How to choose your news - Damon Brown

1,486,558 views ・ 2014-06-05

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Kourbeti Επιμέλεια: Ioannis Leontaridis
00:08
How do you know what's happening in your world?
0
8139
2983
Πώς γνωρίζετε τι συμβαίνει στον κόσμο σας;
00:11
The amount of information just a click away
1
11122
2499
Ο όγκος της πληροφόρησης που είναι προσβάσιμος με ένα κλικ
00:13
may be limitless,
2
13621
1660
μπορεί να είναι απεριόριστος,
00:15
but the time and energy we have
3
15281
1817
αλλά ο διαθέσιμος χρόνος και ενέργεια
00:17
to absorb and evaluate it is not.
4
17098
3135
για να τον απορροφήσουμε και να τον αξιολογήσουμε δεν είναι.
00:20
All the information in the world won't be very useful
5
20233
2915
Όλη η πληροφόρηση του κόσμου δεν θα έχει καμία ουσία
00:23
unless you know how to read the news.
6
23148
2840
αν δεν γνωρίζετε πώς να διαβάζετε τις ειδήσεις.
00:25
To your grandparents, parents,
7
25988
1550
Στους γονείς σας, στους παππούδες σας,
00:27
or even older siblings,
8
27538
1781
ή και στα μεγαλύτερα αδέρφια σας,
00:29
this idea would have sounded strange.
9
29319
2282
η ιδέα αυτή θα ακουγόταν παράξενη.
00:31
Only a few decades ago, news was broad-based.
10
31601
3266
Μόλις πριν από μερικές δεκαετίες οι ειδήσεις ήταν ευρείας βάσης.
00:34
Your choices were limited
11
34867
1336
Οι επιλογές περιορίζονταν
00:36
to a couple of general interest magazines
12
36203
2187
σε ένα-δύο περιοδικά γενικού ενδιαφέροντος
00:38
and newspaper of record,
13
38390
1578
σε σοβαρές εφημερίδες,
00:39
and three or four TV networks
14
39968
2857
και σε τρία ή τέσσερα τηλεοπτικά δίκτυα
00:42
where trusted newscasters delivered the day's news
15
42825
2872
όπου αξιόπιστοι παρουσιαστές ειδήσεων
με συνέπεια έλεγαν τα νέα της ημέρας την ίδια ώρα κάθε βράδυ.
00:45
at the same reliable time every evening.
16
45697
3204
00:48
But the problems with this system soon became apparent
17
48901
2247
Όμως σύντομα έγιναν φανερά τα προβλήματα αυτού του συστήματος
00:51
as mass media spread.
18
51148
2065
με την εξάπλωση των ΜΜΕ.
00:53
While it was known that authoritarian countries
19
53213
1778
Ενώ ήταν γνωστό ότι οι απολυταρχικές χώρες
00:54
controlled and censored information,
20
54991
2265
έλεγχαν και λογόκριναν την πληροφόρηση,
00:57
a series of scandals showed that
21
57256
2409
μια σειρά από σκάνδαλα φανέρωσε
00:59
democratic governments were also misleading the public,
22
59665
3546
ότι και οι δημοκρατικές κυβερνήσεις παραπλανούσαν το κοινό,
01:03
often with media cooperation.
23
63211
2847
συχνά με τη συνεργασία των μέσων μαζικής ενημέρωσης.
Αποκαλύψεις σχετικά με μυστικούς πολέμους, μυστικές δολοφονίες,
01:06
Revelations of covert wars, secret assassinations,
24
66058
3209
01:09
and political corruption
25
69267
1801
και πολιτική διαφθορά
υπέσκαψαν τη δημόσια πίστη στις επίσημες αφηγήσεις
01:11
undermined public faith in official narratives
26
71068
2796
01:13
presented by mainstream sources.
27
73864
2929
που παρουσιάζονταν από τις κύριες πηγές πληροφόρησης.
01:16
This breakdown of trust in media gatekeepers
28
76793
2628
Αυτή η απώλειας εμπιστοσύνης στους ελεγκτές των ΜΜΕ οδήγησε
01:19
lead to alternative newspapers, radio shows, and cable news
29
79421
4323
εναλλακτικές εφημερίδες, ραδιοφωνικές εκπομπές και καλωδιακή μετάδοση
01:23
competing with the major outlets and covering events
30
83744
2922
να έρθουν σε ανταγωνισμό με τα κύρια μέσα ενημέρωσης
01:26
from various perspectives.
31
86666
1875
καλύπτοντας τα γεγονότα από διάφορες οπτικές.
01:28
More recently, the Internet has multiplied the amount
32
88541
2525
Πρόσφατα το Διαδίκτυο πολλαπλασίασε
τον όγκο της πληροφόρησης και των απόψεων,
01:31
of information and viewpoints,
33
91066
1887
01:32
with social media, blogs, and online video
34
92953
3004
με τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, τα ιστολόγια και τα διαδικτυακά βίντεο,
01:35
turning every citizen into a potential reporter.
