The paradox of value - Akshita Agarwal

2,414,026 views ・ 2016-08-29

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marichka Penhryn Утверджено: Анна Гончаренко
00:06
Imagine you're on a game show, and you can choose between two prizes:
0
6821
3988
Уявіть, що ви на ігровому шоу і можете вибрати один з двох призів:
00:10
a diamond
1
10809
1629
діамант
00:12
or a bottle of water.
2
12438
1940
або пляшку води.
00:14
It's an easy choice.
3
14378
1301
Це простий вибір.
00:15
The diamonds are clearly more valuable.
4
15679
2349
Очевидно, що діамант більш цінний.
00:18
Now imagine being given the same choice again,
5
18028
2495
Тепер уявімо, що ви маєте той самий вибір,
00:20
only this time, you're not on a game show,
6
20523
2257
але цього разу ви не на ігровому шоу,
00:22
but dehydrated in the desert after wandering for days.
7
22780
3880
а мучитеся від спраги після декількох днів блукань пустелею.
00:26
Do you choose differently?
8
26660
1660
Чи зробите ви інакший вибір?
00:28
Why? Aren't diamonds still more valuable?
9
28320
3510
Чому? Невже діамант не є більш цінним?
00:31
This is the paradox of value,
10
31830
2430
Це називається "парадоксом цінності",
00:34
famously described by pioneering economist Adam Smith.
11
34260
3968
описаним економістом-новатором Адамом Смітом.
00:38
And what it tells us is that defining value is not as simple as it seems.
12
38228
4986
І він каже нам про те, що визначення цінності — це не так просто, як здається.
00:43
On the game show, you were thinking about each item's exchange value,
13
43214
4135
На шоу ви думали про конвертаційну цінність кожного елемента,
00:47
what you could obtain for them at a later time,
14
47349
2992
тобто про те, що би ви могли отримати за них пізніше,
00:50
but in an emergency, like the desert scenario,
15
50341
2649
але в критичному становищі, як у пустелі,
00:52
what matters far more is their use value,
16
52990
3223
набагато більше значення має практична цінність:
00:56
how helpful they are in your current situation.
17
56213
3037
наскільки вони корисні в даному випадку.
00:59
And because we only get to choose one of the options,
18
59250
2721
І через те, що ми обираємо тільки один предмет,
01:01
we also have to consider its opportunity cost,
19
61971
3129
ми також маємо врахувати альтернативну вартість,
01:05
or what we lose by giving up the other choice.
20
65100
3360
або що ми втрачаємо, приймаючи інше рішення.
01:08
After all, it doesn't matter how much you could get from selling the diamond
21
68460
3501
Зрештою, неважливо, скільки ви могли б отримати від продажу діаманта,
01:11
if you never make it out of the desert.
22
71961
2611
якщо ви ніколи не виберетеся з пустелі.
01:14
Most modern economists deal with the paradox of value
23
74572
2960
Більшість сучасних економістів вирішують питання парадоксу,
01:17
by attempting to unify these considerations
24
77532
2500
намагаючись об'єднати ці міркування
01:20
under the concept of utility,
25
80032
2039
у концепцію корисності,
01:22
how well something satisfies a person's wants or needs.
26
82071
3502
тобто наскільки добре щось задовольняє людські бажання і потреби.
01:25
Utility can apply to anything from the basic need for food
27
85573
3007
Корисність можна знайти у всьому: від базової потреби у їжі
01:28
to the pleasure of hearing a favorite song,
28
88580
2202
до насолоди чути улюблену пісню.
01:30
and will naturally vary for different people and circumstances.
29
90782
4269
І корисність буде, безумовно, відрізнятися для різних людей і обставин.
01:35
A market economy provides us with an easy way to track utility.
30
95051
3483
Ринкова економіка забезпечує нас легким способом відстеження корисності.
01:38
Put simply, the utility something has to you
31
98534
2888
Простіше кажучи, користь чогось для вас
01:41
is reflected by how much you'd be willing to pay for it.
32
101422
2840
виражається тим, скільки ви будете готові заплатити за це.
01:44
Now, imagine yourself back in the desert,
33
104262
2171
Зараз уявіть себе знову у пустелі,
01:46
only this time, you get offered a new diamond or a fresh bottle of water
34
106433
3818
але цього разу вам пропонують вибрати між діамантом та пляшкою свіжої води
01:50
every five minutes.
