What are the universal human rights? - Benedetta Berti

2,930,758 views ・ 2015-10-15

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Marta Konieczna
00:06
The idea of human rights is that each one of us,
0
6632
3017
Idea praw człowieka jest taka, że każdy z nas,
00:09
no matter who we are or where we are born,
1
9649
2696
nieważne kim jest ani gdzie się urodził,
00:12
is entitled to the same basic rights and freedoms.
2
12345
4183
ma prawo do tych samych podstawowych praw i wolności.
00:16
Human rights are not privileges,
3
16528
1820
Prawa człowieka nie są przywilejem,
00:18
and they cannot be granted or revoked.
4
18348
2897
nie można ich przyznać ani odebrać.
00:21
They are inalienable and universal.
5
21245
3542
Są niezbywalne i uniwersalne.
00:24
That may sound straighforward enough,
6
24787
2207
To wydaje się proste,
00:26
but it gets incredibly complicated
7
26994
2084
ale sprawy komplikują się
00:29
as soon as anyone tries to put the idea into practice.
8
29078
3852
przy próbie urzeczywistnienia tych idei.
00:32
What exactly are the basic human rights?
9
32930
2540
Czym dokładnie są podstawowe prawa człowieka?
00:35
Who gets to pick them?
10
35470
1476
Kto je wybiera?
00:36
Who enforces them, and how?
11
36946
2797
Kto i jak egzekwuje?
00:39
The history behind the concept of human rights is a long one.
12
39743
3717
Koncepcja praw człowieka ma długą historię.
00:43
Throughout the centuries and across societies, religions, and cultures
13
43460
3506
Społeczeństwa, religie i kultury od wieków
00:46
we have struggled with defining notions of rightfulness, justice, and rights.
14
46966
5264
próbują zdefiniować pojęcie racji, sprawiedliwości i praw.
00:52
But one of the most modern affirmations of universal human rights
15
52230
3083
Współczesna wersja uniwersalnych praw człowieka
00:55
emerged from the ruins of World War II with the creation of the United Nations.
16
55313
5181
wyrosła na zgliszczach II wojny światowej, wraz z powstaniem ONZ.
01:00
The treaty that established the UN gives as one of its purposes
17
60494
3108
Traktat założycielski ONZ jako jeden z celów
01:03
to reaffirm faith in fundamental human rights.
18
63602
4782
podaje przywrócenie wiary w fundamentalne prawa człowieka.
01:08
And with the same spirit,
19
68384
1221
W tym samym duchu
01:09
in 1948, the UN General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights.
20
69605
6424
w 1948 Zgromadzenie Ogólne ONZ przyjęło Powszechną Deklarację Praw Człowieka.
01:16
This document, written by an international committee chaired by Eleanor Roosevelt,
21
76029
4396
Dokument międzynarodowej komisji pod przewodnictwem Eleanor Roosevelt
01:20
lays the basis for modern international human rights law.
22
80425
3622
stanowi bazę współczesnego prawa międzynarodowego dotyczącą praw człowieka.
01:24
The declaration is based on the principle
23
84047
2005
Deklaracja opiera się na zasadzie,
01:26
that all human beings are born free and equal in dignity and rights.
24
86052
6546
że wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem godności i praw.
01:32
It lists 30 articles recognizing, among other things,
25
92598
3055
Obejmuje 30 artykułów, w tym
01:35
the principle of nondiscrimination and the right to life and liberty.
26
95653
4271
zasadę niedyskryminacji i prawo do życia i wolności.
01:39
It refers to negative freedoms, like the freedom from torture or slavery,
27
99924
4261
Mówi o prawach negatywnych, jak wolność od tortur i niewolnictwa,
01:44
as well as positive freedoms,
28
104185
1541
jak też o prawach pozytywnych,
01:45
such as the freedom of movement and residence.
29
105726
3285
jak wolność przemieszczania się i wyboru miejsca zamieszkania.
01:49
It encompasses basic civil and political rights,
30
109011
2954
Deklaracja zawiera podstawowe prawa obywatelskie i polityczne,
01:51
such as freedom of expression, religion, or peaceful assembly,
31
111965
4016
takie jak wolność wypowiedzi, religii, i zgromadzeń pokojowych,
01:55
as well as social, economic, and cultural rights,
32
115981
3052
jak również prawa społeczne, ekonomiczne i kulturowe,
01:59
such as the right to education
33
119033
1866
takie jak prawo do nauki,
02:00
and the right to freely choose one's occupation
34
120899
2528
prawo do wolnego wyboru zawodu
02:03
and be paid and treated fairly.
35
123427
2831
oraz uczciwej płacy i traktowania.
02:06
The declaration takes no sides as to which rights are more important,
36
126258
3882
Deklaracja nie mówi, które prawa są ważniejsze,
02:10
insisting on their universality,
37
130140
1742
podkreślając ich uniwersalność,
02:11
indivisibility,
38
131882
1566
niepodzielność,
02:13
and interdependence.
