What are the universal human rights? - Benedetta Berti

2,930,758 views ・ 2015-10-15

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:06
The idea of human rights is that each one of us,
0
6632
3017
İnsan hakları düşüncesi, her birimizin
00:09
no matter who we are or where we are born,
1
9649
2696
kim olduğumuz veya nerede doğduğumuzdan bağımsız olarak
00:12
is entitled to the same basic rights and freedoms.
2
12345
4183
aynı temel hak ve özgürlüklere sahip olmasıdır.
00:16
Human rights are not privileges,
3
16528
1820
İnsan hakları ayrıcalık değildir
00:18
and they cannot be granted or revoked.
4
18348
2897
ve verilemezler veya geri alınamazlar.
00:21
They are inalienable and universal.
5
21245
3542
Devredilemezler ve evrenseldirler.
00:24
That may sound straighforward enough,
6
24787
2207
Bu kulağa oldukça net gelse de,
00:26
but it gets incredibly complicated
7
26994
2084
birileri düşünceyi eyleme dökmeye çalıştığında
00:29
as soon as anyone tries to put the idea into practice.
8
29078
3852
inanılmaz derecede karmaşık hâle gelebilir.
00:32
What exactly are the basic human rights?
9
32930
2540
Temel insan hakları tam olarak nedir?
00:35
Who gets to pick them?
10
35470
1476
Onları kim seçer?
00:36
Who enforces them, and how?
11
36946
2797
Onları kim ve nasıl yerine getirir?
00:39
The history behind the concept of human rights is a long one.
12
39743
3717
İnsan hakları kavramının altında uzun bir tarih yatar.
00:43
Throughout the centuries and across societies, religions, and cultures
13
43460
3506
Toplumlar, dinler ve kültürlerde yüzyıllar boyunca
00:46
we have struggled with defining notions of rightfulness, justice, and rights.
14
46966
5264
doğruluk, adalet ve haklar kavramlarını tanımlama konusunda mücadeleler verdik.
00:52
But one of the most modern affirmations of universal human rights
15
52230
3083
Ancak evrensel insan haklarının en modern beyanatlarından biri,
00:55
emerged from the ruins of World War II with the creation of the United Nations.
16
55313
5181
Birleşmiş Milletler'in kurulmasıyla beraber
İkinci Dünya Savaşı'nın küllerinden doğdu.
01:00
The treaty that established the UN gives as one of its purposes
17
60494
3108
BM'yi kuran anlaşma, amaçlarından birini bize vermiş oldu:
01:03
to reaffirm faith in fundamental human rights.
18
63602
4782
Temel insan haklarına olan inancın tasdik edilmesi.
01:08
And with the same spirit,
19
68384
1221
Aynı ruhla,
01:09
in 1948, the UN General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights.
20
69605
6424
1948'de BM Genel Kurulu, İnsan Hakları Evrensel Bildirisi'ni kabul etti.
Eleanor Roosevelt'in başkanlığındaki
01:16
This document, written by an international committee chaired by Eleanor Roosevelt,
21
76029
4396
uluslararası bir komisyon tarafından yazılan bu doküman,
01:20
lays the basis for modern international human rights law.
22
80425
3622
modern uluslararası insan hakları yasasına temel teşkil eder.
01:24
The declaration is based on the principle
23
84047
2005
Deklarasyon, tüm insanların bağımsız olarak,
01:26
that all human beings are born free and equal in dignity and rights.
24
86052
6546
şeref ve hakları eşit olarak doğduğu prensibine dayanır.
01:32
It lists 30 articles recognizing, among other things,
25
92598
3055
Başka maddeler yanında, ayrımcılık yapılmaması, yaşam ve
01:35
the principle of nondiscrimination and the right to life and liberty.
26
95653
4271
özgürlük hakkı tanınması prensibini tanıyan 30 maddeyi sıralar.
01:39
It refers to negative freedoms, like the freedom from torture or slavery,
27
99924
4261
İşkence ve kölelikten bağımsızlık gibi negatif özgürlüklere,
01:44
as well as positive freedoms,
28
104185
1541
bunun yanında hareket
01:45
such as the freedom of movement and residence.
29
105726
3285
ve ikamet etme özgürlüğü gibi pozitif özgürlüklere değinir.
01:49
It encompasses basic civil and political rights,
30
109011
2954
İfade özgürlüğü, din veya barışçıl toplantı gibi
01:51
such as freedom of expression, religion, or peaceful assembly,
31
111965
4016
temel sivil ve politik hakları,
01:55
as well as social, economic, and cultural rights,
32
115981
3052
bunun yanında eğitim hakkı,
01:59
such as the right to education
33
119033
1866
mesleğini serbestçe seçme hakkı,
02:00
and the right to freely choose one's occupation
34
120899
2528
adil ücret ve muamele hakkı gibi
02:03
and be paid and treated fairly.
35
123427
2831
sosyal, ekonomik ve kültürel hakları kapsar.
02:06
The declaration takes no sides as to which rights are more important,
36
126258
3882
Deklarasyon bunların evrenselliği, bölünmezliği ve birbirine bağlılığı
02:10
insisting on their universality,
37
130140
1742
konusunda ısrar ederek
02:11
indivisibility,
38
131882
1566
hangi hakların daha önemli
02:13
and interdependence.
39
133448
1831
olduğu konusunda taraf beyan etmez.
