What are the universal human rights? - Benedetta Berti

2,930,758 views ・ 2015-10-15

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nuchpraweepawn Saleeon Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:06
The idea of human rights is that each one of us,
0
6632
3017
แนวคิดพื้นฐานของสิทธิมนุษยชน คือการที่เราแต่ละคน
00:09
no matter who we are or where we are born,
1
9649
2696
ไม่ว่าเราจะเป็นใครหรือเกิดที่ไหน
00:12
is entitled to the same basic rights and freedoms.
2
12345
4183
มีสิทธิ และอิสรภาพพื้นฐานเหมือนกัน
00:16
Human rights are not privileges,
3
16528
1820
สิทธิมนุษยชนไม่ใช่สิทธิพิเศษ
00:18
and they cannot be granted or revoked.
4
18348
2897
และไม่สามารถยกให้หรือถอดถอนไปได้
00:21
They are inalienable and universal.
5
21245
3542
มันไม่สามารถถ่ายโอนให้กันได้ และมันเป็นสากล
00:24
That may sound straighforward enough,
6
24787
2207
มันอาจฟังดูง่าย
00:26
but it gets incredibly complicated
7
26994
2084
แต่มันก็ซับซ้อนอย่างน่าเหลือเชื่อ
00:29
as soon as anyone tries to put the idea into practice.
8
29078
3852
ทันทีที่ใครก็ตาม พยายามนำแนวคิดไปปฏิบัติจริง
00:32
What exactly are the basic human rights?
9
32930
2540
สิทธิมนุษยชนขั้นพื้นฐานจริง ๆ แล้วคืออะไร
00:35
Who gets to pick them?
10
35470
1476
ใครเป็นคนเลือก
00:36
Who enforces them, and how?
11
36946
2797
ใครบังคับใช้ และอย่างไร
00:39
The history behind the concept of human rights is a long one.
12
39743
3717
ประวัติศาสตร์เบื้องหลังแนวคิด ของสิทธิมนุษยชนนั้นยาวนาน
00:43
Throughout the centuries and across societies, religions, and cultures
13
43460
3506
ตลอดหลายศตวรรษ และหลากสังคม ศาสนา และวัฒนธรรม
00:46
we have struggled with defining notions of rightfulness, justice, and rights.
14
46966
5264
เราพยายามให้คำจำกัดความ ความถูกต้อง ความยุติธรรม และสิทธิ
00:52
But one of the most modern affirmations of universal human rights
15
52230
3083
แต่การประกาศในยุคใหม่หนึ่ง ของสิทธิมนุษยชนสากล
00:55
emerged from the ruins of World War II with the creation of the United Nations.
16
55313
5181
เกิดจากความเสียหายของสงครามโลกครั้งที่สอง พร้อมกับการก่อตั้งสหประชาชาติ
01:00
The treaty that established the UN gives as one of its purposes
17
60494
3108
สนธิสัญญาที่ถูกบัญญัติ สหประชาชาติมอบให้เพราะหนึ่งในจุดประสงค์
01:03
to reaffirm faith in fundamental human rights.
18
63602
4782
เพื่อย้ำเตือนจุดยืนทางความเชื่อ ในพื้นฐานสิทธิมนุษยชน
01:08
And with the same spirit,
19
68384
1221
และด้วยเจตนาเดียวกันนี้
01:09
in 1948, the UN General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights.
20
69605
6424
ในปี 1948 สหประชาชาติลงมติ ยอมรับปฏิญญาสากลว่าด้วยสิทธิมนุษยชน
เอกสารถูกร่างโดยกรรมการระหว่างประเทศ ในขณะนั้น เอเลนอร์ รูสเวลต์ (Eleanor Roosevelt)
01:16
This document, written by an international committee chaired by Eleanor Roosevelt,
21
76029
4396
01:20
lays the basis for modern international human rights law.
22
80425
3622
แสดงหลักพื้นฐาน สำหรับกฎหมายสิทธิมนุษยชนสากลสมัยใหม่
01:24
The declaration is based on the principle
23
84047
2005
แถลงการณ์นี้อิงจากกฏ
01:26
that all human beings are born free and equal in dignity and rights.
24
86052
6546
ที่ว่ามนุษย์ทุกคนเกิดมาอย่างอิสระ และเท่าเทียมในเกียรติและสิทธิ
01:32
It lists 30 articles recognizing, among other things,
25
92598
3055
มีรวมรายละเอียดกว่า 30 มาตรา ซึ่งมีข้อย้ำเตือนเหนือสิ่งอื่นใด
01:35
the principle of nondiscrimination and the right to life and liberty.