35
95957
3514
να καθιστούν κάθε πολίτη υποψήφιο δημοσιογράφο.
01:39
But if everyone is a reporter, nobody is,
36
99471
2442
Όμως είναι ανέφικτο και ανώφελο να γίνουμε όλοι δημοσιογράφοι
01:41
and different sources may disagree,
37
101913
1807
και οι διαφορετικές πηγές μπορεί να διαφωνούν,
01:43
not only opinions, but on the facts themselves.
38
103720
3093
όχι μόνο στις απόψεις αλλά και στα ίδια τα γεγονότα.
01:46
So how do you get the truth, or something close?
39
106813
3391
Πώς μαθαίνετε τότε την αλήθεια ή κάτι κοντά σε αυτήν;
01:50
One of the best ways is to get the original news
40
110204
2725
Ο ιδανικότερος τρόπος είναι να λάβετε την αρχική είδηση
01:52
unfiltered by middlemen.
41
112929
2211
χωρίς να έχει φιλτραριστεί από ενδιάμεσους.
01:55
Instead of articles interpreting a scientific study
42
115140
2872
Αντί για άρθρα που ερμηνεύουν μια επιστημονική μελέτη
01:58
or a politician's speech,
43
118012
1585
ή την ομιλία κάποιου πολιτικού,
01:59
you can often find the actual material and judge for yourself.
44
119597
3826
μπορείτε συχνά να βρείτε το πρωτότυπο υλικό και να κρίνετε από μόνοι σας.
02:03
For current events, follow reporters on social media.
45
123423
3560
Για τα τρέχοντα, ακολουθήστε τους ανταποκριτές στα κοινωνικά μέσα.
02:06
During major events, such as the Arab Spring
46
126983
2036
Σε σημαντικά γεγονότα,
όπως η Αραβική Άνοιξη ή οι διαδηλώσεις στην Ουκρανία,
02:09
or the Ukrainian protests,
47
129019
1652
02:10
newscasters and bloggers have posted updates and recordings
48
130671
3600
οι παρουσιαστές των ειδήσεων και οι ιστολόγοι
δημοσίευσαν ενημερώσεις και ηχογραφήσεις μέσα στο χάος.
02:14
from the midst of the chaos.
49
134271
2163
02:16
Though many of these later appear in articles or broadcasts,
50
136434
2982
Αν και πολλές από αυτές αργότερα εμφανίζονται σε άρθρα ή εκπομπές,
02:19
keep in mind that these polished versions
51
139416
2474
να θυμάστε ότι αυτές οι επεξεργασμένες εκδοχές
02:21
often combine the voice of the person who was there
52
141890
2744
συχνά συνδυάζουν τη φωνή του ατόμου που ήταν παρόν
02:24
with the input of editors who weren't.
53
144634
2677
με τη συμμετοχή των εκδοτών που δεν ήταν.
02:27
At the same time, the more chaotic the story,
54
147311
2081
Επιπλέον, όσο πιο χαοτική είναι η είδηση,
02:29
the less you should try to follow it in real time.
55
149392
2977
τόσο λιγότερο προσπαθήστε να την ακολουθήσετε σε πραγματικό χρόνο.
02:32
In events like terrorist attacks and natural disasters,
56
152369
3352
Σε γεγονότα όπως τρομοκρατικές επιθέσεις και φυσικές καταστροφές,
02:35
today's media attempts continuous coverage
57
155721
2256
τα σημερινά ΜΜΕ επιχειρούν τη συνεχή κάλυψη,
02:37
even when no reliable new information is available,
58
157977
3601
ακόμα και όταν δεν υπάρχουν νέες αξιόπιστες πληροφορίες,
02:41
sometimes leading to incorrect information
59
161578
2563
κι έτσι συχνά οδηγούμαστε σε ανακριβή πληροφόρηση
02:44
or false accusations of innocent people.
60
164141
3009
ή σε ψευδείς κατηγορίες εις βάρος αθώων ανθρώπων.
02:47
It's easy to be anxious in such events,
61
167150
2692
Εύκολα γίνεσαι ανυπόμονος με τέτοια γεγονότα,
02:49
but try checking for the latest information
62
169842
2310
αλλά προσπαθήστε να βρείτε την πιο πρόσφατη πληροφόρηση
02:52
at several points in the day,
63
172152
1839
σποραδικά σε όλη τη διάρκεια της ημέρας,
02:53
rather than every few minutes,
64
173991
1907
παρά κάθε λίγο και λιγάκι,
02:55
allowing time for complete details to emerge
65
175898
2806
έτσι δίνοντας χρόνο για να φανερωθούν οι λεπτομέρειες
02:58
and false reports to be refuted.
66
178704
3017
και να απαλειφθούν οι ψευδείς αναφορές.
