What are the universal human rights? - Benedetta Berti

2,765,033 views ・ 2015-10-15

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Mehmet Sıddık Dilek Reviewer: Harun Delikaya
00:06
The idea of human rights is that each one of us,
0
6632
3017
Fikra mafên mirovan ew e ku her yek ji me,
00:09
no matter who we are or where we are born,
1
9649
2696
bêyî ku kî ye an ji kû derê ye,
00:12
is entitled to the same basic rights and freedoms.
2
12345
4183
her kes xwediyê heman mafên bingehîn û azadiyê ye.
00:16
Human rights are not privileges,
3
16528
1820
Mafên mirovan ne îmtiyaz in,
00:18
and they cannot be granted or revoked.
4
18348
2897
û nayên dayîn an betalkirin.
Nayên dewrkirin û gerdûnî ne.
00:21
They are inalienable and universal.
5
21245
3542
00:24
That may sound straighforward enough,
6
24787
2207
Belkî bi hêsanî xuya dikin,
00:26
but it gets incredibly complicated
7
26994
2084
lê dema yek bixwaze nerît bike,
00:29
as soon as anyone tries to put the idea into practice.
8
29078
3852
gelek tevlihevî û gengeşî derdikevin.
00:32
What exactly are the basic human rights?
9
32930
2540
Mafên mirovan ên bingehîn çi ne?
00:35
Who gets to pick them?
10
35470
1476
Kê wan destnîşan dike?
00:36
Who enforces them, and how?
11
36946
2797
Kê wan bi cih tîne û çawa dike?
00:39
The history behind the concept of human rights is a long one.
12
39743
3717
Dîroka mafên mirovan dûr û dirêj e.
00:43
Throughout the centuries and across societies, religions, and cultures
13
43460
3506
Di seranserê dîrokê de, di civak, ol û çandan de
00:46
we have struggled with defining notions of rightfulness, justice, and rights.
14
46966
5264
me berxwedana fikrên mafdarî û dadmendiyê kiriye.
00:52
But one of the most modern affirmations of universal human rights
15
52230
3083
Lê konsepta modern a mafên mirovan
00:55
emerged from the ruins of World War II with the creation of the United Nations.
16
55313
5181
piştî şerê cîhanê yê duyem bi avakirina Neteweyên Yekbûyî [NY] derket.
01:00
The treaty that established the UN gives as one of its purposes
17
60494
3108
Li gor peymanê armanca Neteweyên Yekbûyî
01:03
to reaffirm faith in fundamental human rights.
18
63602
4782
erêkirina mafên mirovan ên bingehîn e.
01:08
And with the same spirit,
19
68384
1221
Dûre bi heman hişmendiyê, Encûmena Giştî ya NY
01:09
in 1948, the UN General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights.
20
69605
6424
di sala 1948an de Peymana Gerdûnî ya Mafên Mirovan diyar kir.
Ev peyman,ji aliyê komîteyeka bi serokiya Eleanor Roosevelt ve hat nivîsandin,
01:16
This document, written by an international committee chaired by Eleanor Roosevelt,
21
76029
4396
01:20
lays the basis for modern international human rights law.
22
80425
3622
bû bingeha mafên mirovan ên gerdûnî û modern.
01:24
The declaration is based on the principle
23
84047
2005
Bingeha peymanê ew e ku
01:26
that all human beings are born free and equal in dignity and rights.
24
86052
6546
hemû mirov azad in û bi heman maf û rûmetê tên dinyayê.
01:32
It lists 30 articles recognizing, among other things,
25
92598
3055
Ji 30 bendan pêk tê. Di nava wan de,
01:35
the principle of nondiscrimination and the right to life and liberty.
26
95653
4271
prensîba tu kesî re cudakarî neyê kirin, mafê jiyan û azadiyê yên her kesî hene.
01:39
It refers to negative freedoms, like the freedom from torture or slavery,
27
99924
4261
Qala azadiyên negatîf; wek azadiya îşkenceyê û koletiyê dike
01:44
as well as positive freedoms,
28
104185
1541
û qala azadiyên pozîtif dike;
01:45
such as the freedom of movement and residence.
29
105726
3285
wek azadiya geştûguzarî û bicihbûnê jî dike.
01:49
It encompasses basic civil and political rights,
30
109011
2954
Mafên civakî û siyasî yên bingehîn jî dihewîne;
01:51
such as freedom of expression, religion, or peaceful assembly,
31
111965
4016
wek azadiya raman, ol an mafê protestoyê
01:55
as well as social, economic, and cultural rights,
32
115981
3052
û mafên civakî, aborî û çandî;
01:59
such as the right to education
33
119033
1866
wek mafê perwerdehiyê,
02:00
and the right to freely choose one's occupation
34
120899
2528
mafê hilbijartina kar,
02:03
and be paid and treated fairly.
35
123427
2831
muameleya adîl jî heye.
02:06
The declaration takes no sides as to which rights are more important,
36
126258
3882
Peyman dibêje; mafek, ji yên din ne girîngtir e,
israr dike û dibêje; mafên mirovan gerdûnî ne,
02:10
insisting on their universality,
37
130140
1742
02:11
indivisibility,
38
131882
1566
ji hev venaqetin,
02:13
and interdependence.
