What are the universal human rights? - Benedetta Berti

2,899,650 views ・ 2015-10-15

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maddalena Deichmann Revisore: Marco Longhin
00:06
The idea of human rights is that each one of us,
0
6632
3017
L'idea dei diritti umani è che ciascuno di noi,
00:09
no matter who we are or where we are born,
1
9649
2696
indipendentemente da chi siamo o dove siamo nati,
00:12
is entitled to the same basic rights and freedoms.
2
12345
4183
possiede gli stessi diritti e libertà fondamentali.
00:16
Human rights are not privileges,
3
16528
1820
I diritti umani non sono privilegi,
00:18
and they cannot be granted or revoked.
4
18348
2897
e non si possono concedere o revocare.
00:21
They are inalienable and universal.
5
21245
3542
Sono inalienabili e universali.
00:24
That may sound straighforward enough,
6
24787
2207
Questo può sembrare abbastanza ovvio,
00:26
but it gets incredibly complicated
7
26994
2084
ma diventa estremamente complicato
00:29
as soon as anyone tries to put the idea into practice.
8
29078
3852
nel momento in cui qualcuno prova a mettere l'idea in pratica.
00:32
What exactly are the basic human rights?
9
32930
2540
Cosa sono esattamente i diritti umani fondamentali?
00:35
Who gets to pick them?
10
35470
1476
Chi li sceglie?
00:36
Who enforces them, and how?
11
36946
2797
Chi li fa rispettare, e in che modo?
00:39
The history behind the concept of human rights is a long one.
12
39743
3717
C'è una lunga storia dietro al concetto dei diritti umani.
00:43
Throughout the centuries and across societies, religions, and cultures
13
43460
3506
Nel corso dei secoli e in tutte le società, religioni, e culture
00:46
we have struggled with defining notions of rightfulness, justice, and rights.
14
46966
5264
ci siamo sforzati per definire cosa siano legittimità, giustizia, e diritti.
00:52
But one of the most modern affirmations of universal human rights
15
52230
3083
Una tra le più moderne affermazioni sui diritti umani universali
00:55
emerged from the ruins of World War II with the creation of the United Nations.
16
55313
5181
è emersa dalle rovine della Seconda Guerra Mondiale
con la creazione delle Nazioni Unite.
01:00
The treaty that established the UN gives as one of its purposes
17
60494
3108
Il trattato che fonda l'ONU enuncia come uno dei suoi obiettivi
01:03
to reaffirm faith in fundamental human rights.
18
63602
4782
la riaffermazione della fede nei diritti umani fondamentali.
01:08
And with the same spirit,
19
68384
1221
E con lo stesso spirito,
01:09
in 1948, the UN General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights.
20
69605
6424
l'Assemblea Generale ONU approva nel 1948
la Dichiarazione Universale dei Diritti Umani.
01:16
This document, written by an international committee chaired by Eleanor Roosevelt,
21
76029
4396
Questo documento, scritto da un comitato internazionale presieduto da E. Roosevelt,
01:20
lays the basis for modern international human rights law.
22
80425
3622
getta le basi per l'attuale legge internazionale sui diritti umani.
01:24
The declaration is based on the principle
23
84047
2005
La dichiarazione si basa sul principio
01:26
that all human beings are born free and equal in dignity and rights.
24
86052
6546
per cui tutti gli uomini nascono liberi ed eguali in dignità e diritti.
01:32
It lists 30 articles recognizing, among other things,
25
92598
3055
Consta di 30 articoli che riconoscono, tra le altre cose,
01:35
the principle of nondiscrimination and the right to life and liberty.
26
95653
4271
il principio di non discriminazione e il diritto alla vita e alla libertà.
01:39
It refers to negative freedoms, like the freedom from torture or slavery,
27
99924
4261
Si riferisce alle libertà negative, quali la libertà dalla tortura e dalla schiavitù
01:44
as well as positive freedoms,
28
104185
1541
e alle libertà positive,
01:45
such as the freedom of movement and residence.
29
105726
3285
come la libertà di movimento e di residenza.
01:49
It encompasses basic civil and political rights,
30
109011
2954
Comprende diritti civili e politici fondamentali,
01:51
such as freedom of expression, religion, or peaceful assembly,
31
111965
4016
come la libertà di espressione, di religione o riunione pacifica,
01:55
as well as social, economic, and cultural rights,
32
115981
3052
e diritti sociali, economici e culturali,
01:59
such as the right to education
33
119033
1866
come il diritto all'istruzione
02:00
and the right to freely choose one's occupation
34
120899
2528
e il diritto di poter scegliere liberamente un lavoro
02:03
and be paid and treated fairly.
35
123427
2831
e di essere pagati e trattati giustamente.
02:06
The declaration takes no sides as to which rights are more important,
36
126258
3882
La dichiarazione non prende posizione su quali diritti siano più importanti,
02:10
insisting on their universality,
37
130140
1742
insistendo sulla loro universalità,
02:11
indivisibility,
38
131882
1566
indivisibilità,
02:13
and interdependence.
