What are the universal human rights? - Benedetta Berti

2,930,758 views ・ 2015-10-15

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: ludovic benistant
00:06
The idea of human rights is that each one of us,
0
6632
3017
L'idée des Droits de l'Homme est que chacun de nous,
00:09
no matter who we are or where we are born,
1
9649
2696
- peu importe qui nous sommes, et où nous sommes nés, -
00:12
is entitled to the same basic rights and freedoms.
2
12345
4183
a droit aux mêmes droits et libertés fondamentales.
00:16
Human rights are not privileges,
3
16528
1820
Les Droits de l'Homme sont innés,
00:18
and they cannot be granted or revoked.
4
18348
2897
et ne peuvent pas être accordés ou révoqués.
00:21
They are inalienable and universal.
5
21245
3542
Ils sont inaliénables et universels.
00:24
That may sound straighforward enough,
6
24787
2207
Cela peut sembler assez simple,
00:26
but it gets incredibly complicated
7
26994
2084
mais ça devient incroyablement compliqué
00:29
as soon as anyone tries to put the idea into practice.
8
29078
3852
dès que quelqu'un essaie de mettre l'idée en pratique.
00:32
What exactly are the basic human rights?
9
32930
2540
Quels sont les Droits de l'Homme fondamentaux ?
00:35
Who gets to pick them?
10
35470
1476
Qui les choisit ?
00:36
Who enforces them, and how?
11
36946
2797
Qui les applique et comment ?
00:39
The history behind the concept of human rights is a long one.
12
39743
3717
L'histoire derrière le concept des Droits de l'Homme est longue.
00:43
Throughout the centuries and across societies, religions, and cultures
13
43460
3506
A travers les siècles, les sociétés et les cultures,
00:46
we have struggled with defining notions of rightfulness, justice, and rights.
14
46966
5264
nous avons lutté pour définir la justice et les droits.
00:52
But one of the most modern affirmations of universal human rights
15
52230
3083
Une des affirmations récentes
sur les Droits de l'Homme
00:55
emerged from the ruins of World War II with the creation of the United Nations.
16
55313
5181
est apparue en 1944
avec la création de l'ONU.
01:00
The treaty that established the UN gives as one of its purposes
17
60494
3108
Le traité qui a établi l'ONU a pour objectif
01:03
to reaffirm faith in fundamental human rights.
18
63602
4782
de réaffirmer les droits fondamentaux.
01:08
And with the same spirit,
19
68384
1221
Avec le même esprit, en 1948,
01:09
in 1948, the UN General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights.
20
69605
6424
l'Assemblée Générale des Nations-Unies a adopté
la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme.
Ce document, rédigé par une organisation internationale,
01:16
This document, written by an international committee chaired by Eleanor Roosevelt,
21
76029
4396
présidée par Eleanor Roosevelt,
01:20
lays the basis for modern international human rights law.
22
80425
3622
définit la base pour le droit international des Droits de l'Homme.
01:24
The declaration is based on the principle
23
84047
2005
La déclaration est basée sur le principe
01:26
that all human beings are born free and equal in dignity and rights.
24
86052
6546
que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.
01:32
It lists 30 articles recognizing, among other things,
25
92598
3055
Elle énumère 30 articles reconnaissant, entre autres choses,
01:35
the principle of nondiscrimination and the right to life and liberty.
26
95653
4271
le principe de la non-discrimination et le droit à la vie et à la liberté.
01:39
It refers to negative freedoms, like the freedom from torture or slavery,
27
99924
4261
C'est les libertés négatives,
comme la liberté face à la torture ou l'esclavage.
01:44
as well as positive freedoms,
28
104185
1541
ainsi que les libertés positives
01:45
such as the freedom of movement and residence.
29
105726
3285
telles que la liberté de circulation et de résidence.
Elle englobe des droits fondamentaux civils et politiques,
01:49
It encompasses basic civil and political rights,
30
109011
2954
01:51
such as freedom of expression, religion, or peaceful assembly,
31
111965
4016
comme la liberté d'expression, de religion ou de réunion pacifique,
01:55
as well as social, economic, and cultural rights,
32
115981
3052
ainsi que des droits sociaux, économiques et culturels,
01:59
such as the right to education
33
119033
1866
tels que le droit à l'éducation
02:00
and the right to freely choose one's occupation
34
120899
2528
et le droit de librement choisir son métier
02:03
and be paid and treated fairly.
35
123427
2831
et d'être payé et traité équitablement.
02:06
The declaration takes no sides as to which rights are more important,
36
126258
3882
La déclaration ne prend pas parti quant aux droits qui sont plus importants,
02:10
insisting on their universality,
37
130140
1742
insistant sur leur universalité,
02:11
indivisibility,
38
131882
1566
indivisibilité
02:13
and interdependence.
39
133448
1831
et interdépendance.
