What are the universal human rights? - Benedetta Berti

2,899,650 views ・ 2015-10-15

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:06
The idea of human rights is that each one of us,
0
6632
3017
ایده حقوق بشر این است که هریک از ما،
00:09
no matter who we are or where we are born,
1
9649
2696
بدون توجه به اینکه چه کسی هستیم یا در کجا به دنیا آمده ایم،
00:12
is entitled to the same basic rights and freedoms.
2
12345
4183
شايسته حقوق اساسی یکسان و آزادی هستيم.
00:16
Human rights are not privileges,
3
16528
1820
حقوق بشر امتیازی نیست،
00:18
and they cannot be granted or revoked.
4
18348
2897
و نمی‌توان آن را بخشید و یا باز ستاند.
00:21
They are inalienable and universal.
5
21245
3542
آنها مسلم و جهانی هستند.
00:24
That may sound straighforward enough,
6
24787
2207
شاید به اندازه کافی روشن باشد،
00:26
but it gets incredibly complicated
7
26994
2084
اما به محضی که یک نفر بخواهد
00:29
as soon as anyone tries to put the idea into practice.
8
29078
3852
این ایده را عملی کند، بطرز باورنکردنی پیچیده می‎شود.
00:32
What exactly are the basic human rights?
9
32930
2540
دقیقا حقوق اساسی بشر چیست؟
00:35
Who gets to pick them?
10
35470
1476
چه کسی می‌تواند آنها را انتخاب کند؟
00:36
Who enforces them, and how?
11
36946
2797
چه کسی آ نها را اجرا می‌کند، و چگونه؟
00:39
The history behind the concept of human rights is a long one.
12
39743
3717
تاریخ پشت مفهوم حقوق بشر داستانی طولانی‌ست.
00:43
Throughout the centuries and across societies, religions, and cultures
13
43460
3506
در طول قرنها و در سراسر جوامع، ادیان و فرهنگها
00:46
we have struggled with defining notions of rightfulness, justice, and rights.
14
46966
5264
با تعریف ملیتها از حقانیت، عدالت و حقوق در تقلا بوده‎ایم.
00:52
But one of the most modern affirmations of universal human rights
15
52230
3083
اما یکی از مدرن‌ترین تاکید بر حقوق بشر
00:55
emerged from the ruins of World War II with the creation of the United Nations.
16
55313
5181
از ویرانه‌های جنگ جهانی دوم با ایجاد سازمان ملل متحد ظهور کرد.
01:00
The treaty that established the UN gives as one of its purposes
17
60494
3108
در معاهده‎ای که سازمان ملل متحد بر آن بنا گذاشته شد
01:03
to reaffirm faith in fundamental human rights.
18
63602
4782
تاکید مجدد بر حقوق اساسی بشر را یکی از اهداف خود قرار می‌دهد.
01:08
And with the same spirit,
19
68384
1221
و با همان معنا،
01:09
in 1948, the UN General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights.
20
69605
6424
در سال ۱۹۴۸، مجمع عمومی سازمان ملل اعلامیه جهانی حقوق بشر را به تصویب رساند.
01:16
This document, written by an international committee chaired by Eleanor Roosevelt,
21
76029
4396
این سند، توسط کمیته بین المللی به ریاست النور روزولت نوشته شد،
01:20
lays the basis for modern international human rights law.
22
80425
3622
و پایه قانون حقوق بشر بین المللی مدرن قرار گرفت.
01:24
The declaration is based on the principle
23
84047
2005
اعلامیه در اصل بر پایه
01:26
that all human beings are born free and equal in dignity and rights.
24
86052
6546
این استکه انسان‌ها آزاد و با بزرگی، منزلت و حقوقی برابر به دنیا آمدند .
01:32
It lists 30 articles recognizing, among other things,
25
92598
3055
این شامل ۳۰ مقاله شناخته شده، به همراه دیگر چیزها،
01:35
the principle of nondiscrimination and the right to life and liberty.
