What are the universal human rights? - Benedetta Berti

2,765,033 views ・ 2015-10-15

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Danh Lê Reviewer: Long Châu Trần
00:06
The idea of human rights is that each one of us,
0
6632
3017
Ý tưởng về quyền con người là mỗi chúng ta,
00:09
no matter who we are or where we are born,
1
9649
2696
không quan trọng ta là ai hoặc sinh ra ở đâu,
00:12
is entitled to the same basic rights and freedoms.
2
12345
4183
được hưởng những quyền cơ bản và tự do giống nhau.
00:16
Human rights are not privileges,
3
16528
1820
Quyền con người không phải đặc quyền,
00:18
and they cannot be granted or revoked.
4
18348
2897
và không thể được ban cho hay tước đi.
00:21
They are inalienable and universal.
5
21245
3542
Chúng không thể chuyển nhượng và mang tính đại chúng.
00:24
That may sound straighforward enough,
6
24787
2207
Nghe có vẻ khá minh bạch,
00:26
but it gets incredibly complicated
7
26994
2084
nhưng thực ra cực kỳ phức tạp
00:29
as soon as anyone tries to put the idea into practice.
8
29078
3852
ngay khi ta cố đưa ý tưởng vào thực tế.
00:32
What exactly are the basic human rights?
9
32930
2540
Chính xác thì những quyền cơ bản của con người là gì?
00:35
Who gets to pick them?
10
35470
1476
Ai có quyền chọn chúng?
00:36
Who enforces them, and how?
11
36946
2797
Ai thi hành chúng, và như thế nào?
00:39
The history behind the concept of human rights is a long one.
12
39743
3717
Khái niệm về quyền con người là một câu chuyện dài.
00:43
Throughout the centuries and across societies, religions, and cultures
13
43460
3506
Qua nhiều thế kỷ cũng như nhiều nền xã hội, tôn giáo và văn hóa
00:46
we have struggled with defining notions of rightfulness, justice, and rights.
14
46966
5264
chúng ta đã tranh đấu để định nghĩa công bằng, công lý và quyền lợi.
00:52
But one of the most modern affirmations of universal human rights
15
52230
3083
Nhưng 1 trong những tuyên bố gần nhất về nhân quyền toàn cầu
00:55
emerged from the ruins of World War II with the creation of the United Nations.
16
55313
5181
xuất hiện từ đống tro tàn của Thế chiến II với sự ra đời của Liên Hợp Quốc (LHQ).
01:00
The treaty that established the UN gives as one of its purposes
17
60494
3108
Hiệp ước hình thành LHQ với 1 trong những mục đích của họ
01:03
to reaffirm faith in fundamental human rights.
18
63602
4782
là khẳng định lại niềm tin vào những quyền căn bản của con người.
01:08
And with the same spirit,
19
68384
1221
Với tinh thần như vậy,
01:09
in 1948, the UN General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights.
20
69605
6424
vào năm 1948, Đại hội đồng LHQ đã cho ra Tuyên ngôn quốc tế nhân quyền.
01:16
This document, written by an international committee chaired by Eleanor Roosevelt,
21
76029
4396
Tài liệu được viết bởi 1 ủy ban quốc tế do Eleanor Roosevelt chủ trì,
01:20
lays the basis for modern international human rights law.
22
80425
3622
đặt ra những điều cơ bản của luật nhân quyền quốc tế.
01:24
The declaration is based on the principle
23
84047
2005
Tuyên ngôn được dựa trên nguyên tắc
01:26
that all human beings are born free and equal in dignity and rights.
24
86052
6546
tất cả con người đều được sinh ra tự do, bình đẳng về nhân phẩm và quyền lợi
01:32
It lists 30 articles recognizing, among other things,
25
92598
3055
Nó liệt kê 30 điều chứng nhận rằng, trong đó gồm có,
01:35
the principle of nondiscrimination and the right to life and liberty.
26
95653
4271
nguyên tắc của việc không kỳ thị và quyền được sống cũng như tự do.
01:39
It refers to negative freedoms, like the freedom from torture or slavery,
27
99924
4261
Nó nhắc đến tự do tiêu cực, như tự do khỏi việc tra tấn hay nô lệ,
01:44
as well as positive freedoms,
28
104185
1541
cũng như tự do tích cực,
01:45
such as the freedom of movement and residence.
29
105726
3285
như tự do di chuyển và lưu trú.
01:49
It encompasses basic civil and political rights,
30
109011
2954
Nó bao gồm các quyền công dân và chính trị cơ bản,
01:51
such as freedom of expression, religion, or peaceful assembly,
31
111965
4016
như tự do ngôn luận, tín ngưỡng, hoặc hội họp ôn hòa,
01:55
as well as social, economic, and cultural rights,
32
115981
3052
cũng như những quyền xã hội, kinh tế và văn hóa,
01:59
such as the right to education
33
119033
1866
như quyền được giáo dục
02:00
and the right to freely choose one's occupation
34
120899
2528
và quyền được tự do lựa chọn nghề nghiệp
02:03
and be paid and treated fairly.
35
123427
2831
được trả lương cũng như đối xử công bằng.
02:06
The declaration takes no sides as to which rights are more important,
36
126258
3882
Tuyên ngôn không thiên vị khi nói quyền nào quan trọng hơn,
02:10
insisting on their universality,
37
130140
1742
nó nhấn mạnh vào tính phổ quát,
02:11
indivisibility,
38
131882
1566
không thể chia cắt,
02:13
and interdependence.
39
133448
1831
và sự phụ thuộc lẫn nhau của chúng.
