What are the universal human rights? - Benedetta Berti

Was sind die universalen Menschenrechte? - Benedetta Berti

2,764,562 views

2015-10-15 ・ TED-Ed


New videos

What are the universal human rights? - Benedetta Berti

Was sind die universalen Menschenrechte? - Benedetta Berti

2,764,562 views ・ 2015-10-15

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: pakZ rokZ Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
The idea of human rights is that each one of us,
0
6632
3017
Die Idee der Menschenrechte ist, dass jeder von uns,
00:09
no matter who we are or where we are born,
1
9649
2696
egal wer wir sind, oder wo wir geboren wurden,
00:12
is entitled to the same basic rights and freedoms.
2
12345
4183
einen Anspruch auf dieselben Grundrechte und Grundfreiheiten hat.
00:16
Human rights are not privileges,
3
16528
1820
Menschenrechte sind keine Privilegien,
00:18
and they cannot be granted or revoked.
4
18348
2897
und sie können nicht erteilt oder widerrufen werden.
00:21
They are inalienable and universal.
5
21245
3542
Sie sind unveräußerlich und allgemeingültig.
00:24
That may sound straighforward enough,
6
24787
2207
Das mag zwar einfach klingen,
00:26
but it gets incredibly complicated
7
26994
2084
aber es wird unvorstellbar kompliziert,
00:29
as soon as anyone tries to put the idea into practice.
8
29078
3852
sobald wir versuchen, diese Idee in die Praxis umzusetzen.
00:32
What exactly are the basic human rights?
9
32930
2540
Was genau sind die grundlegenden Menschenrechte?
00:35
Who gets to pick them?
10
35470
1476
Wer wählt sie aus?
00:36
Who enforces them, and how?
11
36946
2797
Wer sorgt für ihre Einhaltung, und wie?
00:39
The history behind the concept of human rights is a long one.
12
39743
3717
Die Geschichte hinter dem Konzept der Menschenrechte ist lang.
00:43
Throughout the centuries and across societies, religions, and cultures
13
43460
3506
Jahrhunderte lang durch Gesellschaften, Religionen und Kulturen hindurch,
00:46
we have struggled with defining notions of rightfulness, justice, and rights.
14
46966
5264
wird gekämpft, um Rechtmäßigkeit, Gerechtigkeit und Rechten zu definieren.
00:52
But one of the most modern affirmations of universal human rights
15
52230
3083
Eines der modernsten Bekenntnisse der universalen Menschenrechte
00:55
emerged from the ruins of World War II with the creation of the United Nations.
16
55313
5181
entstand aus den Ruinen des 2. Weltkrieges mit der Gründung der Vereinten Nationen.
01:00
The treaty that established the UN gives as one of its purposes
17
60494
3108
Der Vertrag, der die UN begründete, legte als einen ihrer Zwecke fest,
01:03
to reaffirm faith in fundamental human rights.
18
63602
4782
den Glauben an die grundlegenden Menschenrechte wiederherzustellen.
01:08
And with the same spirit,
19
68384
1221
Und im selben Geiste übernahm 1948
01:09
in 1948, the UN General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights.
20
69605
6424
die UN-Generalversammlung die Allgemeine Menschenrechtserklärung.
Das vom internationalen Komitee verfasste Dokument unter Vorsitz Eleanor Roosevelts,
01:16
This document, written by an international committee chaired by Eleanor Roosevelt,
21
76029
4396
01:20
lays the basis for modern international human rights law.
22
80425
3622
schafft die Basis für das moderne, internationale Menschenrechtsgesetz.
01:24
The declaration is based on the principle
23
84047
2005
Die Erklärung basiert auf dem Prinzip,
01:26
that all human beings are born free and equal in dignity and rights.
24
86052
6546
dass alle Menschen frei geboren und gleich an Würde und Rechten sind.
01:32
It lists 30 articles recognizing, among other things,
25
92598
3055
Sie führt 30 Artikel auf und erkennt, unter anderem,
01:35
the principle of nondiscrimination and the right to life and liberty.
26
95653
4271
das Prinzip der Nichtdiskriminierung und das Recht auf Leben und Besitz an.
01:39
It refers to negative freedoms, like the freedom from torture or slavery,
27
99924
4261
Es bezieht sich auf negative Freiheiten, wie den Schutz vor Folter und Sklaverei,
01:44
as well as positive freedoms,
28
104185
1541
sowie auf positive Freiheiten,
01:45
such as the freedom of movement and residence.
29
105726
3285
wie die Bewegungsfreiheit oder die Aufenthaltsfreiheit.
01:49
It encompasses basic civil and political rights,
30
109011
2954
Es umfasst grundlegende zivile und politische Rechte,
01:51
such as freedom of expression, religion, or peaceful assembly,
31
111965
4016
wie die Freiheit zur Meinungsäußerung, Religion oder friedlichen Zusammenkunft,
01:55
as well as social, economic, and cultural rights,
32
115981
3052
sowie soziale, wirtschaftliche und kulturelle Rechte,
01:59
such as the right to education
33
119033
1866
wie das Recht auf Bildung
02:00
and the right to freely choose one's occupation
34
120899
2528
und das Recht auf freie Berufswahl
02:03
and be paid and treated fairly.
35
123427
2831
und auf gerechte Bezahlung und Behandlung.
02:06
The declaration takes no sides as to which rights are more important,
36
126258
3882
Die Erklärung ergreift keine Partei, welche Rechte wichtiger sind,
02:10
insisting on their universality,
37
130140
1742
besteht auf ihrer Allgemeingültigkeit,
02:11
indivisibility,
38
131882
1566
Unteilbarkeit
