What are the universal human rights? - Benedetta Berti

2,930,758 views ・ 2015-10-15

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Nika Kotnik
00:06
The idea of human rights is that each one of us,
0
6632
3017
Človekove pravice pomenijo, da smo vsi,
00:09
no matter who we are or where we are born,
1
9649
2696
ne glede na to, kdo smo in kje smo se rodili,
00:12
is entitled to the same basic rights and freedoms.
2
12345
4183
upravičeni do enakih temeljnih pravic in svoboščin.
00:16
Human rights are not privileges,
3
16528
1820
Človekove pravice niso privilegij,
00:18
and they cannot be granted or revoked.
4
18348
2897
ne da se jih podeliti ali odpraviti.
00:21
They are inalienable and universal.
5
21245
3542
So neodtujljive in univerzalne.
00:24
That may sound straighforward enough,
6
24787
2207
To morda zveni čisto preprosto,
00:26
but it gets incredibly complicated
7
26994
2084
a se presneto zakomplicira,
00:29
as soon as anyone tries to put the idea into practice.
8
29078
3852
ko želimo zamisel uresničiti.
00:32
What exactly are the basic human rights?
9
32930
2540
Kaj sploh so temeljne človekove pravice?
00:35
Who gets to pick them?
10
35470
1476
Kdo jih izbere?
00:36
Who enforces them, and how?
11
36946
2797
Kdo jih uresničuje in kako?
00:39
The history behind the concept of human rights is a long one.
12
39743
3717
Zgodovina koncepta človekovih pravic je dolga.
00:43
Throughout the centuries and across societies, religions, and cultures
13
43460
3506
Skozi stoletja in družbe, religije in kulture
00:46
we have struggled with defining notions of rightfulness, justice, and rights.
14
46966
5264
so bile težave z definiranjem pojmov prava, pravičnosti in pravic.
00:52
But one of the most modern affirmations of universal human rights
15
52230
3083
Ena najmodernejših oblik univerzalnih človekovih pravic
00:55
emerged from the ruins of World War II with the creation of the United Nations.
16
55313
5181
je nastala z Združenimi narodi na pogorišču druge svetovne vojne.
01:00
The treaty that established the UN gives as one of its purposes
17
60494
3108
Eden od ciljev ustanovne pogodbe ZN
01:03
to reaffirm faith in fundamental human rights.
18
63602
4782
je potrditi vero v temeljne človekove pravice.
01:08
And with the same spirit,
19
68384
1221
V istem duhu
01:09
in 1948, the UN General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights.
20
69605
6424
je Generalna skupščina ZN l. 1948 sprejela Splošno deklaracijo človekovih pravic.
Ta dokument, rezultat mednarodnega odbora pod vodstvom Eleanor Roosevelt,
01:16
This document, written by an international committee chaired by Eleanor Roosevelt,
21
76029
4396
01:20
lays the basis for modern international human rights law.
22
80425
3622
postavlja temelje za moderno mednarodno pravo človekovih pravic.
01:24
The declaration is based on the principle
23
84047
2005
Deklaracija temelji na načelu,
01:26
that all human beings are born free and equal in dignity and rights.
24
86052
6546
da se vsi ljudje rodimo svobodni in z enakim dostojanstvom in pravicami.
01:32
It lists 30 articles recognizing, among other things,
25
92598
3055
Ima 30 členov, ki med drugim priznavajo
01:35
the principle of nondiscrimination and the right to life and liberty.
26
95653
4271
načelo nediskriminacije in pravice do življenja in svobode.
01:39
It refers to negative freedoms, like the freedom from torture or slavery,
27
99924
4261
Omenja negativne pravice, kot je prepoved mučenja ali suženjstva,
01:44
as well as positive freedoms,
28
104185
1541
kot tudi pozitivne pravice,
01:45
such as the freedom of movement and residence.
29
105726
3285
denimo pravico do gibanja in prebivališča.
Obsega temeljne civilne in politične pravice,
01:49
It encompasses basic civil and political rights,
30
109011
2954
01:51
such as freedom of expression, religion, or peaceful assembly,
31
111965
4016
kot so pravica do svobodnega izražanja, religije ali mirnega združevanja,
01:55
as well as social, economic, and cultural rights,
32
115981
3052
in tudi socialne, ekonomske in kulturne pravice,
01:59
such as the right to education
33
119033
1866
denimo pravico do izobraževanja
02:00
and the right to freely choose one's occupation
34
120899
2528
in do svobodne izbire poklica
02:03
and be paid and treated fairly.
35
123427
2831
ter do plačila in poštenega ravnanja.
02:06
The declaration takes no sides as to which rights are more important,
36
126258
3882
Deklaracija ne določa, katere pravice so pomembnejše,
02:10
insisting on their universality,
37
130140
1742
vztraja na njihovi univerzalnosti, nedeljivosti in medsebojni odvisnosti.
02:11
indivisibility,
38
131882
1566
02:13
and interdependence.
