How to choose your news - Damon Brown

뉴스를 고르는 방법 - 데이먼 브라운 (Damon Brow)

1,396,630 views

2014-06-05 ・ TED-Ed


New videos

How to choose your news - Damon Brown

뉴스를 고르는 방법 - 데이먼 브라운 (Damon Brow)

1,396,630 views ・ 2014-06-05

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 예빈 임 검토: Jeong-Lan Kinser
00:08
How do you know what's happening in your world?
0
8139
2983
당신의 세계에서 어떤일이 일어나고 있는지 어떻게 아세요?
00:11
The amount of information just a click away
1
11122
2499
클릭만 하면 되는 정보의 양은
00:13
may be limitless,
2
13621
1660
무제한일 수 있지만,
00:15
but the time and energy we have
3
15281
1817
소화하고 평가해야 하는 우리가 가진 시간과 에너지는
00:17
to absorb and evaluate it is not.
4
17098
3135
무제한이 아닙니다.
00:20
All the information in the world won't be very useful
5
20233
2915
세계에 있는 모든 정보는
00:23
unless you know how to read the news.
6
23148
2840
여러분이 뉴스를 읽는 방법을 알기 전에는 그다지 유용하지 않죠.
00:25
To your grandparents, parents,
7
25988
1550
여러분의 조부모, 부모,
00:27
or even older siblings,
8
27538
1781
또는 심지어 더 나이든 형제들에게,
00:29
this idea would have sounded strange.
9
29319
2282
이 아이디어는 이상할 것입니다.
00:31
Only a few decades ago, news was broad-based.
10
31601
3266
단 몇십년 이전에, 뉴스는 보편적이었죠.
00:34
Your choices were limited
11
34867
1336
여러분의 선택은
00:36
to a couple of general interest magazines
12
36203
2187
일반적인 흥미거리 잡지 몇개와
00:38
and newspaper of record,
13
38390
1578
정기 뉴스페이퍼,
00:39
and three or four TV networks
14
39968
2857
서너개의 TV 네트워크의
00:42
where trusted newscasters delivered the day's news
15
42825
2872
신뢰도 있는 뉴스방송인이 그날의 뉴스를
00:45
at the same reliable time every evening.
16
45697
3204
매일밤 같은 시간 전달하는 것에 국한되어있었죠.
00:48
But the problems with this system soon became apparent
17
48901
2247
하지만 이 시스템의 문제는
00:51
as mass media spread.
18
51148
2065
대량 미디어가 분포하자 명백해졌어요.
00:53
While it was known that authoritarian countries
19
53213
1778
권력정치 국가들이
00:54
controlled and censored information,
20
54991
2265
정보를 통제하고 검열했다는 사실은 알려진 반면,
00:57
a series of scandals showed that
21
57256
2409
일련의 스캔들이 보여주는 것은
00:59
democratic governments were also misleading the public,
22
59665
3546
민주주의 정부또한 공중을 오도했다는 거죠,
01:03
often with media cooperation.
23
63211
2847
종종 미디어 거물들과 협력해서 말이죠.
01:06
Revelations of covert wars, secret assassinations,
24
66058
3209
암암리의 전쟁, 비밀 살인과
01:09
and political corruption
25
69267
1801
정치적 부패의 폭로가
01:11
undermined public faith in official narratives
26
71068
2796
주류 출처에 의해 정부 관계자의 진술로 제시되어
01:13
presented by mainstream sources.
27
73864
2929
공공의 신념을 부식시켰죠.
01:16
This breakdown of trust in media gatekeepers
28
76793
2628
미디어 수위에 대한 이 신뢰의 붕괴는
01:19
lead to alternative newspapers, radio shows, and cable news
29
79421
4323
대안적인 뉴스페이퍼, 라디오 쇼, 케이블 뉴스로,
01:23
competing with the major outlets and covering events
30
83744
2922
다양한 각도에서 주요 출처와 이벤트 보도로
01:26
from various perspectives.
31
86666
1875
경쟁하도록 이끌어졌죠.
01:28
More recently, the Internet has multiplied the amount
32
88541
2525
보다 최근에, 인터넷은
01:31
of information and viewpoints,
33
91066
1887
정보와 시각의 몇배나 되었죠,
01:32
with social media, blogs, and online video