26
95653
4271
คือกฎของการไม่เลือกปฏิบัติ และสิทธิต่อชีวิตและอิสรภาพ
01:39
It refers to negative freedoms, like the freedom from torture or slavery,
27
99924
4261
มันกล่าวถึงเสรีภาพเชิงลบ เช่น อิสรภาพจากการทรมาณหรือความเป็นทาส
01:44
as well as positive freedoms,
28
104185
1541
เช่นเดียวกับเสรีภาพเชิงบวก
01:45
such as the freedom of movement and residence.
29
105726
3285
เช่น เสรีภาพในการเคลื่อนย้าย และที่อยู่อาศัย
01:49
It encompasses basic civil and political rights,
30
109011
2954
มันรวมสิทธิพลเมืองพื้นฐาน และสิทธิทางการเมืองไว้ด้วยกัน
01:51
such as freedom of expression, religion, or peaceful assembly,
31
111965
4016
เช่น เสรีภาพในการแสดงออก ทางศาสนา หรือการชุมนุมอย่างสงบ
01:55
as well as social, economic, and cultural rights,
32
115981
3052
รวมถึงสิทธิทางสังคม เศรษฐกิจ และวัฒนธรรม
01:59
such as the right to education
33
119033
1866
เช่น สิทธิในการศึกษา
02:00
and the right to freely choose one's occupation
34
120899
2528
สิทธิการเลือกประกอบอาชีพอย่างเสรี
02:03
and be paid and treated fairly.
35
123427
2831
และได้รับค่าจ้าง และการปฏิบัติอย่างยุติธรรม
02:06
The declaration takes no sides as to which rights are more important,
36
126258
3882
คำแถลงการณ์ไม่เลือกฝักฝ่าย ว่าสิทธิ์ใดสำคัญกว่า
02:10
insisting on their universality,
37
130140
1742
ซึ่งตอกย้ำในความเป็นสากล
02:11
indivisibility,
38
131882
1566
การไม่แบ่งแยก
02:13
and interdependence.
39
133448
1831
และการพึ่งพาอาศัยกัน
02:15
And in the past decades, international human rights law has grown,
40
135279
3827
หลายทศวรรษที่ผ่านมา กฎหมายสิทธิมนุษยชนสากลได้เติบโตขึ้น
02:19
deepening and expanding our understanding of what human rights are,
41
139106
3240
ขยายขอบเขตและสร้างความเข้าใจที่ลึกซึ้ง ว่าสิทธิมนุษยชนคืออะไร
02:22
and how to better protect them.
42
142346
2732
และทำไมเราควรจะปกป้องมัน
02:25
So if these principles are so well-developed,
43
145078
2186
ดังนั้น ถ้ากฏเหล่านี้ถูกพัฒนาขึ้นอย่างดี
02:27
then why are human rights abused and ignored time and time again
44
147264
4461
แล้วทำไมสิทธิมนุษยชนจึงถูกใช้ในทางที่ผิด และถูกละเลยครั้งแล้วครั้งเล่า
02:31
all over the world?
45
151725
2867
ทั่วทุกมุมโลก
02:34
The problem in general is that it is not at all easy
46
154592
3882
ปัญหาโดยรวมคือ มันไม่ง่ายเลย
02:38
to universally enforce these rights or to punish transgressors.
47
158474
4271
ที่จะบังคับใช้สิทธิเหล่านี้อย่างเป็นสากล หรือในการทำโทษผู้ฝ่าฝืน
02:42
The UDHR itself, despite being highly authoritative and respected,
48
162745
4072
แม้ UDHR จะมีอำนาจ ได้รับการเคารพอย่างสูง
02:46
is a declaration, not a hard law.
49
166817
2885
แต่มันคือคำแถลงกาารณ์ ไม่ใช่กฎหมายที่เข้มงวด
02:49
So when individual countries violate it,
50
169702
2000
ดังนั้น เมื่อประเทศหนึ่งฝ่าฝืน
02:51
the mechanisms to address those violations are weak.
51
171702
4139
กลไกในการจัดการ การละเมิดนั้นทำได้ไม่เต็มที่
02:55
For example, the main bodies within the UN in charge of protecting human rights
52
175841
4626
ตัวอย่างเช่น ประเทศหลักในสหประชาชาติ รับผิดชอบในการปกป้องสิทธิมนุษยชน
03:00
mostly monitor and investigate violations,
53
180467
2975
ส่วนมากโดยการเฝ้าระวัง และไต่สวนการละเมิด
03:03
but they cannot force states to, say, change a policy or compensate a victim.