03:01
While good journalism aims for objectivity,
67
181721
2117
Ενώ η καλή δημοσιογραφία αποβλέπει στην αντικειμενικότητα,
03:03
media bias is often unavoidable.
68
183838
2961
η μεροληψία των μέσων είναι συχνά αναπόφευκτη.
03:06
When you can't get the direct story,
69
186799
1461
Όταν δε βρίσκετε την απευθείας είδηση,
03:08
read coverage in multiple outlets
70
188260
2584
αναζητήστε την κάλυψη σε διάφορα μέσα
03:10
which employ different reporters and interview different experts.
71
190844
3542
που εμπλέκουν στην ενημέρωση διάφορους ανταποκριτές και ειδικούς.
03:14
Tuning in to various sources and noting the differences
72
194392
3007
Όταν ενημερώνεστε από διάφορες πηγές και επισημαίνετε τις διαφορές
03:17
lets you put the pieces together
73
197399
2046
αυτό βοηθάει να συναρμολογήσετε το παζλ
03:19
for a more complete picture.
74
199445
2019
και να έχετε μια πιο ολοκληρωμένη εικόνα.
03:21
It's also crucial to separate fact from opinion.
75
201464
2752
Είναι επίσης σημαντικό να διαχωρίζουμε τα γεγονότα από τις απόψεις.
03:24
Words like think, likely, or probably
76
204216
3348
Λέξεις όπως «θεωρώ», «πιθανόν» ή «μάλλον»
03:27
mean that the outlet is being careful
77
207564
2027
δείχνουν ότι το μέσο είναι επιφυλακτικό
03:29
or, worse, taking a guess.
78
209591
2324
ή ακόμα χειρότερα, κάνει εικασίες.
03:31
And watch out for reports that rely on anonymous sources.
79
211915
3738
Επίσης έχετε τα μάτια σας ανοιχτά για αναφορές από ανώνυμες πηγές.
03:35
These could be people who have little connection to the story,
80
215653
3024
Ίσως προέρχονται από κάποιους άσχετους με την είδηση
03:38
or have an interest in influencing coverage,
81
218677
2732
ή που θέλουν να επηρεάσουν την κάλυψη των γεγονότων
03:41
their anonymity making them unaccountable
82
221409
2155
και η ανωνυμία δεν τους καθιστά υπόλογους
03:43
for the information they provide.
83
223564
2181
για τις πληροφορίες που παρέχουν.
03:45
Finally, and most importantly,
84
225745
1800
Τελευταίο και πιο σημαντικό,
03:47
try to verify news before spreading it.
85
227545
3107
να προσπαθείτε να επιβεβαιώνετε τις ειδήσεις πριν τις διαδώσετε.
03:50
While social media has enabled the truth
86
230652
1821
Ενώ με τα κοινωνικά μέσα
μαθαίνουμε την αλήθεια συντομότερα,
03:52
to reach us faster,
87
232473
1283
03:53
it's also allowed rumors to spread
88
233756
2049
έχουν επίσης συντελέσει στο να εξαπλώνονται φήμες
03:55
before they can be verified
89
235805
1783
πριν να εξακριβωθούν,
03:57
and falsehoods to survive
90
237588
1450
ή και να παρατείνονται ψευδείς ειδήσεις
03:59
long after they've been refuted.
91
239038
2147
για πολύ καιρό μετά την αποκάλυψή τους.
04:01
So, before you share that unbelievable
92
241185
2285
Έτσι πριν μοιραστείτε μια απίστευτη
04:03
or outrageous news item,
93
243470
1961
και σοκαριστική είδηση,
04:05
do a web search to find any additional
94
245431
2397
κάντε μια αναζήτηση στο διαδίκτυο
04:07
information or context you might have missed
95
247828
3158
για περαιτέρω πληροφορίες ή για περιεχόμενο που σας έχει ξεφύγει,
04:10
and what others are saying about it.
96
250986
2554
καθώς και για απόψεις άλλων επί αυτού.
04:13
Today, we are more free than ever
97
253540
2027
Σήμερα έχουμε περισσότερη ελευθερία
04:15
from the old media gatekeepers
98
255567
1659
από τα παραδοσιακά μέσα ενημέρωσης
04:17
who used to control the flow of information.
99
257226
2826
που είχαν τον έλεγχο ροής των ειδήσεων.
04:20
But with freedom comes responsibility:
100
260052
2426
Όμως μαζί με την ελευθερία έρχεται και η ευθύνη:
04:22
the responsibility to curate our own experience
101
262478
2963
η ευθύνη να διαχειριστούμε τις ίδιες μας τις εμπειρίες
04:25
and ensure that this flow does not become a flood,
102
265441
3051
και να βεβαιωθούμε ότι η ροή δεν θα εξελιχθεί σε πλημμύρα,
04:28
leaving us less informed than before we took the plunge.
103
268492
3355
που θα μας αφήσει λιγότερο ενημερωμένους από ό,τι πριν κάνουμε το βήμα προς αυτήν.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7