39
133448
1831
i współzależność.
02:15
And in the past decades, international human rights law has grown,
40
135279
3827
W ostatnich dekadach międzynarodowe prawa człowieka rozwinęły się,
02:19
deepening and expanding our understanding of what human rights are,
41
139106
3240
pogłębiając i poszerzając rozumienie istoty praw człowieka
02:22
and how to better protect them.
42
142346
2732
i jak je lepiej chronić.
02:25
So if these principles are so well-developed,
43
145078
2186
Jeśli mamy tak świetne zasady,
02:27
then why are human rights abused and ignored time and time again
44
147264
4461
dlaczego wciąż łamie się i lekceważy prawa człowieka
02:31
all over the world?
45
151725
2867
na całym świecie?
02:34
The problem in general is that it is not at all easy
46
154592
3882
Problem w tym, że nie jest łatwo
02:38
to universally enforce these rights or to punish transgressors.
47
158474
4271
egzekwować te prawa lub ukarać winnych.
02:42
The UDHR itself, despite being highly authoritative and respected,
48
162745
4072
Powszechna deklaracja praw człowieka, choć miarodajna i szanowana,
02:46
is a declaration, not a hard law.
49
166817
2885
to deklaracja, a nie instrument prawny.
02:49
So when individual countries violate it,
50
169702
2000
Kiedy łamią ją poszczególne kraje,
02:51
the mechanisms to address those violations are weak.
51
171702
4139
mechanizmy reagowania są słabe.
02:55
For example, the main bodies within the UN in charge of protecting human rights
52
175841
4626
Na przykład, główne organy ONZ na straży praw człowieka
03:00
mostly monitor and investigate violations,
53
180467
2975
głównie monitorują i badają naruszenia,
03:03
but they cannot force states to, say, change a policy or compensate a victim.
54
183442
6714
ale nie mogą zmusić państw do zmiany polityki lub odszkodowania dla ofiar.
03:10
That's why some critics say it's naive to consider human rights a given
55
190156
3575
Niektórzy krytycy mówią, że naiwnością jest traktować prawa jako pewnik
03:13
in a world where state interests wield so much power.
56
193731
4482
w świecie, gdzie interes państwowy ma tak wielką moc.
03:18
Critics also question the universality of human rights
57
198213
2928
Krytycy kwestionują też uniwersalność praw człowieka
03:21
and emphasize that their development
58
201141
1896
i podkreślają, że ich rozwój
03:23
has been heavily guided by a small number of mostly Western nations
59
203037
4651
zależał od małej liczby państw, głównie zachodnich,
03:27
to the detriment of inclusiveness.
60
207688
2476
ze szkodą dla globalności.
03:30
The result?
61
210164
1316
Rezultat?
03:31
A general bias in favor of civil policital liberties
62
211480
2505
Zorientowanie na prawa obywatelskie
03:33
over sociopolitical rights
63
213985
2470
bardziej niż prawa społeczne,
03:36
and of individual over collective or groups rights.
64
216455
4331
na jednostkę, bardziej niż prawa zbiorowe czy grupowe.
03:40
Others defend universal human rights laws
65
220786
2373
Inni bronią uniwersalności praw człowieka,
03:43
and point at the positive role they have on setting international standards
66
223159
3984
wskazując na ich pozytywną rolę w wyznaczaniu standardów międzynarodowych,
03:47
and helping activists in their campaigns.
67
227143
3306
i pomaganiu aktywistom w kampaniach.
03:50
They also point out
68
230449
968
Podkreślają również,
03:51
that not all international human rights instruments are powerless.
69
231417
3816
że nie wszystkie międzynarodowe instrumenty praw człowieka są bezsilne.
03:55
For example, the European Convention on Human Rights establishes a court
70
235233
3985
Europejska Konwencja Praw Człowieka ustanowiła sąd,
03:59
where the 47 member countries and their citizens can bring cases.
71
239218
4228
do którego 47 państw członkowskich i ich obywatele mogą wnieść sprawę.
04:03
The court issues binding decisions that each member state must comply with.
72
243446
5526
Sąd wydaje wiążące decyzje, do których każdy kraj musi się zastosować.
04:08
Human rights law is constantly evolving
73
248972
2253
Prawa człowieka ewoluują,
04:11
as are our views and definitions of what the basic human rights should be.
74
251225
4815
tak jak nasze postrzeganie i definicja podstawowych praw człowieka.
04:16
For example, how basic or important is the right to democracy
75
256040
3530
Na przykład, jak ważne jest prawo do demokracji
04:19
or to development?
76
259570
2143
czy rozwoju?
04:21
And as our lives are increasingly digital,
77
261713
2039
Skoro życie jest coraz bardziej cyfrowe
04:23
should there be a right to access the Internet?
78
263752
3108
czy powinno istnieć prawo dostępu do internetu?
04:26
A right to digital privacy?
79
266860
2066
Prawo do prywatności cyfrowej?
04:28
What do you think?
80
268926
1474
Co wy sądzicie na ten temat?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7