请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Zhiting Chen
校对人员: Chenlu Wang
你会通过什么方式
去了解这个世界正在发生什么?
动动鼠标,你就可以知道大把消息
00:08
How do you know what's happening in your world?
0
8139
2983
00:11
The amount of information just a click away
1
11122
2499
多到数不过来的消息,
00:13
may be limitless,
2
13621
1660
但是我们用来
吸收和判断这些消息的
00:15
but the time and energy we have
3
15281
1817
时间和精力却是有限的。
00:17
to absorb and evaluate it is not.
4
17098
3135
对你来说,
并不是每一条消息都有用
00:20
All the information in the world won't be very useful
5
20233
2915
除非你知道如何去选择新闻。
00:23
unless you know how to read the news.
6
23148
2840
对你的父辈,祖父辈,
00:25
To your grandparents, parents,
7
25988
1550
甚至是年长一点的哥哥姐姐来说,
00:27
or even older siblings,
8
27538
1781
这个话题听来略显怪异。
00:29
this idea would have sounded strange.
9
29319
2282
也就十几年前,新闻是包罗万象的
00:31
Only a few decades ago, news was broad-based.
10
31601
3266
而你的选择也是很有限的
00:34
Your choices were limited
11
34867
1336
局限于那些普通的杂志,
00:36
to a couple of general interest magazines
12
36203
2187
报纸,
00:38
and newspaper of record,
13
38390
1578
还有3到4个电视频道
00:39
and three or four TV networks
14
39968
2857
权威的播音员每天准时准点播出的
00:42
where trusted newscasters delivered the day's news
15
42825
2872
每日新闻中。
00:45
at the same reliable time every evening.
16
45697
3204
随着大众传媒的普及
00:48
But the problems with this system soon became apparent
17
48901
2247
这些老旧的收取新闻渠道的缺点
变得越来越明显。
00:51
as mass media spread.
18
51148
2065
专制的国家对于新闻的控制和审查
00:53
While it was known that authoritarian countries
19
53213
1778
这一点大家心知肚明,
00:54
controlled and censored information,
20
54991
2265
一连串的丑闻被曝光
00:57
a series of scandals showed that
21
57256
2409
显示出民主政府也同样会通过传媒,
00:59
democratic governments were also misleading the public,
22
59665
3546
去误导大众。
01:03
often with media cooperation.
23
63211
2847
隐蔽的战争,秘密暗杀,
01:06
Revelations of covert wars, secret assassinations,
24
66058
3209
政治腐败
01:09
and political corruption
25
69267
1801
无一不在摧毁大众对于
由主流媒体报道并粉饰的政府
01:11
undermined public faith in official narratives
26
71068
2796
丑陋行为的信心。
01:13
presented by mainstream sources.
27
73864
2929
对主流媒体的信任瓦解
01:16
This breakdown of trust in media gatekeepers
28
76793
2628
导致了报纸,电台,有线新闻
01:19
lead to alternative newspapers, radio shows, and cable news
29
79421
4323
与另一些持不同观点的
01:23
competing with the major outlets and covering events
30
83744
2922
传播渠道竞争。
01:26
from various perspectives.
31
86666
1875
近年来,互联网上各类的信息咨询
01:28
More recently, the Internet has multiplied the amount
32
88541
2525
和评论观点多不胜数,
01:31
of information and viewpoints,
33
91066
1887
因为大众传媒,博客,在线视频网
01:32
with social media, blogs, and online video
34
92953
3004
正不知不觉将每一个人
打造成有潜力的记者。
01:35
turning every citizen into a potential reporter.
35
95957
3514
但若每个人都是记者,
则每个人也都不是记者了,
01:39
But if everyone is a reporter, nobody is,
36
99471
2442
同一事件不同渠道的报道各有不同,
01:41
and different sources may disagree,
37
101913
1807
不仅评论有异议,
真实性也众说纷纭。
01:43
not only opinions, but on the facts themselves.
38
103720
3093
此前提下,试问你如何了解真相?
01:46
So how do you get the truth, or something close?
39
106813
3391
其中一个最好的方法
就是去找到未经
01:50
One of the best ways is to get the original news
40
110204
2725
中间人过滤的新闻原始版本。
01:52
unfiltered by middlemen.
41
112929
2211
那些所谓经科学研究的,
或是出去政客之口的文章
01:55
Instead of articles interpreting a scientific study
42
115140
2872
多半有水分,
01:58
or a politician's speech,
43
118012
1585
所以,你完全可以找到原始信息,
然后自己做判断。
01:59
you can often find the actual material and judge for yourself.
44
119597
3826
对于那些时事新闻,
你可以听听电视上那些记者是怎么说的。
02:03
For current events, follow reporters on social media.
45
123423
3560
对于那些热门大事件,
比如阿拉伯之春
02:06
During major events, such as the Arab Spring
46
126983
2036
或是乌克兰的抗议
02:09
or the Ukrainian protests,
47
129019
1652
新闻工作者和博客主们已经
02:10
newscasters and bloggers have posted updates and recordings
48
130671
3600
提供了最新的情况和记录。
02:14
from the midst of the chaos.