02:13
and interdependence.
39
133448
1831
und gegenseitigen Abhängigkeit.
02:15
And in the past decades, international human rights law has grown,
40
135279
3827
Seit Jahrzehnten wachsen die internationalen Menschenrechtsgesetze,
02:19
deepening and expanding our understanding of what human rights are,
41
139106
3240
vertiefen und erweitern unser Verständnis, was Menschenrechte sind,
02:22
and how to better protect them.
42
142346
2732
und wie wir sie besser schützen.
02:25
So if these principles are so well-developed,
43
145078
2186
Wenn diese Prinzipien so gut entwickelt sind,
02:27
then why are human rights abused and ignored time and time again
44
147264
4461
warum werden Menschenrechte immer wieder in der ganzen Welt
02:31
all over the world?
45
151725
2867
missbraucht und ignoriert?
02:34
The problem in general is that it is not at all easy
46
154592
3882
Das grundlegende Problem: Es ist nicht so einfach,
02:38
to universally enforce these rights or to punish transgressors.
47
158474
4271
diese Rechte allgemein durchzusetzen, oder Übeltäter zu bestrafen.
02:42
The UDHR itself, despite being highly authoritative and respected,
48
162745
4072
Die Erklärung selbst, obwohl höchst verbindlich und respektiert,
02:46
is a declaration, not a hard law.
49
166817
2885
ist lediglich eine Erklärung, aber kein richtiges Gesetz.
02:49
So when individual countries violate it,
50
169702
2000
Wenn einzelne Länder sie missachten,
02:51
the mechanisms to address those violations are weak.
51
171702
4139
sind die Instrumente, um gegen diesen Verstoß vorzugehen, schwach.
02:55
For example, the main bodies within the UN in charge of protecting human rights
52
175841
4626
Die für den Menschenrechtsschutz innerhalb der UN verantwortlichen Hauptgremien
03:00
mostly monitor and investigate violations,
53
180467
2975
überwachen und untersuchen Verstöße,
03:03
but they cannot force states to, say, change a policy or compensate a victim.
54
183442
6714
können aber Staaten nicht zwingen, ihre Politik zu ändern, Opfer zu entschädigen.
Darum sagen Kritiker, es sei naiv, Menschenrechte als gegeben hinzunehmen,
03:10
That's why some critics say it's naive to consider human rights a given
55
190156
3575
03:13
in a world where state interests wield so much power.
56
193731
4482
in einer Welt, wo die Interessen der Staaten so viel Macht besitzen.
03:18
Critics also question the universality of human rights
57
198213
2928
Kritiker stellen ebenfalls die Allgemeingültigkeit in Frage
03:21
and emphasize that their development
58
201141
1896
und betonen, dass die Ausarbeitung
03:23
has been heavily guided by a small number of mostly Western nations
59
203037
4651
massiv von einer vorwiegend kleinen Anzahl westlicher Nationen geleitet wurde,
03:27
to the detriment of inclusiveness.
60
207688
2476
zum Nachteil der Inklusivität.
Das Ergebnis?
03:30
The result?
61
210164
1316
03:31
A general bias in favor of civil policital liberties
62
211480
2505
Allgemeine Bevorzugung bürgerlich-politischer Freiheiten
03:33
over sociopolitical rights
63
213985
2470
vor soziopolitischen Rechten
03:36
and of individual over collective or groups rights.
64
216455
4331
und von individuellen vor kollektiven oder Gruppenrechten.
03:40
Others defend universal human rights laws
65
220786
2373
Andere verteidigen allgemeingültige Menschenrechtsgesetze
03:43
and point at the positive role they have on setting international standards
66
223159
3984
und verweisen auf die positive Rolle, beim Durchsetzen internationaler Standards
03:47
and helping activists in their campaigns.
67
227143
3306
und bei den Kampagnen von Aktivisten.
03:50
They also point out
68
230449
968
Sie weisen auch darauf hin,
03:51
that not all international human rights instruments are powerless.
69
231417
3816
dass nicht alle internationalen Menschenrechts-Instrumente machtlos sind.
03:55
For example, the European Convention on Human Rights establishes a court
70
235233
3985
Die Europäische Menschenrechtskonvention hat ein Gericht erschaffen,
03:59
where the 47 member countries and their citizens can bring cases.
71
239218
4228
in dem die 47 Mitgliedsstaaten und ihre Bürger Fälle vorbringen können.
04:03
The court issues binding decisions that each member state must comply with.
72
243446
5526
Das Gericht erlässt bindende Beschlüsse, denen sich jeder Mitgliedsstaat beugt.
04:08
Human rights law is constantly evolving
73
248972
2253
Menschenrechtsgesetze sind fortwährend im Wandel,
04:11
as are our views and definitions of what the basic human rights should be.
74
251225
4815
wie unsere Ansichten und Definitionen, was grundlegende Menschenrechte sein sollten.
04:16
For example, how basic or important is the right to democracy
75
256040
3530
Zum Beispiel, wie grundlegend oder wichtig ist das Recht auf Demokratie
04:19
or to development?
76
259570
2143
oder auf Entwicklung?
04:21
And as our lives are increasingly digital,
77
261713
2039
Da unsere Leben zunehmend digitaler werden,
04:23
should there be a right to access the Internet?
78
263752
3108
sollte es ein Recht auf Internetzugang geben?
04:26
A right to digital privacy?
79
266860
2066
Ein Recht auf digitale Privatsphäre?
04:28
What do you think?
80
268926
1474
Was denkst du?
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7