02:15
And in the past decades, international human rights law has grown,
40
135279
3827
Và trong vài thập kỷ qua, luật nhân quyền quốc tế đã phát triển,
02:19
deepening and expanding our understanding of what human rights are,
41
139106
3240
đào sâu và mở rộng hiểu biết của chúng ta về quyền con người là gì,
02:22
and how to better protect them.
42
142346
2732
và làm sao để bảo vệ chúng tốt hơn.
02:25
So if these principles are so well-developed,
43
145078
2186
Vậy nếu các nguyên tắc này được phát triển tốt,
02:27
then why are human rights abused and ignored time and time again
44
147264
4461
thì tại sao quyền con người lại bị ngược đãi và bỏ qua lần này tới lần khác
02:31
all over the world?
45
151725
2867
trên khắp thế giới?
02:34
The problem in general is that it is not at all easy
46
154592
3882
Vấn đề chung là không hề dễ
02:38
to universally enforce these rights or to punish transgressors.
47
158474
4271
để thực thi rộng rãi hoặc trừng phạt những người vi phạm.
02:42
The UDHR itself, despite being highly authoritative and respected,
48
162745
4072
Bản tuyên ngôn, mặc dù được đánh giá là có quyền lực cao và uy tín,
02:46
is a declaration, not a hard law.
49
166817
2885
là một tuyên bố, chứ không phải luật cứng.
02:49
So when individual countries violate it,
50
169702
2000
Nên khi những quốc gia riêng lẻ vi phạm,
02:51
the mechanisms to address those violations are weak.
51
171702
4139
các cơ chế để xác định các vi phạm không tốt.
02:55
For example, the main bodies within the UN in charge of protecting human rights
52
175841
4626
Ví dụ, các tổ chức chính chịu trách nhiệm bảo vệ nhân quyền ở LHQ
03:00
mostly monitor and investigate violations,
53
180467
2975
phần lớn là quản lý và điều tra vi phạm,
03:03
but they cannot force states to, say, change a policy or compensate a victim.
54
183442
6714
nhưng không thể buộc các nước thay đổi chính sách hay bù đắp cho họ.
03:10
That's why some critics say it's naive to consider human rights a given
55
190156
3575
Đó là lý do các nhà phê bình nói rằng thật ngây thơ khi mặc định nhân quyền
03:13
in a world where state interests wield so much power.
56
193731
4482
trong 1 thế giới mà các nước giữ quá nhiều quyền lực.
03:18
Critics also question the universality of human rights
57
198213
2928
Các nhà phê bình cũng nghi ngờ tính đại chúng của nhân quyền
03:21
and emphasize that their development
58
201141
1896
và nhấn mạnh rằng sự phát triển của họ
03:23
has been heavily guided by a small number of mostly Western nations
59
203037
4651
đã bị lèo lái kinh khủng bởi 1 nhóm nhỏ gồm đa số các nước phương Tây
03:27
to the detriment of inclusiveness.
60
207688
2476
dẫn đến sự tổn hại toàn diện.
03:30
The result?
61
210164
1316
Kết quả như thế nào?
03:31
A general bias in favor of civil policital liberties
62
211480
2505
Sự ủng hộ việc thiên vị các quyền tự do chính trị dân sự
03:33
over sociopolitical rights
63
213985
2470
hơn các quyền chính trị xã hội
03:36
and of individual over collective or groups rights.
64
216455
4331
và thiên vị quyền cá nhân hơn quyền tập thể.
03:40
Others defend universal human rights laws
65
220786
2373
Những người khác bảo vệ luật quốc tế về nhân quyền
03:43
and point at the positive role they have on setting international standards
66
223159
3984
đồng thời chỉ ra mặt tích cực khi ta thiết lập các tiêu chuẩn quốc tế
03:47
and helping activists in their campaigns.
67
227143
3306
và giúp đỡ những nhà hoạt động.
03:50
They also point out
68
230449
968
Họ cũng chỉ ra rằng
03:51
that not all international human rights instruments are powerless.
69
231417
3816
không phải tất cả công cụ nhân quyền quốc tế đều vô dụng.
03:55
For example, the European Convention on Human Rights establishes a court
70
235233
3985
Ví dụ, Công ước châu Âu về quyền con người thiết lập 1 tòa án
03:59
where the 47 member countries and their citizens can bring cases.
71
239218
4228
nơi 47 nước thành viên và cư dân của họ có thể đem những vụ việc đến.
04:03
The court issues binding decisions that each member state must comply with.
72
243446
5526
Tòa án ra các quyết định ràng buộc mà mỗi nước thành viên phải tuân thủ.
04:08
Human rights law is constantly evolving
73
248972
2253
Luật nhân quyền không ngừng phát triển
04:11
as are our views and definitions of what the basic human rights should be.
74
251225
4815
cũng như quan điểm và định nghĩa của ta về quyền cơ bản của con người là gì.
04:16
For example, how basic or important is the right to democracy
75
256040
3530
Ví dụ, quyền dân chủ hoặc quyền phát triển
04:19
or to development?
76
259570
2143
cơ bản và quan trọng như thế nào?
04:21
And as our lives are increasingly digital,
77
261713
2039
Và bởi vì cuộc sống của ta ngày càng số hóa
04:23
should there be a right to access the Internet?
78
263752
3108
có nên tồn tại quyền truy cập Internet?
04:26
A right to digital privacy?
79
266860
2066
Quyền bảo mật kỹ thuật số?
04:28
What do you think?
80
268926
1474
Bạn nghĩ sao?
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7