What are the universal human rights? - Benedetta Berti

2,765,033 views ・ 2015-10-15

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oksana Kukalets Утверджено: Hanna Leliv
00:06
The idea of human rights is that each one of us,
0
6632
3017
Ідея прав людини полягає у тому, що кожен,
00:09
no matter who we are or where we are born,
1
9649
2696
незважаючи на соціальне чи національне походження,
00:12
is entitled to the same basic rights and freedoms.
2
12345
4183
має однакові базові права та свободи.
00:16
Human rights are not privileges,
3
16528
1820
Права людини не є привілеями,
00:18
and they cannot be granted or revoked.
4
18348
2897
їх не можна подарувати чи відібрати.
00:21
They are inalienable and universal.
5
21245
3542
Вони невідчужувані та універсальні.
00:24
That may sound straighforward enough,
6
24787
2207
На перший погляд, доволі зрозуміло,
00:26
but it gets incredibly complicated
7
26994
2084
однак усе змінюється,
00:29
as soon as anyone tries to put the idea into practice.
8
29078
3852
коли справа доходить до їхнього практичного застосування.
00:32
What exactly are the basic human rights?
9
32930
2540
Що ж таке основні права людини?
00:35
Who gets to pick them?
10
35470
1476
Хто їх визначає?
00:36
Who enforces them, and how?
11
36946
2797
Хто гарантує їхнє дотримання і яким чином це відбувається?
00:39
The history behind the concept of human rights is a long one.
12
39743
3717
Концепція прав людини має довгу історію.
00:43
Throughout the centuries and across societies, religions, and cultures
13
43460
3506
Протягом століть різні народи, релігії та культури
00:46
we have struggled with defining notions of rightfulness, justice, and rights.
14
46966
5264
намагалися визначити такі поняття як "правомірність", "правосуддя" та "права".
00:52
But one of the most modern affirmations of universal human rights
15
52230
3083
Одне з сучасних трактувань загальних прав людини
00:55
emerged from the ruins of World War II with the creation of the United Nations.
16
55313
5181
з’явилося після Другої світової війни під час створення ООН.
01:00
The treaty that established the UN gives as one of its purposes
17
60494
3108
Статут ООН містить одне з завдань організації -
01:03
to reaffirm faith in fundamental human rights.
18
63602
4782
підтвердження віри у фундаментальні права людини.
01:08
And with the same spirit,
19
68384
1221
У тому ж дусі
01:09
in 1948, the UN General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights.
20
69605
6424
у 1948 Генеральна Асамблея ООН ухвалила Загальну декларацію прав людини.
01:16
This document, written by an international committee chaired by Eleanor Roosevelt,
21
76029
4396
Це документ, розроблений міжнародним комітетом на чолі з Елеонорою Рузвельт,
01:20
lays the basis for modern international human rights law.
22
80425
3622
заклав основи міжнародного законодавства в галузі прав людини.
01:24
The declaration is based on the principle
23
84047
2005
В основі декларації лежить принцип -
01:26
that all human beings are born free and equal in dignity and rights.
24
86052
6546
усі люди народжуються вільними і рівними у своїй гідності і правах.
01:32
It lists 30 articles recognizing, among other things,
25
92598
3055
Декларація складається із 30 статей, що визнають
01:35
the principle of nondiscrimination and the right to life and liberty.
26
95653
4271
принцип недискримінації та право на життя і свободу.
01:39
It refers to negative freedoms, like the freedom from torture or slavery,
27
99924
4261
Вона забороняє тортури та рабство,
01:44
as well as positive freedoms,
28
104185
1541
а також підтримує
01:45
such as the freedom of movement and residence.
29
105726
3285
право на участь у мирних рухах та право на громадянство.
01:49
It encompasses basic civil and political rights,
30
109011
2954
Декларація охоплює базові громадянські та політичні права,
01:51
such as freedom of expression, religion, or peaceful assembly,
31
111965
4016
як-от свободу висловлювання, релігії чи мирних зібрань,
01:55
as well as social, economic, and cultural rights,
32
115981
3052
а також соціальні, економічні та культурні права,
01:59
such as the right to education
33
119033
1866
такі як право на здобуття освіти,
02:00
and the right to freely choose one's occupation
34
120899
2528
свободу вибору професії,
02:03
and be paid and treated fairly.
35
123427
2831
гідну оплату праці та ставлення.
02:06
The declaration takes no sides as to which rights are more important,
36
126258
3882
Декларація не вказує, що те чи те право - важливіше за інших,
02:10
insisting on their universality,
37
130140
1742
вона наполягає на універсальності,
02:11
indivisibility,
38
131882
1566
неподільності
02:13
and interdependence.
39
133448
1831
та взаємопов’язаності усіх прав.