26
95653
4271
اصل عدم تبعیض و حق زندگی و آزادی تشکیل می‌دهند.
01:39
It refers to negative freedoms, like the freedom from torture or slavery,
27
99924
4261
این به آزادی منفی مانند آزادی برای برده داری یا شکنجه
01:44
as well as positive freedoms,
28
104185
1541
همانطوربه آزادی مثبت،
01:45
such as the freedom of movement and residence.
29
105726
3285
مانند آزادی حرکت و اقامت اشاره کرده است.
01:49
It encompasses basic civil and political rights,
30
109011
2954
این شامل حقوق مدنی اصلی و حقوق سیاسی،
01:51
such as freedom of expression, religion, or peaceful assembly,
31
111965
4016
مانند آزادی بیان، مذهب، یا تجمع صلح امیز می‌شود،
01:55
as well as social, economic, and cultural rights,
32
115981
3052
همچنین حقوق اجتماعی، اقتصادی، فرهنگی
01:59
such as the right to education
33
119033
1866
مانند حقوق تحصیل
02:00
and the right to freely choose one's occupation
34
120899
2528
و حقوق آزادی انتخاب شغل
02:03
and be paid and treated fairly.
35
123427
2831
و اینکه دستمزد عادلانه دریافت کنند و رفتار عادلانه با آنها شود.
02:06
The declaration takes no sides as to which rights are more important,
36
126258
3882
اعلامیه هیچ یک از حقوق را مهم‎تر از سایرین ندانسته،
02:10
insisting on their universality,
37
130140
1742
و اصرار بر جهان‌شمول بودن آن،
02:11
indivisibility,
38
131882
1566
تغییر ناپذیری آن،
02:13
and interdependence.
39
133448
1831
و وابستگی متقابل آنها را بر هم دارد.
02:15
And in the past decades, international human rights law has grown,
40
135279
3827
و در چند دهه گذشته، حقوق بشر قوانین بین لمللی حقوق بشر رشد یافته،
02:19
deepening and expanding our understanding of what human rights are,
41
139106
3240
و عمیق‌تر و گستردهتر شده در جهت درک ما از آنچه که حقوق بشر هست،
02:22
and how to better protect them.
42
142346
2732
و اینکه چگونه از آنها محافظت کنیم.
02:25
So if these principles are so well-developed,
43
145078
2186
بنابراین اگر اصول به خوبی توسعه و گسترش یافته اند
02:27
then why are human rights abused and ignored time and time again
44
147264
4461
پس چرا در سراسر جهان انسانها مورد آزار قرار می‌گیرند
02:31
all over the world?
45
151725
2867
و بارها و بارها نادیده انگاشته می‌شوند؟
02:34
The problem in general is that it is not at all easy
46
154592
3882
در کل مشکل این است که اصلا آسان نیست که
02:38
to universally enforce these rights or to punish transgressors.
47
158474
4271
این حقوق بصورت جهانی اجرا شده و یا ستمکاران مجازات شوند.
02:42
The UDHR itself, despite being highly authoritative and respected,
48
162745
4072
با وجود اینکه اعلامیه جهانی حقوق بشر بسیار معتبر و مورد احترام هست،
02:46
is a declaration, not a hard law.
49
166817
2885
تنها یک اعلامیه هست، نه قانونی مستحکم.
02:49
So when individual countries violate it,
50
169702
2000
بنابراین هنگامی یک کشور از آن پیروی نمی‌کنند،
02:51
the mechanisms to address those violations are weak.
51
171702
4139
مکانیزم معین کردن این عدم پیروی‌ها ضعیف هستند.
02:55
For example, the main bodies within the UN in charge of protecting human rights
52
175841
4626
به عنوان مثال، بدنه اصلی سازمان ملل متحد مسئول حمایت از حقوق بشرهست
03:00
mostly monitor and investigate violations,
53
180467
2975
و بیشتر نظارت و بررسی موارد نقض را انجام می‌دهد،
03:03
but they cannot force states to, say, change a policy or compensate a victim.