39
133448
1831
û girêdayî hev in.
02:15
And in the past decades, international human rights law has grown,
40
135279
3827
Di dehsalên dawî de, mafên mirovan yên gerdûnî pêş ketin,
têgihîştina me ya ku em ê çawa mafên mirovan biparêzin
02:19
deepening and expanding our understanding of what human rights are,
41
139106
3240
02:22
and how to better protect them.
42
142346
2732
kûrtir û firehtir bû.
02:25
So if these principles are so well-developed,
43
145078
2186
Madem ev prensîb ewqas pêş ketine
02:27
then why are human rights abused and ignored time and time again
44
147264
4461
çima mafen mirovan li her deverên cîhanê her û her
02:31
all over the world?
45
151725
2867
tên binpêkirin?
02:34
The problem in general is that it is not at all easy
46
154592
3882
Pirsgirêka giştî ev e ku ne hêsan e li hemû cîhanê
02:38
to universally enforce these rights or to punish transgressors.
47
158474
4271
mafên mirovan bên bicihanîn û sûcdar bên cezakirin.
02:42
The UDHR itself, despite being highly authoritative and respected,
48
162745
4072
Peymana mafên mirovan çiqas rûmetdar û rêzdar be jî
02:46
is a declaration, not a hard law.
49
166817
2885
ew ne zagon e, tenê deklarasyon e.
02:49
So when individual countries violate it,
50
169702
2000
Dema dewlet bin pê dikin
02:51
the mechanisms to address those violations are weak.
51
171702
4139
mekanîzmaya astengkirinê qels e.
02:55
For example, the main bodies within the UN in charge of protecting human rights
52
175841
4626
Wek mînak hîma mezin a NYyê parastina mafên mirovan e,
03:00
mostly monitor and investigate violations,
53
180467
2975
binpêkirinan dişopîne û lêdikole, lê nikare ji dewletan re bibêje
03:03
but they cannot force states to, say, change a policy or compensate a victim.
54
183442
6714
siyaseta xwe biguherînin an tezmînatê bidin mexdûran.
03:10
That's why some critics say it's naive to consider human rights a given
55
190156
3575
Lewre rexne tên kirin ku belasebeb e dayîna mafên mirovan,
03:13
in a world where state interests wield so much power.
56
193731
4482
li dinyaya ku evqas berjewendî bi hêzê ve giredayî ye.
03:18
Critics also question the universality of human rights
57
198213
2928
Rexne tên kirin ku ev deklerasyon
03:21
and emphasize that their development
58
201141
1896
bi pêşengiya hinek Dewletên Rojava û Ewropayê ve hatiye amadekirin
03:23
has been heavily guided by a small number of mostly Western nations
59
203037
4651
lewra bi qasî ku tê gotin
03:27
to the detriment of inclusiveness.
60
207688
2476
ne gerdûnî ne.
03:30
The result?
61
210164
1316
Encam çi ye?
03:31
A general bias in favor of civil policital liberties
62
211480
2505
Azadiya sivîl ya siyasî girîngtir tê dîtin
03:33
over sociopolitical rights
63
213985
2470
li gor mafên civakî yên siyasî û
03:36
and of individual over collective or groups rights.
64
216455
4331
mafên kesayetî jî girîngtir in li gor yên kollektîf.
03:40
Others defend universal human rights laws
65
220786
2373
Hin kes vê yekê diparêzin ku zagonên mafên mirovan yên gerdûnî
03:43
and point at the positive role they have on setting international standards
66
223159
3984
xwedî roleke pozîtîf in,
03:47
and helping activists in their campaigns.
67
227143
3306
bo ku aktivîstên mafên mirovan çalakiyên xwe bidomînin.
03:50
They also point out
68
230449
968
Û tê gotin
03:51
that not all international human rights instruments are powerless.
69
231417
3816
hemû mafên mirovan yên gerdûnî bi temamî ne bê hêz in.
03:55
For example, the European Convention on Human Rights establishes a court
70
235233
3985
Wek mînak Dadgeha Mafên Mirovan ya Ewropayê heye û
03:59
where the 47 member countries and their citizens can bring cases.
71
239218
4228
welatiyên 47 dewletan dikarin beşdar bibin.
04:03
The court issues binding decisions that each member state must comply with.
72
243446
5526
Divê dewletên ku endam in van biryaran bînin cih.
04:08
Human rights law is constantly evolving
73
248972
2253
Li gor nêrîn û îfadekirina me
04:11
as are our views and definitions of what the basic human rights should be.
74
251225
4815
mafên mirovan her tim diguherin.
Mînak ; mafê demokrasiyê an yê pêşketinê çawa girîng in an
04:16
For example, how basic or important is the right to democracy
75
256040
3530
04:19
or to development?
76
259570
2143
çawa bingehîn tê dîtin?
04:21
And as our lives are increasingly digital,
77
261713
2039
Çiqas diçe jiyana me dibe djîtal.
04:23
should there be a right to access the Internet?
78
263752
3108
Gelo bikaranîna înternetê jî mafek e?
04:26
A right to digital privacy?
79
266860
2066
Jiyana taybet ya dîjîtal mafek e?
04:28
What do you think?
80
268926
1474
Tu çawa difikirî?
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7