How to choose your news - Damon Brown

Cum să filtrăm informaţiile - Damon Brown

1,396,630 views ・ 2014-06-05

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Minodora Corector: Denise RQ
Cum afli ce se întâmplă în lume?
00:08
How do you know what's happening in your world?
0
8139
2983
Cantitatea de informații disponibilă doar la un clic distanță
00:11
The amount of information just a click away
1
11122
2499
00:13
may be limitless,
2
13621
1660
pare infinită,
dar timpul şi energia
00:15
but the time and energy we have
3
15281
1817
pentru a le asimila şi evalua sunt limitate.
00:17
to absorb and evaluate it is not.
4
17098
3135
Toate informaţiile din lume
00:20
All the information in the world won't be very useful
5
20233
2915
nu ne vor fi de folos
00:23
unless you know how to read the news.
6
23148
2840
decât dacă știm să filtrăm știrile.
00:25
To your grandparents, parents,
7
25988
1550
Pentru bunicii, părinţii,
00:27
or even older siblings,
8
27538
1781
sau chiar şi pentru fraţii mai mari
această idee ar fi sunat ciudat.
00:29
this idea would have sounded strange.
9
29319
2282
00:31
Only a few decades ago, news was broad-based.
10
31601
3266
Cu doar câteva decenii în urmă,
știrile erau atotcuprinzătoare.
00:34
Your choices were limited
11
34867
1336
Opţiunile erau limitate
la câteva reviste de interes general,
00:36
to a couple of general interest magazines
12
36203
2187
00:38
and newspaper of record,
13
38390
1578
ziare de mare circulație
00:39
and three or four TV networks
14
39968
2857
și la trei sau patru canale tv,
00:42
where trusted newscasters delivered the day's news
15
42825
2872
unde câțiva prezentatori de nădejde transmiteau știrile
00:45
at the same reliable time every evening.
16
45697
3204
la aceeași oră în fiecare seară.
00:48
But the problems with this system soon became apparent
17
48901
2247
Dar problemele acestui sistem au apărut
odată cu creșterea mass-mediei.
00:51
as mass media spread.
18
51148
2065
Deși se știa că statele autoritare
00:53
While it was known that authoritarian countries
19
53213
1778
00:54
controlled and censored information,
20
54991
2265
controlau şi cenzurau informaţiile,
00:57
a series of scandals showed that
21
57256
2409
o serie de scandaluri au arătat
00:59
democratic governments were also misleading the public,
22
59665
3546
că și guvernele democrate derutau publicul,
adesea cu ajutorul mass-mediei.
01:03
often with media cooperation.
23
63211
2847
Dezvăluiri ale unor războaie mușamalizate,
01:06
Revelations of covert wars, secret assassinations,
24
66058
3209
asasinări secrete şi corupţie politică
01:09
and political corruption
25
69267
1801
au compromis încrederea publicului
01:11
undermined public faith in official narratives
26
71068
2796
în relatările oficiale
01:13
presented by mainstream sources.
27
73864
2929
prezentate de sursele guvernamentale.
01:16
This breakdown of trust in media gatekeepers
28
76793
2628
Această lipsă de încredere în titanii mass-mediei
01:19
lead to alternative newspapers, radio shows, and cable news
29
79421
4323
a dus la apariţia unor ziare,
emisiuni radio și televiziuni alternative,
01:23
competing with the major outlets and covering events
30
83744
2922
ce concurau cu principalele surse de informare
și prezentau știrile din perspective diferite.
01:26
from various perspectives.
31
86666
1875
01:28
More recently, the Internet has multiplied the amount
32
88541
2525
Recent, internetul a multiplicat
cantitatea de informații și opinii.
01:31
of information and viewpoints,
33
91066
1887
01:32
with social media, blogs, and online video
34
92953
3004
Cu ajutorul rețelelor de socializare, a blogurilor și a videoclipurilor online,
01:35
turning every citizen into a potential reporter.