34
92953
3004
소셜미디어, 블로그와 온라인 비디오로
01:35
turning every citizen into a potential reporter.
35
95957
3514
모든 시민들을 잠재적 리포터로 변형시키면서 말이죠.
01:39
But if everyone is a reporter, nobody is,
36
99471
2442
하지만 만일 모든 사람들이 리포터라면, 그 누구도 리포터가 아닌것이고,
01:41
and different sources may disagree,
37
101913
1807
다른 출처들은 동의하지 않을 수 있죠,
01:43
not only opinions, but on the facts themselves.
38
103720
3093
의견 뿐만 아니라, 사실 그자체에 대해서도요.
01:46
So how do you get the truth, or something close?
39
106813
3391
그러면 어떻게 사실이나, 사실에 가까운 것을 확보할까요?
01:50
One of the best ways is to get the original news
40
110204
2725
가장 좋은 방법 중 하나는 원래의 뉴스를
01:52
unfiltered by middlemen.
41
112929
2211
중재인에 의해 여과되지 않게 하는거죠.
01:55
Instead of articles interpreting a scientific study
42
115140
2872
과학적 연구나
01:58
or a politician's speech,
43
118012
1585
정치인의 연설을 번역하는 기사대신에,
01:59
you can often find the actual material and judge for yourself.
44
119597
3826
여러분은 그 실제 읽을거리를 스스로 판단할 수 있다는 걸 발견할 수 있어요.
02:03
For current events, follow reporters on social media.
45
123423
3560
현재 이벤트에 대해선, 소셜미디어에서 리포터를 따르세요.
02:06
During major events, such as the Arab Spring
46
126983
2036
아랍 스프링이나 유크라니안 데모같은
02:09
or the Ukrainian protests,
47
129019
1652
주요 이벤트 동안에는,
02:10
newscasters and bloggers have posted updates and recordings
48
130671
3600
혼란의 와중에서
02:14
from the midst of the chaos.
49
134271
2163
뉴스방송인들과 블로거들이 업데이트와 리코딩을 올려놓았죠.
02:16
Though many of these later appear in articles or broadcasts,
50
136434
2982
이것들 다수가 기사와 방송으로 나중에 나타나지만,
02:19
keep in mind that these polished versions
51
139416
2474
이 고쳐진 버전들은
02:21
often combine the voice of the person who was there
52
141890
2744
종종, 그 현장에 있던 사람의 의견과
02:24
with the input of editors who weren't.
53
144634
2677
거기 없었던 편집자들의 의견이 덧붙여졌다는 것을 명심하세요.
02:27
At the same time, the more chaotic the story,
54
147311
2081
동시에, 더 많은 혼란스런 이야기일수록,
02:29
the less you should try to follow it in real time.
55
149392
2977
실제 시간에 그걸 따라가려고 하는 건 덜해야 해요.
02:32
In events like terrorist attacks and natural disasters,
56
152369
3352
테러리스트 공격이나 자연 재앙같은 이벤트에는,
02:35
today's media attempts continuous coverage
57
155721
2256
현재의 미디어는 계속적인 커버리지를
02:37
even when no reliable new information is available,
58
157977
3601
새로운 정보가 없음에도 시도하려고 하는데,
02:41
sometimes leading to incorrect information
59
161578
2563
때로는 정확하지 않은 정보나,
02:44
or false accusations of innocent people.
60
164141
3009
죄없는 사람들의 거짓혐의로 이끌기도 하죠.
02:47
It's easy to be anxious in such events,
61
167150
2692
그 같은 이벤트에서 불안해하기는 쉽지만,
02:49
but try checking for the latest information
62
169842
2310
가장 최근의 정보를
02:52
at several points in the day,
63
172152
1839
하루에 여러번 체크하도록 하세요,
02:53
rather than every few minutes,
64
173991
1907
매 몇분마다 체크하기 보다는요,
02:55
allowing time for complete details to emerge
65
175898
2806
완전한 세부사항이 드러나고
02:58
and false reports to be refuted.
66
178704
3017
거짓 보도가 반박될 시간을 허용해서 말이죠.
03:01
While good journalism aims for objectivity,
67
181721
2117
좋은 저널리즘은 객관성을 목표로 하지만,
03:03
media bias is often unavoidable.
68
183838
2961
미디어 편견은 종종 피할 수 없어요.