54
183442
6714
และไม่สามารถบังคับให้รัฐ เปลี่ยนนโยบายหรือชดใช้เหยื่อ
03:10
That's why some critics say it's naive to consider human rights a given
55
190156
3575
นี่เป็นเหตุผลว่าทำไมนักวิจารณ์กล่าวว่า มันง่ายที่จะพิจารณาว่าสิทธิมนุษยชน
03:13
in a world where state interests wield so much power.
56
193731
4482
ที่กำหนดในโลกที่ผลประโยชน์ของรัฐ มีอำนาจอย่างมาก
03:18
Critics also question the universality of human rights
57
198213
2928
นักวิจารณ์ยังตั้งคำถาม ในความเป็นสากลของสิทธิมนุษยชน
03:21
and emphasize that their development
58
201141
1896
และตอกย้ำว่าการพัฒนาสิทธิมนุษยชน
03:23
has been heavily guided by a small number of mostly Western nations
59
203037
4651
ถูกชี้นำอย่างหนักจากประเทศตะวันตก เพียงไม่กี่ประเทศ
03:27
to the detriment of inclusiveness.
60
207688
2476
ที่สร้างความเสียหายในวงกว้าง
03:30
The result?
61
210164
1316
ผลลัพธ์นะหรือ
03:31
A general bias in favor of civil policital liberties
62
211480
2505
คือความลำเอียงในการยก เสรีภาพทางการเมืองของพลเมือง
03:33
over sociopolitical rights
63
213985
2470
เหนือสิทธิทางสังคมและการเมือง
03:36
and of individual over collective or groups rights.
64
216455
4331
และปัจเจกเหนือสิทธิโดยรวมหรือกลุ่ม
03:40
Others defend universal human rights laws
65
220786
2373
กลุ่มอื่นนั้นปกป้องกฎหมาย สิทธิมนุษยชนสากล
03:43
and point at the positive role they have on setting international standards
66
223159
3984
และชี้ให้เห็นบทบาทในแง่บวก ที่สิทธิเหล่านี้มีในการวางมาตรฐานสากล
03:47
and helping activists in their campaigns.
67
227143
3306
และในการช่วยนักเคลื่อนไหวในการรณรงค์
03:50
They also point out
68
230449
968
ทั้งยังชี้ให้เห็นว่า
03:51
that not all international human rights instruments are powerless.
69
231417
3816
เครื่องมือด้านสิทธิมนุษยชนสากล ไม่ได้ไร้อำนาจไปเสียหมด
03:55
For example, the European Convention on Human Rights establishes a court
70
235233
3985
ตัวอย่างเช่น ศาลสิทธิมนุษยชนแห่งยุโรป จัดตั้งศาลที่ประเทศสมาชิก
03:59
where the 47 member countries and their citizens can bring cases.
71
239218
4228
และพลเมืองของทั้ง 47 ประเทศ สามารถยื่นคดีความได้
04:03
The court issues binding decisions that each member state must comply with.
72
243446
5526
ศาลมอบคำตัดสินที่รัดกุม ที่แต่ละรัฐต้องยอมปฏิบัติตาม
04:08
Human rights law is constantly evolving
73
248972
2253
กฎหมายสิทธิมนุษยชนค่อย ๆ พัฒนา
04:11
as are our views and definitions of what the basic human rights should be.
74
251225
4815
เช่นเดียวกับมุมมองของเราและคำนิยาม ว่าสิทธิมนุษยชนพื้นฐานควรเป็นอย่างไร
04:16
For example, how basic or important is the right to democracy
75
256040
3530
ตัวอย่างเช่น สิทธิในประชาธิปไตย หรือสิทธิด้านการพัฒนา
04:19
or to development?
76
259570
2143
มีพื้นฐานหรือสำคัญอย่างไร
04:21
And as our lives are increasingly digital,
77
261713
2039
และในขณะที่ชีวิตเรา เป็นดิจิตอลมากขึ้น
04:23
should there be a right to access the Internet?
78
263752
3108
เราควรจะมีสิทธิ ในการเข้าถึงอินเทอร์เน็ตหรือไม่
04:26
A right to digital privacy?
79
266860
2066
สิทธิด้านความเป็นส่วนตัวทางดิจิตอล
04:28
What do you think?
80
268926
1474
แล้วคุณล่ะ คิดอย่างไร
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7