02:15
And in the past decades, international human rights law has grown,
40
135279
3827
Geçtiğimiz onlarca yılda, uluslararası insan hakları yasası, insan haklarının
02:19
deepening and expanding our understanding of what human rights are,
41
139106
3240
ne olduğuna ve onları nasıl koruyacağımıza dair anlayışımızı
02:22
and how to better protect them.
42
142346
2732
derinleştirip genişleterek büyüdü.
02:25
So if these principles are so well-developed,
43
145078
2186
Eğer bu prensipler bu kadar iyi geliştiyse,
02:27
then why are human rights abused and ignored time and time again
44
147264
4461
o zaman neden tüm dünyada insan hakları zaman zaman
02:31
all over the world?
45
151725
2867
suistimal ediliyor ve yok sayılıyor?
02:34
The problem in general is that it is not at all easy
46
154592
3882
Genelde sorun, bu hakların evrensel olarak yaptırımını sağlamanın
02:38
to universally enforce these rights or to punish transgressors.
47
158474
4271
ve bunu çiğneyenleri cezalandırmanın o kadar kolay olmaması.
02:42
The UDHR itself, despite being highly authoritative and respected,
48
162745
4072
İnsan Hakları Evrensel Bildirisi, oldukça güvenilir ve saygı duyulur olsa da
02:46
is a declaration, not a hard law.
49
166817
2885
bir deklarasyondur, bağlayıcılığı olan bir yasa değildir.
02:49
So when individual countries violate it,
50
169702
2000
Ülkeler bireysel olarak ihlal ettiğinde,
02:51
the mechanisms to address those violations are weak.
51
171702
4139
bu ihlalleri ele alan mekanizmalar zayıftır.
02:55
For example, the main bodies within the UN in charge of protecting human rights
52
175841
4626
Örneğin, BM'de insan haklarını korumaktan sorumlu ana kuruluşlar
03:00
mostly monitor and investigate violations,
53
180467
2975
çoğunlukla ihlalleri izleyip araştırır,
03:03
but they cannot force states to, say, change a policy or compensate a victim.
54
183442
6714
ama bir politika değişikliği veya bir mağduru tazmin etme
gibi durumları empoze edemez.
03:10
That's why some critics say it's naive to consider human rights a given
55
190156
3575
Bu yüzden bazı eleştirmenler devlet çıkarlarının çok fazla gücü kontrol ettiği
03:13
in a world where state interests wield so much power.
56
193731
4482
bir dünyada insan haklarının verildiğini düşünmenin naifçe olduğunu söylüyor.
03:18
Critics also question the universality of human rights
57
198213
2928
Eleştirmenler insan haklarının evrenselliğini de sorguluyorlar
03:21
and emphasize that their development
58
201141
1896
ve gelişimlerinin çoğunlukla
03:23
has been heavily guided by a small number of mostly Western nations
59
203037
4651
kapsamına zarar verici şekilde çoğu Batılı olan az sayıdaki
03:27
to the detriment of inclusiveness.
60
207688
2476
ülke tarafından yönlendirildiğini vurguluyorlar.
03:30
The result?
61
210164
1316
Peki sonuç?
03:31
A general bias in favor of civil policital liberties
62
211480
2505
Sosyopolitik haklar yerine
03:33
over sociopolitical rights
63
213985
2470
sivil politik özgürlüklerin ve kolektif veya grup hakları
03:36
and of individual over collective or groups rights.
64
216455
4331
yerine bireysel hakların yeğ tutulduğu genel bir yargı.
03:40
Others defend universal human rights laws
65
220786
2373
Diğerleri ise evrensel insan hakları yasalarını savunarak
03:43
and point at the positive role they have on setting international standards
66
223159
3984
uluslararası standartlar koymadaki pozitif rolüne ve aktivistlerin kampanyalarına
03:47
and helping activists in their campaigns.
67
227143
3306
yardımlarına dikkat çekiyorlar.
03:50
They also point out
68
230449
968
Aynı zamanda, tüm uluslararası
03:51
that not all international human rights instruments are powerless.
69
231417
3816
insan hakları enstrümanlarının güçsüz olmadığına işaret ediyorlar.
03:55
For example, the European Convention on Human Rights establishes a court
70
235233
3985
Örneğin, Avrupa İnsan Hakları Mahkemesi 47 üye ülkenin vatandaşlarının
03:59
where the 47 member countries and their citizens can bring cases.
71
239218
4228
davalarını getirebileceği bir mahkeme teşkil etmiştir.
04:03
The court issues binding decisions that each member state must comply with.
72
243446
5526
Mahkeme her üye devletin uyması gereken bağlayıcı kararları düzenler.
04:08
Human rights law is constantly evolving
73
248972
2253
İnsan hakları yasaları, temel insan haklarının
04:11
as are our views and definitions of what the basic human rights should be.
74
251225
4815
ne olması gerektiğine dair görüşlerimiz ve tanımlarımızla durmadan gelişiyor.
04:16
For example, how basic or important is the right to democracy
75
256040
3530
Örneğin, demokrasi veya gelişim hakkı ne kadar
04:19
or to development?
76
259570
2143
temel veya önemlidir?
04:21
And as our lives are increasingly digital,
77
261713
2039
Yaşamlarımız giderek dijital hâle geldiğinden,
04:23
should there be a right to access the Internet?
78
263752
3108
internete erişim hakkımız olmalı mı?
04:26
A right to digital privacy?
79
266860
2066
Peki dijital mahremiyet hakkı?
04:28
What do you think?
80
268926
1474
Ne düşünüyorsunuz?
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7