35
95957
3514
fiecare cetățean a devenit un potențial reporter.
01:39
But if everyone is a reporter, nobody is,
36
99471
2442
Dar dacă toţi sunt reporteri, nimeni nu este,
01:41
and different sources may disagree,
37
101913
1807
şi diverse surse se contrazic nu doar asupra opiniilor,
01:43
not only opinions, but on the facts themselves.
38
103720
3093
ci și asupra faptelor.
01:46
So how do you get the truth, or something close?
39
106813
3391
Deci cum afli adevărul sau ceva apropiat de adevăr?
Cea mai bună variantă e să citiți știrea originală,
01:50
One of the best ways is to get the original news
40
110204
2725
01:52
unfiltered by middlemen.
41
112929
2211
nefiltrată de intermediari.
În locul articolelor despre studii științifice
01:55
Instead of articles interpreting a scientific study
42
115140
2872
sau despre discursurile politicienilor,
01:58
or a politician's speech,
43
118012
1585
01:59
you can often find the actual material and judge for yourself.
44
119597
3826
adesea puteţi găsi materialul original
pentru a-l interpreta singuri.
02:03
For current events, follow reporters on social media.
45
123423
3560
Pentru știrile de actualitate,
urmăriți reporteri pe rețelele de socializare.
02:06
During major events, such as the Arab Spring
46
126983
2036
În timpul evenimentelor majore,
cum ar fi Primăvara Arabă,
02:09
or the Ukrainian protests,
47
129019
1652
sau protestele din Ucrania,
02:10
newscasters and bloggers have posted updates and recordings
48
130671
3600
prezentatorii de ştiri şi bloggerii au postat actualizări şi înregistrări
02:14
from the midst of the chaos.
49
134271
2163
din mijlocul haosului.
02:16
Though many of these later appear in articles or broadcasts,
50
136434
2982
Deşi multe dintre acestea au apărut în articole sau emisiuni,
02:19
keep in mind that these polished versions
51
139416
2474
reţineţi că aceste versiuni ajustate
02:21
often combine the voice of the person who was there
52
141890
2744
combină adesea vocea celor care au fost acolo
02:24
with the input of editors who weren't.
53
144634
2677
cu comentariile editorilor ce n-au fost prezenți.
În același timp, cu cât povestea e mai haotică,
02:27
At the same time, the more chaotic the story,
54
147311
2081
02:29
the less you should try to follow it in real time.
55
149392
2977
cu atât mai puţin ar trebui să o urmărim în timp real.
În cazul unor evenimente cum ar fi atacurile teroriste
02:32
In events like terrorist attacks and natural disasters,
56
152369
3352
sau dezastrele naturale,
02:35
today's media attempts continuous coverage
57
155721
2256
mass-media încearcă să transmită continuu
02:37
even when no reliable new information is available,
58
157977
3601
chiar și atunci când nu sunt disponibile noi informații de încredere
02:41
sometimes leading to incorrect information
59
161578
2563
uneori ducând la informații incorecte,
02:44
or false accusations of innocent people.
60
164141
3009
sau la acuzarea unor persoane inocente.
Este uşor să devenim neliniştiţi,
02:47
It's easy to be anxious in such events,
61
167150
2692
02:49
but try checking for the latest information
62
169842
2310
dar încercați să aflați ultimele informații
doar de câteva ori pe zi,
02:52
at several points in the day,
63
172152
1839
02:53
rather than every few minutes,
64
173991
1907
și nu la fiecare câteva minute,
02:55
allowing time for complete details to emerge
65
175898
2806
permițând astfel informațiilor complete să apară
02:58
and false reports to be refuted.
66
178704
3017
și rapoarte false să fie dezmințite.
03:01
While good journalism aims for objectivity,
67
181721
2117
Deşi jurnalismul are ca scop obiectivitatea,
03:03
media bias is often unavoidable.