49
134271
2163
要注意,我们从电视和报纸上看到的,
02:16
Though many of these later appear in articles or broadcasts,
50
136434
2982
很多信息都是在场的当事人
02:19
keep in mind that these polished versions
51
139416
2474
以及不在场的编辑
02:21
often combine the voice of the person who was there
52
141890
2744
制造出的混合体
02:24
with the input of editors who weren't.
53
144634
2677
同时,事件越混乱,
02:27
At the same time, the more chaotic the story,
54
147311
2081
你就越不该实时跟踪此事件。
02:29
the less you should try to follow it in real time.
55
149392
2977
比如恐怖袭击和自然灾害,
02:32
In events like terrorist attacks and natural disasters,
56
152369
3352
即使没有可信的信息支持,
当天的媒体也想对事件
02:35
today's media attempts continuous coverage
57
155721
2256
进行持续报道,
02:37
even when no reliable new information is available,
58
157977
3601
有时候会提供错误信息
02:41
sometimes leading to incorrect information
59
161578
2563
或造成对无辜群众的错误指控。
02:44
or false accusations of innocent people.
60
164141
3009
面对这样的事件,
我们会变得焦虑,
02:47
It's easy to be anxious in such events,
61
167150
2692
但是要尝试从不同的渠道
02:49
but try checking for the latest information
62
169842
2310
接受有关同一事件的信息,
02:52
at several points in the day,
63
172152
1839
大概每隔几分钟
02:53
rather than every few minutes,
64
173991
1907
电视上就出来一个新的细节消息
02:55
allowing time for complete details to emerge
65
175898
2806
推翻错误的报道。
02:58
and false reports to be refuted.
66
178704
3017
好的记者看中事件的客观性
03:01
While good journalism aims for objectivity,
67
181721
2117
媒体的偏颇却也是无可避免。
03:03
media bias is often unavoidable.
68
183838
2961
当你无法直接知道事件的真相,
03:06
When you can't get the direct story,
69
186799
1461
多看看不同媒体的报道
03:08
read coverage in multiple outlets
70
188260
2584
看看不同的记者是如何报道,
同时听听不同专家的评论
03:10
which employ different reporters and interview different experts.
71
190844
3542
多渠道多分析和比较
03:14
Tuning in to various sources and noting the differences
72
194392
3007
你将这些消息片段拼接在一起
03:17
lets you put the pieces together
73
197399
2046
便能看到更完整的画面。
03:19
for a more complete picture.
74
199445
2019
学会将事件从评论分离,也很重要。
03:21
It's also crucial to separate fact from opinion.
75
201464
2752
那些不确定多字眼像是,
认为, 有可能,也许
03:24
Words like think, likely, or probably
76
204216
3348
代表着媒体的谨慎
03:27
mean that the outlet is being careful
77
207564
2027
或许,这只是在媒体的猜测。
03:29
or, worse, taking a guess.
78
209591
2324
对于那些匿名的信息来源
就要格外当心了,
03:31
And watch out for reports that rely on anonymous sources.
79
211915
3738
那也许是内部人士提供的,
03:35
These could be people who have little connection to the story,
80
215653
3024
或是在事件中能够获利的人提供的,
03:38
or have an interest in influencing coverage,
81
218677
2732
他们的匿名使得
03:41
their anonymity making them unaccountable
82
221409
2155
所提供的消息并不可信。
03:43
for the information they provide.
83
223564
2181
最后,也是最重要的一,点
03:45
Finally, and most importantly,
84
225745
1800
在传播消息之前要确定它的真实性。
03:47
try to verify news before spreading it.
85
227545
3107
当大众传媒令真相那么唾手可得
03:50
While social media has enabled the truth
86
230652
1821
的时候,
03:52
to reach us faster,
87
232473
1283
也令流言能在未被证实前
03:53
it's also allowed rumors to spread
88
233756
2049
传播开来
03:55
before they can be verified
89
235805
1783
假象在被证实前
03:57
and falsehoods to survive
90
237588
1450
也已经流传很久了。
03:59
long after they've been refuted.
91
239038
2147
所以,在你传播那些不可思议
04:01
So, before you share that unbelievable
92
241185
2285
或是劲爆的新闻消息前,
04:03
or outrageous news item,
93
243470
1961
上网查阅,
04:05
do a web search to find any additional
94
245431
2397
看看这个消息被遗漏的要点
04:07
information or context you might have missed
95
247828
3158
或是别人对此事件的评价。
04:10
and what others are saying about it.
96
250986
2554
现如今,我们比起
04:13
Today, we are more free than ever
97
253540
2027
以前生活在官媒控制下的人们
04:15
from the old media gatekeepers
98
255567
1659
有着更大的自由。
04:17
who used to control the flow of information.
99
257226
2826
但是自由带来责任:
04:20
But with freedom comes responsibility:
100
260052
2426
我们有责任去保证这条新闻
04:22
the responsibility to curate our own experience
101
262478
2963
不会造成无谓的新闻泛滥
04:25
and ensure that this flow does not become a flood,
102
265441
3051
让我们变得更加一无所知。
04:28
leaving us less informed than before we took the plunge.
103
268492
3355
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。