02:15
And in the past decades, international human rights law has grown,
40
135279
3827
Протягом останніх десятиліть міжнародне законодавство з прав людини стрімко розвивалося,
02:19
deepening and expanding our understanding of what human rights are,
41
139106
3240
поглиблюючи і розширюючи наше розуміння поняття "права людини"
02:22
and how to better protect them.
42
142346
2732
і того, як їх необхідно захищати.
02:25
So if these principles are so well-developed,
43
145078
2186
Отже, якщо ці принципи настільки розвинені,
02:27
then why are human rights abused and ignored time and time again
44
147264
4461
чому ж права людини постійно порушують та ігнорують
02:31
all over the world?
45
151725
2867
по всьому світі?
02:34
The problem in general is that it is not at all easy
46
154592
3882
Проблема полягає в тому, що доволі важко
02:38
to universally enforce these rights or to punish transgressors.
47
158474
4271
запровадити ці права по всьому світі чи зупинити правопорушників.
02:42
The UDHR itself, despite being highly authoritative and respected,
48
162745
4072
Загальна декларація з прав людини, хоч і надзвичайно впливова та шанована -
02:46
is a declaration, not a hard law.
49
166817
2885
лише декларація, а не суворий закон.
02:49
So when individual countries violate it,
50
169702
2000
У разі, коли окремі країни її порушують,
02:51
the mechanisms to address those violations are weak.
51
171702
4139
механізми для регуляції цих порушень слабкі.
02:55
For example, the main bodies within the UN in charge of protecting human rights
52
175841
4626
Наприклад, головні органи ООН, що відповідають за дотримання прав людини,
03:00
mostly monitor and investigate violations,
53
180467
2975
здебільшого відстежують і розслідують справи про порушення прав людини,
03:03
but they cannot force states to, say, change a policy or compensate a victim.
54
183442
6714
але не можуть змусити країни змінити власну політику чи виплатити жертві компенсацію.
03:10
That's why some critics say it's naive to consider human rights a given
55
190156
3575
Деякі критики стверджують, що наївно вважати права людини даністю
03:13
in a world where state interests wield so much power.
56
193731
4482
у світі, де держава концентрує в своїх руках стільки сили.
03:18
Critics also question the universality of human rights
57
198213
2928
Вони також піддають сумніву універсальність прав людини і
03:21
and emphasize that their development
58
201141
1896
наголошують на тому, що їхній розвиток
03:23
has been heavily guided by a small number of mostly Western nations
59
203037
4651
здійснювався під егідою незначного числа західних країн,
03:27
to the detriment of inclusiveness.
60
207688
2476
які не враховували інтереси інших держав.
03:30
The result?
61
210164
1316
На що це вплинуло?
03:31
A general bias in favor of civil policital liberties
62
211480
2505
Відбулося зміщення на користь громадянських політичних свобод
03:33
over sociopolitical rights
63
213985
2470
перед соціально-політичними правами
03:36
and of individual over collective or groups rights.
64
216455
4331
та індивідуальних прав перед колективними чи груповими правами.
03:40
Others defend universal human rights laws
65
220786
2373
Декотрі захищають міжнародне законодавство в галузі прав людини
03:43
and point at the positive role they have on setting international standards
66
223159
3984
та наголошують на його позитивній ролі для встановлення міжнародних стандартів
03:47
and helping activists in their campaigns.
67
227143
3306
та допомоги активістам під час кампаній.
03:50
They also point out
68
230449
968
Вони підкреслюють,
03:51
that not all international human rights instruments are powerless.
69
231417
3816
що не всі інструменти міжнародного законодавства з прав людини безсилі.
03:55
For example, the European Convention on Human Rights establishes a court
70
235233
3985
Наприклад, Європейська конвенція з прав людини заснувала суд,
03:59
where the 47 member countries and their citizens can bring cases.
71
239218
4228
куди можуть звернутися 47 країн-членів конвенції та їхні громадяни.
04:03
The court issues binding decisions that each member state must comply with.
72
243446
5526
Усі держави-учасники мають виконувати обов’язкові рішення суду.
04:08
Human rights law is constantly evolving
73
248972
2253
Законодавство з прав людини постійно змінюється,
04:11
as are our views and definitions of what the basic human rights should be.
74
251225
4815
як і наші погляди й розуміння того, що є основоположними правами людини.
04:16
For example, how basic or important is the right to democracy
75
256040
3530
Наприклад, наскільки істотним чи важливим є право демократичного устрою
04:19
or to development?
76
259570
2143
чи право на розвиток?
04:21
And as our lives are increasingly digital,
77
261713
2039
Наші життя стають все більш цифровими,
04:23
should there be a right to access the Internet?
78
263752
3108
тому чи варто створити право про доступ до інтернету?
04:26
A right to digital privacy?
79
266860
2066
Чи право на цифрову конфіденційність?
04:28
What do you think?
80
268926
1474
Яка ваша думка з цього приводу?
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7