35
110251
1782
кожні п'ять хвилин.
01:52
If you're like most people, you'll first choose enough water to last the trip,
36
112033
3658
Більшість людей спочатку обирає достатню кількість води, щоб закінчити подорож,
01:55
and then as many diamonds as you can carry.
37
115691
3102
а потім стільки діамантів, скільки зможуть винести.
01:58
This is because of something called marginal utility,
38
118793
2500
Це те, що називають "граничною корисністю",
02:01
and it means that when you choose between diamonds and water,
39
121293
2869
і це означає, що, коли ви обираєте між діамантом і водою,
02:04
you compare utility obtained from every additional bottle of water
40
124162
3310
ви порівнюєте корисність, отриману від кожної додаткової пляшки води
02:07
to every additional diamond.
41
127472
2140
і кожного нового діаманта.
02:09
And you do this each time an offer is made.
42
129612
2920
Ви робите це кожного разу, коли надається можливість вибору.
02:12
The first bottle of water is worth more to you than any amount of diamonds,
43
132532
3591
Перша пляшка води коштує для вас більше ніж будь-яка кількість діамантів,
02:16
but eventually, you have all the water you need.
44
136123
2900
але, в кінцевому підсумку, ви маєте достатню кількість води.
02:19
After a while, every additional bottle becomes a burden.
45
139023
3268
Невдовзі, кожна додаткова пляшка стає тягарем.
02:22
That's when you begin to choose diamonds over water.
46
142291
2722
Тоді ви почитаєте обирати діаманти.
02:25
And it's not just necessities like water.
47
145013
2300
І це стосується не тільки потреби у воді.
02:27
When it comes to most things, the more of it you acquire,
48
147313
2940
Говорячи про більшість речей, чим більше ви чогось набуваєте,
02:30
the less useful or enjoyable every additional bit becomes.
49
150253
3961
тим менш корисною або приємною стає кожна додаткова одиниця.
02:34
This is the law of diminishing marginal utility.
50
154214
3130
Це називається "законом спадної граничної корисності".
02:37
You might gladly buy two or three helpings of your favorite food,
51
157344
3310
Ви з радістю купите дві або три порції улюбленої їжі,
02:40
but the fourth would make you nauseated,
52
160654
2110
але від четвертої Вас вже буде нудити.
02:42
and the hundredth would spoil before you could even get to it.
53
162764
2890
А сотні порцій зіпсуються до того, як ви до них дістанетесь.
02:45
Or you could pay to see the same movie over and over until you got bored of it
54
165654
3690
Або ви готові платити, щоб дивитися один фільм знову і знову, поки не набридне,
02:49
or spent all of your money.
55
169344
1581
або поки не витратите усі гроші.
02:50
Either way, you'd eventually reach a point
56
170925
2048
У всякому разі, згодом настане час,
02:52
where the marginal utility for buying another movie ticket became zero.
57
172973
4311
коли гранична корисність для покупки ще одного квитка стане нульовою.
02:57
Utility applies not just to buying things, but to all our decisions.
58
177284
4195
Корисність стосується не тільки покупки речей, а й усіх ваших рішень.
03:01
And the intuitive way to maximize it and avoid diminishing returns
59
181479
3845
Інтуїтивний спосіб максимізувати її та запобігти зменшенню прибутковості —
03:05
is to vary the way we spend our time and resources.
60
185324
3429
урізноманітнити спосіб витрати нашого часу та ресурсів.
03:08
After our basic needs are met,
61
188753
1861
Піля задоволення базових потреб,
03:10
we'd theoretically decide to invest in choices
62
190614
2391
теоретично, ми готові інвестувати тільки у те,
03:13
only to the point they're useful or enjoyable.
63
193005
2850
що є корисним та приємним.
03:15
Of course, how effectively any of us manage to maximize utility in real life
64
195855
3900
Авжеж, наскільки ефективно ви збільшили корисність в реальному житті —
03:19
is another matter.
65
199755
1628
це вже інша справа.
03:21
But it helps to remember that the ultimate source of value comes from us,
66
201383
3852
Це допомогає пам'ятати, що рівень цінності ми встановлюємо самі:
03:25
the needs we share,
67
205235
1450
потреби, які ми розділяємо.
03:26
the things we enjoy,
68
206685
1331
речі, якими насолоджуємось,
03:28
and the choices we make.
69
208016
1629
і рішення, які ми приймаємо.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7