39
133448
1831
02:15
And in the past decades, international human rights law has grown,
40
135279
3827
V zadnjih desetletjih je mednarodno pravo človekovih pravic raslo
ter okrepilo naše razumevanje človekovih pravic
02:19
deepening and expanding our understanding of what human rights are,
41
139106
3240
02:22
and how to better protect them.
42
142346
2732
in tega, kako jih bolje ščititi.
Če so ta načela tako dobro razvita,
02:25
So if these principles are so well-developed,
43
145078
2186
02:27
then why are human rights abused and ignored time and time again
44
147264
4461
zakaj človekove pravice vedno znova zlorabljamo in ignoriramo,
02:31
all over the world?
45
151725
2867
in to po vsem svetu?
02:34
The problem in general is that it is not at all easy
46
154592
3882
Težava je v tem, da pravic ni tako enostavno
02:38
to universally enforce these rights or to punish transgressors.
47
158474
4271
povsod uresničiti in kaznovati kršilcev.
02:42
The UDHR itself, despite being highly authoritative and respected,
48
162745
4072
Čeprav je deklaracija splošno sprejeta in spoštovana,
02:46
is a declaration, not a hard law.
49
166817
2885
je samo deklaracija, ne pa zakon.
02:49
So when individual countries violate it,
50
169702
2000
Ko jo države kršijo,
02:51
the mechanisms to address those violations are weak.
51
171702
4139
so na voljo le šibki mehanizmi za odziv.
02:55
For example, the main bodies within the UN in charge of protecting human rights
52
175841
4626
Glavna telesa, ki so v ZN zadolžena za zaščito človekovih pravic,
03:00
mostly monitor and investigate violations,
53
180467
2975
predvsem nadzirajo in raziskujejo kršitve,
03:03
but they cannot force states to, say, change a policy or compensate a victim.
54
183442
6714
ne morejo pa držav prisiliti,
da bi spremenile politiko ali povrnile škodo žrtvam.
Zato nekateri kritiki menijo, da je naivno misliti, da so človekove pravice dejstvo
03:10
That's why some critics say it's naive to consider human rights a given
55
190156
3575
03:13
in a world where state interests wield so much power.
56
193731
4482
v svetu, kjer imajo interesi držav tako moč.
Kritiki tudi dvomijo v univerzalnost človekovih pravic
03:18
Critics also question the universality of human rights
57
198213
2928
03:21
and emphasize that their development
58
201141
1896
ter pravijo, da je njihov razvoj
03:23
has been heavily guided by a small number of mostly Western nations
59
203037
4651
vodila le peščica večinoma zahodnih narodov,
03:27
to the detriment of inclusiveness.
60
207688
2476
in sicer v škodo vključevalnosti.
Rezultat?
03:30
The result?
61
210164
1316
03:31
A general bias in favor of civil policital liberties
62
211480
2505
Splošna pristranskost v prid civilnim političnim svoboščinam
03:33
over sociopolitical rights
63
213985
2470
pred sociopolitičnimi pravicami
03:36
and of individual over collective or groups rights.
64
216455
4331
in premoč pravic posameznika pred kolektivnimi pravicami skupin.
03:40
Others defend universal human rights laws
65
220786
2373
Drugi univerzalne zakone človekovih pravic branijo
03:43
and point at the positive role they have on setting international standards
66
223159
3984
in kažejo na pozitiven vpliv na mednarodne standarde
03:47
and helping activists in their campaigns.
67
227143
3306
ter na pomoč aktivistom v njihovih kampanjah.
03:50
They also point out
68
230449
968
Poudarjajo tudi,
03:51
that not all international human rights instruments are powerless.
69
231417
3816
da niso vsa mednarodna orodja za zaščito pravic brez moči.
03:55
For example, the European Convention on Human Rights establishes a court
70
235233
3985
Evropska konvencija o človekovih pravicah denimo vzpostavlja sodišče,
03:59
where the 47 member countries and their citizens can bring cases.
71
239218
4228
kamor 47 držav članic in njihovi državljani lahko vložijo tožbe.
04:03
The court issues binding decisions that each member state must comply with.
72
243446
5526
Sodišče izdaja zavezujoče odločitve, ki jih morajo države uresničevati.
04:08
Human rights law is constantly evolving
73
248972
2253
Pravo človekovih pravic se stalno razvija,
04:11
as are our views and definitions of what the basic human rights should be.
74
251225
4815
z njim pa tudi mnenja in definicije o tem, kaj so temeljne človekove pravice.
Recimo: kako temeljna ali pomembna je pravica do demokracije
04:16
For example, how basic or important is the right to democracy
75
256040
3530
04:19
or to development?
76
259570
2143
ali do razvoja?
04:21
And as our lives are increasingly digital,
77
261713
2039
In ker smo v vedno bolj digitalnem svetu,
04:23
should there be a right to access the Internet?
78
263752
3108
bi morala obstajati pravica dostopa do interneta?
04:26
A right to digital privacy?
79
266860
2066
Pravica do digitalne zasebnosti?
04:28
What do you think?
80
268926
1474
Kaj mislite?
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7