02:15
And in the past decades, international human rights law has grown,
40
135279
3827
Sur les dernières décennies, les Droits de l'Homme ont grandi,
élargissant notre compréhension
02:19
deepening and expanding our understanding of what human rights are,
41
139106
3240
de ce que les Droits de l'Homme sont,
02:22
and how to better protect them.
42
142346
2732
et de la manière de mieux les protéger.
02:25
So if these principles are so well-developed,
43
145078
2186
Si ces principes sont si bien développés,
02:27
then why are human rights abused and ignored time and time again
44
147264
4461
alors pourquoi les Droits de l'Homme sont maltraités et ignorés
maintes et maintes fois, partout dans le monde ?
02:31
all over the world?
45
151725
2867
02:34
The problem in general is that it is not at all easy
46
154592
3882
Le problème en général est qu'il n'est pas du tout facile
02:38
to universally enforce these rights or to punish transgressors.
47
158474
4271
de faire respecter ces droits
ou de punir les transgresseurs.
02:42
The UDHR itself, despite being highly authoritative and respected,
48
162745
4072
La DUDH elle-même, en dépit d'être haute autorité et respectée,
02:46
is a declaration, not a hard law.
49
166817
2885
est une déclaration, pas une loi.
Ainsi quand un pays individuel la viole,
02:49
So when individual countries violate it,
50
169702
2000
02:51
the mechanisms to address those violations are weak.
51
171702
4139
les mécanismes pour traiter ces violations sont faibles.
02:55
For example, the main bodies within the UN in charge of protecting human rights
52
175841
4626
Par exemple, les principaux organismes au sein de l'ONU
en charge de la protection des droits humains
03:00
mostly monitor and investigate violations,
53
180467
2975
surveillent principalement les violations,
03:03
but they cannot force states to, say, change a policy or compensate a victim.
54
183442
6714
mais ils ne peuvent pas forcer les États à, disons,
changer une politique ou indemniser une victime.
Ainsi certains disent qu'il est naïf
03:10
That's why some critics say it's naive to consider human rights a given
55
190156
3575
de considérer les Droits de l'Homme
03:13
in a world where state interests wield so much power.
56
193731
4482
comme donnés dans un monde
où l’État prévaut.
Les critiques questionnent aussi
03:18
Critics also question the universality of human rights
57
198213
2928
l'universalité des Droits de l'Homme
03:21
and emphasize that their development
58
201141
1896
et soulignent que leur développement
03:23
has been heavily guided by a small number of mostly Western nations
59
203037
4651
a été fortement guidé par un petit nombre des nations
majoritairement occidentales au détriment de l'inclusivité.
03:27
to the detriment of inclusiveness.
60
207688
2476
Le résultat ?
03:30
The result?
61
210164
1316
03:31
A general bias in favor of civil policital liberties
62
211480
2505
Une tendance générale en faveur des libertés politiques individuelles
03:33
over sociopolitical rights
63
213985
2470
contre les droits socio-politiques,
03:36
and of individual over collective or groups rights.
64
216455
4331
et des particuliers sur les droits collectifs.
03:40
Others defend universal human rights laws
65
220786
2373
Certains défendent ces lois universelles
et mettent en avant ​​le rôle positif
03:43
and point at the positive role they have on setting international standards
66
223159
3984
qu'elles ont sur les normes internationales
03:47
and helping activists in their campaigns.
67
227143
3306
et l'aide aux activistes.
03:50
They also point out
68
230449
968
Ils soulignent également
03:51
that not all international human rights instruments are powerless.
69
231417
3816
le pouvoir de certains Droits de l'Homme.
Par exemple, la Convention européenne des Droits de l'Homme a établi un tribunal
03:55
For example, the European Convention on Human Rights establishes a court
70
235233
3985
où les 47 pays membres et leurs citoyens peuvent porter plainte.
03:59
where the 47 member countries and their citizens can bring cases.
71
239218
4228
04:03
The court issues binding decisions that each member state must comply with.
72
243446
5526
Le tribunal rend des décisions exécutoires auxquelles chaque État doit se conformer.
04:08
Human rights law is constantly evolving
73
248972
2253
Les Droits de l'Homme évoluent
04:11
as are our views and definitions of what the basic human rights should be.
74
251225
4815
comme nos définitions de
ce que les Droits de l'Homme devraient être.
Par exemple à quel point est important le droit
04:16
For example, how basic or important is the right to democracy
75
256040
3530
04:19
or to development?
76
259570
2143
à la démocratie?
Et comme nos vies sont de plus en plus numériques,
04:21
And as our lives are increasingly digital,
77
261713
2039
04:23
should there be a right to access the Internet?
78
263752
3108
devrait-il y avoir un droit à Internet ?
04:26
A right to digital privacy?
79
266860
2066
Un droit à la vie privée numérique ?
04:28
What do you think?
80
268926
1474
Que pensez-vous ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7