39
133448
1831
e interdipendenza.
02:15
And in the past decades, international human rights law has grown,
40
135279
3827
Nei decenni passati la legge sui diritti umani si è evoluta,
02:19
deepening and expanding our understanding of what human rights are,
41
139106
3240
approfondendo e ampliando le nostre conoscenze su cosa essi siano,
02:22
and how to better protect them.
42
142346
2732
e su come salvaguardarli al meglio.
02:25
So if these principles are so well-developed,
43
145078
2186
Quindi, se questi principi sono così ben sviluppati,
02:27
then why are human rights abused and ignored time and time again
44
147264
4461
allora perché i diritti umani sono continuamente ignorati e abusati
02:31
all over the world?
45
151725
2867
in tutto il mondo?
02:34
The problem in general is that it is not at all easy
46
154592
3882
In generale il problema è che non è poi così facile
02:38
to universally enforce these rights or to punish transgressors.
47
158474
4271
far rispettare universalmente questi diritti o punire i trasgressori.
02:42
The UDHR itself, despite being highly authoritative and respected,
48
162745
4072
La stessa UDHR, nonostante sia altamente autorevole e rispettata,
02:46
is a declaration, not a hard law.
49
166817
2885
è una dichiarazione, non una legge.
02:49
So when individual countries violate it,
50
169702
2000
Così, quando le singole nazioni la violano,
02:51
the mechanisms to address those violations are weak.
51
171702
4139
i meccanismi per affrontare queste violazioni sono deboli.
02:55
For example, the main bodies within the UN in charge of protecting human rights
52
175841
4626
Per esempio, i corpi principali dell'ONU incaricati di proteggere i diritti umani
03:00
mostly monitor and investigate violations,
53
180467
2975
principalmente controllano e indagano le violazioni,
03:03
but they cannot force states to, say, change a policy or compensate a victim.
54
183442
6714
ma non possono obbligare gli stati
a cambiare politica o risarcire una vittima.
03:10
That's why some critics say it's naive to consider human rights a given
55
190156
3575
Ecco perché per alcuni è ingenuo ritenere i diritti umani un dato di fatto
03:13
in a world where state interests wield so much power.
56
193731
4482
in un mondo dove gli interessi dello stato esercitano così tanto potere.
03:18
Critics also question the universality of human rights
57
198213
2928
I critici mettono in dubbio l'universalità dei diritti umani
03:21
and emphasize that their development
58
201141
1896
ed evidenziano che il loro sviluppo
03:23
has been heavily guided by a small number of mostly Western nations
59
203037
4651
sia stato fortemente guidato da poche nazioni per lo più occidentali
03:27
to the detriment of inclusiveness.
60
207688
2476
a discapito di completezza e inclusività.
03:30
The result?
61
210164
1316
Il risultato?
03:31
A general bias in favor of civil policital liberties
62
211480
2505
Una generale propensione per libertà politiche e civili
03:33
over sociopolitical rights
63
213985
2470
rispetto a diritti sociopolitci
03:36
and of individual over collective or groups rights.
64
216455
4331
e a favore di diritti individuali rispetto a quelli collettivi.
03:40
Others defend universal human rights laws
65
220786
2373
Altri difendono le leggi universali sui diritti umani
03:43
and point at the positive role they have on setting international standards
66
223159
3984
e indicano il loro ruolo positivo nel fissare gli standard internazionali
03:47
and helping activists in their campaigns.
67
227143
3306
e nell'aiutare gli attivisti nelle loro campagne.
03:50
They also point out
68
230449
968
Sottolineano anche che
03:51
that not all international human rights instruments are powerless.
69
231417
3816
non tutti gli strumenti dei diritti umani internazionali sono senza potere.
03:55
For example, the European Convention on Human Rights establishes a court
70
235233
3985
Per esempio, la Convenzione Europea dei Diritti Umani istituisce una corte
03:59
where the 47 member countries and their citizens can bring cases.
71
239218
4228
in cui i 47 stati membri e i loro cittadini possono intentare una causa.
04:03
The court issues binding decisions that each member state must comply with.
72
243446
5526
La corte emette decisioni vincolanti che ogni stato membro deve rispettare.
04:08
Human rights law is constantly evolving
73
248972
2253
La legge sui diritti umani continua a evolversi
04:11
as are our views and definitions of what the basic human rights should be.
74
251225
4815
come le nostre opinioni e definizioni dei diritti umani fondamentali.
04:16
For example, how basic or important is the right to democracy
75
256040
3530
Per esempio, quanto è importante il diritto alla democrazia
04:19
or to development?
76
259570
2143
o allo sviluppo?
04:21
And as our lives are increasingly digital,
77
261713
2039
E con una vita sempre più digitale,
04:23
should there be a right to access the Internet?
78
263752
3108
non dovrebbe esserci un diritto di accesso a Internet?
04:26
A right to digital privacy?
79
266860
2066
Un diritto alla privacy digitale?
04:28
What do you think?
80
268926
1474
Cosa ne pensate?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7