68
183838
2961
uneori nu poate fi evitată subiectivitatea.
03:06
When you can't get the direct story,
69
186799
1461
Când nu putem citi sursa știrii,
03:08
read coverage in multiple outlets
70
188260
2584
putem citi despre aceasta din mai multe surse,
03:10
which employ different reporters and interview different experts.
71
190844
3542
care folosesc reporteri diferiți
şi intervievează diverşi experţi.
03:14
Tuning in to various sources and noting the differences
72
194392
3007
Când ne informăm din surse diverse
putem observa diferenţele
03:17
lets you put the pieces together
73
197399
2046
și ne vom putea forma o idee de ansamblu.
03:19
for a more complete picture.
74
199445
2019
E foarte important să separăm faptele de opinii.
03:21
It's also crucial to separate fact from opinion.
75
201464
2752
03:24
Words like think, likely, or probably
76
204216
3348
Folosirea cuvintelor „cred”, „posibil” sau „probabil"
03:27
mean that the outlet is being careful
77
207564
2027
indică faptul că sursa e prudentă, sau mai rău, face presupuneri.
03:29
or, worse, taking a guess.
78
209591
2324
03:31
And watch out for reports that rely on anonymous sources.
79
211915
3738
Și feriţi-vă de rapoartele ce se bazează pe surse anonime.
03:35
These could be people who have little connection to the story,
80
215653
3024
Acestea ar putea fi persoane ce nu au nicio legătură cu știrea
03:38
or have an interest in influencing coverage,
81
218677
2732
sau au un interes să influențeze știrea;
03:41
their anonymity making them unaccountable
82
221409
2155
din cauza anonimităţii
aceștia nu pot fi trași la răspundere
03:43
for the information they provide.
83
223564
2181
pentru informaţiile furnizate.
03:45
Finally, and most importantly,
84
225745
1800
În cele din urmă, cel mai important,
03:47
try to verify news before spreading it.
85
227545
3107
încercați să verificați știrea înainte de a o distribui.
03:50
While social media has enabled the truth
86
230652
1821
Deși social media ne permite să aflăm mai ușor adevărul,
03:52
to reach us faster,
87
232473
1283
03:53
it's also allowed rumors to spread
88
233756
2049
aceasta permite și răspândirea zvonurilor înainte de a fi verificate,
03:55
before they can be verified
89
235805
1783
03:57
and falsehoods to survive
90
237588
1450
şi minciunilor să supravieţuiască
mult timp după ce au fost dezminţite.
03:59
long after they've been refuted.
91
239038
2147
04:01
So, before you share that unbelievable
92
241185
2285
Așa că, înainte să distribuiți un articol ce pare de necrezut
04:03
or outrageous news item,
93
243470
1961
04:05
do a web search to find any additional
94
245431
2397
căutaţi pe internet informaţii adiţionale
04:07
information or context you might have missed
95
247828
3158
sau un context pe care poate l-ați ratat,
04:10
and what others are saying about it.
96
250986
2554
dar şi ce spun alţii despre asta.
04:13
Today, we are more free than ever
97
253540
2027
Astăzi, suntem mai liberi ca niciodată
04:15
from the old media gatekeepers
98
255567
1659
de vechii titani media,
04:17
who used to control the flow of information.
99
257226
2826
care obișnuiau să controleze fluxul de informațiilor.
Dar odată cu libertatea vine și responsabilitatea:
04:20
But with freedom comes responsibility:
100
260052
2426
04:22
the responsibility to curate our own experience
101
262478
2963
responsabilitatea de a ne filtra experiențele
04:25
and ensure that this flow does not become a flood,
102
265441
3051
şi de a ne asigura că acest flux de informaţii
nu ne inundă,
04:28
leaving us less informed than before we took the plunge.
103
268492
3355
lăsându-ne mai puțin informați decât înainte.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7