What are the universal human rights? - Benedetta Berti

2,899,650 views ・ 2015-10-15

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Bianca Pavel Corector: Cristina Nicolae
00:06
The idea of human rights is that each one of us,
0
6632
3017
Drepturile omului reflectă ideea că fiecare dintre noi,
00:09
no matter who we are or where we are born,
1
9649
2696
indiferent de cine suntem sau unde ne naştem,
00:12
is entitled to the same basic rights and freedoms.
2
12345
4183
avem aceleaşi drepturi şi libertăţi fundamentale.
00:16
Human rights are not privileges,
3
16528
1820
Drepturile omului nu sunt privilegii
00:18
and they cannot be granted or revoked.
4
18348
2897
şi nu pot fi acordate sau revocate.
00:21
They are inalienable and universal.
5
21245
3542
Sunt inalienabile şi universale.
00:24
That may sound straighforward enough,
6
24787
2207
Pare destul de simplu,
00:26
but it gets incredibly complicated
7
26994
2084
dar lucrurile se complică teribil
00:29
as soon as anyone tries to put the idea into practice.
8
29078
3852
atunci când cineva vrea să pună această idee in practică.
00:32
What exactly are the basic human rights?
9
32930
2540
Care sunt drepturile fundamentale ale omului?
00:35
Who gets to pick them?
10
35470
1476
Cine le decide?
00:36
Who enforces them, and how?
11
36946
2797
Cine le aplică şi cum anume?
00:39
The history behind the concept of human rights is a long one.
12
39743
3717
Povestea drepturilor omului este lungă.
00:43
Throughout the centuries and across societies, religions, and cultures
13
43460
3506
De-a lungul secolelor, în diverse societăţi, religii şi culturi,
00:46
we have struggled with defining notions of rightfulness, justice, and rights.
14
46966
5264
ne-am străduit să definim concepte precum legitimitate, justiție şi drepturi.
00:52
But one of the most modern affirmations of universal human rights
15
52230
3083
Una dintre cele mai moderne afirmaţii ale drepturilor omului
00:55
emerged from the ruins of World War II with the creation of the United Nations.
16
55313
5181
a apărut după al Doilea Război Mondial, prin crearea Naţiunilor Unite.
01:00
The treaty that established the UN gives as one of its purposes
17
60494
3108
Unul din scopurile tratatului care a creat ONU
01:03
to reaffirm faith in fundamental human rights.
18
63602
4782
e restabilirea credinţei în drepturile fundamentale ale omului.
01:08
And with the same spirit,
19
68384
1221
În acelaşi spirit,
01:09
in 1948, the UN General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights.
20
69605
6424
în 1948, Adunarea Generală ONU a adoptat Declaraţia Drepturilor Omului.
Acest document, creat de un comitet internaţional condus de Eleanor Roosevelt,
01:16
This document, written by an international committee chaired by Eleanor Roosevelt,
21
76029
4396
01:20
lays the basis for modern international human rights law.
22
80425
3622
stabileşte baza legii internaţionale moderne a drepturilor omului.
01:24
The declaration is based on the principle
23
84047
2005
Declaraţia se bazează pe principiul
01:26
that all human beings are born free and equal in dignity and rights.
24
86052
6546
că toţi oamenii sunt născuţi liberi şi au demnitate şi drepturi egale.
01:32
It lists 30 articles recognizing, among other things,
25
92598
3055
Enumeră 30 de articole ce recunosc, printre altele,
01:35
the principle of nondiscrimination and the right to life and liberty.
26
95653
4271
principiul nediscriminării și dreptul la viaţă şi libertate.
01:39
It refers to negative freedoms, like the freedom from torture or slavery,
27
99924
4261
Se referă atât la libertăţi negative, – dreptul de a nu fi torturat sau sclav –
01:44
as well as positive freedoms,
28
104185
1541
cât şi la libertăţi pozitive,
01:45
such as the freedom of movement and residence.
29
105726
3285
– dreptul la libertate de mişcare sau de reşedinţă.
Cuprinde drepturi civile şi politice de bază,
01:49
It encompasses basic civil and political rights,
30
109011
2954
01:51
such as freedom of expression, religion, or peaceful assembly,
31
111965
4016
precum libertatea de exprimare, la religie sau la adunare paşnică,
01:55
as well as social, economic, and cultural rights,
32
115981
3052
dar şi drepturi sociale, economice şi culturale,
01:59
such as the right to education
33
119033
1866
precum dreptul la educaţie,
02:00
and the right to freely choose one's occupation
34
120899
2528
dreptul de a-ți alege ocupaţia
02:03
and be paid and treated fairly.
35
123427
2831
şi de a fi plătit şi tratat corect.
02:06
The declaration takes no sides as to which rights are more important,
36
126258
3882
Declaraţia nu menţionează ce drepturi sunt mai importante,
02:10
insisting on their universality,
37
130140
1742
insistând asupra universalităţii,
02:11
indivisibility,
38
131882
1566
indivizibilităţii
02:13
and interdependence.