54
183442
6714
اما آنها نمی‌توانند به دولتی اجبار کنند، و بگویند، قانونی را تغییر بده یا برای قربانی جبران کن.
03:10
That's why some critics say it's naive to consider human rights a given
55
190156
3575
به همین دلیل هست که برخی از منتقدان می‌گویند این خامی هست که فکر کنیم حقوق بشر حق
03:13
in a world where state interests wield so much power.
56
193731
4482
طبیعی داده شده‎ای هست در جهانی که منافع دولتها در بکارگیری قدرت بسیار زیاد نهفته هست.
03:18
Critics also question the universality of human rights
57
198213
2928
منتقدان همچنین بر جهانشمولی حقوق بشر تردید کردند
03:21
and emphasize that their development
58
201141
1896
و تاکید بر این دارند که تهیه آن
03:23
has been heavily guided by a small number of mostly Western nations
59
203037
4651
توسط تعداد اندکی از ملیتهای غربی هدایت شده
03:27
to the detriment of inclusiveness.
60
207688
2476
که شامل خساراتی و صدماتی هست.
03:30
The result?
61
210164
1316
نتیجه؟
03:31
A general bias in favor of civil policital liberties
62
211480
2505
تمایل کلی این حقوق به نفع آزادیهای سیاسی مدنی
03:33
over sociopolitical rights
63
213985
2470
بر حقوق سیاسی و اجتماعی است
03:36
and of individual over collective or groups rights.
64
216455
4331
و حقوق فردی بر حقوق اجتماعی رجحان دارد.
03:40
Others defend universal human rights laws
65
220786
2373
دیگر مدافعان قانون حقوق بشر
03:43
and point at the positive role they have on setting international standards
66
223159
3984
و بر نقش مثبت این قوانین در تنظیم استانداردهای بین المللی
03:47
and helping activists in their campaigns.
67
227143
3306
و کمک به فعالان در کمپینگ‎های اشاره دارند.
03:50
They also point out
68
230449
968
آنها همچنین به این نکته تاکید دارند
03:51
that not all international human rights instruments are powerless.
69
231417
3816
که تمامی اسناد قوانین حقوق بشر ضعیف نیستند.
03:55
For example, the European Convention on Human Rights establishes a court
70
235233
3985
برای مثال، در اروپا کنوانسیون حقوق بشر دادگاهی بنا گذاشته شده
03:59
where the 47 member countries and their citizens can bring cases.
71
239218
4228
که ۴۷ کشور عضو و شهروندان آنها می‌توانند موضوعی را در آن مطرح کنند.
04:03
The court issues binding decisions that each member state must comply with.
72
243446
5526
تصمیمات دادگاه برای موضوعات الزام آور بوده و کشور‌های عضو باید مطابق با آن عمل کنند.
04:08
Human rights law is constantly evolving
73
248972
2253
قانون حقوق بشر دائما در حال تحول هست
04:11
as are our views and definitions of what the basic human rights should be.
74
251225
4815
از دیدگاه ما و معنایی که حقوق اساسی بشر باید باشد.
04:16
For example, how basic or important is the right to democracy
75
256040
3530
برای مثال، چقدر حقوق دموکراتیک اساسی
04:19
or to development?
76
259570
2143
یا توسعه و گسترش آن مهم هست؟
04:21
And as our lives are increasingly digital,
77
261713
2039
و از آنجا که زندگی ما به طور فزاینده‎ای دیجیتالی می‌شود،
04:23
should there be a right to access the Internet?
78
263752
3108
برای دسترسی به اینترنت آیا باید حقوقی در نظر گرفت؟
04:26
A right to digital privacy?
79
266860
2066
حق حریم شخصی در جهان دیجیتالی چطور؟
04:28
What do you think?
80
268926
1474
شما چه فکر می‌کنید؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7