03:06
When you can't get the direct story,
69
186799
1461
직접적인 이야기를 확보할 수 없을 때는,
03:08
read coverage in multiple outlets
70
188260
2584
다른 리포터를 고용하고 다른 전문가들을 인터뷰하는
03:10
which employ different reporters and interview different experts.
71
190844
3542
다양한 출처의 커버리지를 읽으세요.
03:14
Tuning in to various sources and noting the differences
72
194392
3007
다양한 출처로 주파수를 맞춰 차이점을 인지하는 것은
03:17
lets you put the pieces together
73
197399
2046
보다 완벽한 상황을 위한
03:19
for a more complete picture.
74
199445
2019
조각들을 짜맞추게 하죠.
03:21
It's also crucial to separate fact from opinion.
75
201464
2752
또한 사실을 의견에서 구분하는 것도 중요합니다.
03:24
Words like think, likely, or probably
76
204216
3348
'생각하다, 확률이 높다,' 또는 '필경'같은 어휘들은
03:27
mean that the outlet is being careful
77
207564
2027
그 출처가 조심스러워 하고 있다거나,
03:29
or, worse, taking a guess.
78
209591
2324
더 나쁜경우, 짐작을 하고 있는 거죠.
03:31
And watch out for reports that rely on anonymous sources.
79
211915
3738
또, 익명의 출처에 의존하는 보도를 주의하세요.
03:35
These could be people who have little connection to the story,
80
215653
3024
이 사람들은 그 이야기와 연결이 거의 없거나,
03:38
or have an interest in influencing coverage,
81
218677
2732
커버리지에 영향을 주는것에 관심이 있는 사람들일 수 있어서
03:41
their anonymity making them unaccountable
82
221409
2155
그들의 익명성은 그들이 제공하는 정보에 대해
03:43
for the information they provide.
83
223564
2181
그들 자신을 신빙성이 없게 만들죠.
03:45
Finally, and most importantly,
84
225745
1800
마지막으로, 그리고 가장 중요하게,
03:47
try to verify news before spreading it.
85
227545
3107
뉴스를 퍼뜨리기 전에 입증하려 해보세요.
03:50
While social media has enabled the truth
86
230652
1821
소셜 미디어가 진실을
03:52
to reach us faster,
87
232473
1283
우리에게 빨리 도달하게 하는 것을 가능하게 했지만,
03:53
it's also allowed rumors to spread
88
233756
2049
그건 또한 루머를
03:55
before they can be verified
89
235805
1783
입증될 수 있기 이전에 퍼뜨리는 것과
03:57
and falsehoods to survive
90
237588
1450
그리고 거짓이 반박된 오랜시간 후에도 생존하도록
03:59
long after they've been refuted.
91
239038
2147
허용했지요.
04:01
So, before you share that unbelievable
92
241185
2285
그러니, 그 믿기힘들거나,
04:03
or outrageous news item,
93
243470
1961
지나친 뉴스 거리를 공유하기 전에,
04:05
do a web search to find any additional
94
245431
2397
웹 서치를 해서 여러분이 혹시 놏쳤을 수 있는
04:07
information or context you might have missed
95
247828
3158
어떤 부가적인 정보나 정황이 있는지,
04:10
and what others are saying about it.
96
250986
2554
그리고, 다른 사람들이 그것에 관해 어떻게 이야기 하는지 찾으려 하세요.
04:13
Today, we are more free than ever
97
253540
2027
오늘날, 우리는 그 어느때보다 더 자유로워요,
04:15
from the old media gatekeepers
98
255567
1659
오래된 미디어 수위들,
04:17
who used to control the flow of information.
99
257226
2826
정보의 흐름을 통제하곤 했던 그 사람들에게서요.
04:20
But with freedom comes responsibility:
100
260052
2426
하지만 자유는 책임감을 수반하죠:
04:22
the responsibility to curate our own experience
101
262478
2963
우리 경험을 관리하기 위한,
04:25
and ensure that this flow does not become a flood,
102
265441
3051
이 흐름이 홍수가 되지 않는 것을 확실시해야 하는 것이죠.
04:28
leaving us less informed than before we took the plunge.
103
268492
3355
우리가 그 급락을 택한 이전보다 정보를 덜 아는 상태로 남겨지지 않도록요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7