39
133448
1831
şi interdependenţei lor.
02:15
And in the past decades, international human rights law has grown,
40
135279
3827
În ultimele decenii, legea internaţională a drepturilor omului s-a extins,
aprofundând modul în care înțelegem drepturile omului
02:19
deepening and expanding our understanding of what human rights are,
41
139106
3240
02:22
and how to better protect them.
42
142346
2732
şi cum să le protejăm mai bine.
Dacă aceste principii sunt bine definite,
02:25
So if these principles are so well-developed,
43
145078
2186
02:27
then why are human rights abused and ignored time and time again
44
147264
4461
atunci de ce sunt drepturile omului abuzate şi ignorate frecvent
02:31
all over the world?
45
151725
2867
peste tot în lume?
02:34
The problem in general is that it is not at all easy
46
154592
3882
Problema e că nu este uşor
02:38
to universally enforce these rights or to punish transgressors.
47
158474
4271
să aplici aceste drepturi sau să-i pedepsești pe cei ce le încalcă.
02:42
The UDHR itself, despite being highly authoritative and respected,
48
162745
4072
Declaraţia în sine, deşi puternică şi respectată,
02:46
is a declaration, not a hard law.
49
166817
2885
este o declaraţie, nu o lege.
02:49
So when individual countries violate it,
50
169702
2000
Astfel, când ţările o încalcă,
02:51
the mechanisms to address those violations are weak.
51
171702
4139
posibilitățile de a aborda aceste abateri sunt slabe.
02:55
For example, the main bodies within the UN in charge of protecting human rights
52
175841
4626
De exemplu, autorităţile ONU ce se ocupă de protejarea drepturilor omului
03:00
mostly monitor and investigate violations,
53
180467
2975
monitorizează şi investighează în principal aceste încălcări,
03:03
but they cannot force states to, say, change a policy or compensate a victim.
54
183442
6714
dar nu pot forţa statele să schimbe o lege sau să compenseze o victimă.
Unii critici cred că e naiv să considerăm drepturile omului o certitudine
03:10
That's why some critics say it's naive to consider human rights a given
55
190156
3575
03:13
in a world where state interests wield so much power.
56
193731
4482
într-o lume în care interesele de stat deţin atât de multă putere.
Criticii mai contestă și universalitatea drepturilor omului,
03:18
Critics also question the universality of human rights
57
198213
2928
subliniind faptul că dezvoltarea lor
03:21
and emphasize that their development
58
201141
1896
03:23
has been heavily guided by a small number of mostly Western nations
59
203037
4651
a fost puternic influențată de un număr mic de țări vestice
03:27
to the detriment of inclusiveness.
60
207688
2476
în detrimentul incluziunii.
Rezultatul?
03:30
The result?
61
210164
1316
03:31
A general bias in favor of civil policital liberties
62
211480
2505
O favorizare generală a libertăților politice civile
03:33
over sociopolitical rights
63
213985
2470
înaintea drepturilor socio-politice,
03:36
and of individual over collective or groups rights.
64
216455
4331
şi a drepturilor individuale înaintea celor colective sau de grup.
03:40
Others defend universal human rights laws
65
220786
2373
Alții apără drepturile universale ale omului
03:43
and point at the positive role they have on setting international standards
66
223159
3984
și indică rolul pozitiv pe care îl au în crearea unor standarde internaționale
03:47
and helping activists in their campaigns.
67
227143
3306
și în ajutarea activiștilor în campaniile lor.
03:50
They also point out
68
230449
968
Ei mai indică și că
03:51
that not all international human rights instruments are powerless.
69
231417
3816
nu toate instrumentele internaționale ale drepturilor omului sunt slabe.
03:55
For example, the European Convention on Human Rights establishes a court
70
235233
3985
De exemplu, Convenția Europeană a Drepturilor Omului, formează un tribunal
03:59
where the 47 member countries and their citizens can bring cases.
71
239218
4228
unde cele 47 de țări membre și cetățenii lor, pot prezenta cazuri.
04:03
The court issues binding decisions that each member state must comply with.
72
243446
5526
Tribunalul emite rezoluții finale şi statele membre trebuie să le respecte.
04:08
Human rights law is constantly evolving
73
248972
2253
Legea drepturilor omului evoluează constant,
04:11
as are our views and definitions of what the basic human rights should be.
74
251225
4815
ca și părerile și definițiile noastre despre drepturile de bază ale omului.
De exemplu, cât de fundamental sau de important este
04:16
For example, how basic or important is the right to democracy
75
256040
3530
dreptul la democrație sau la dezvoltare?
04:19
or to development?
76
259570
2143
04:21
And as our lives are increasingly digital,
77
261713
2039
Cum viețile noastre devin tot mai digitale,
04:23
should there be a right to access the Internet?
78
263752
3108
ar trebui să existe dreptul la Internet?
04:26
A right to digital privacy?
79
266860
2066
Un drept la intimitate digitală?
04:28
What do you think?
80
268926
1474
Ce credeți?
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7