The paradox of value - Akshita Agarwal

Le paradoxe de la valeur - Akshita Agarwal

2,414,026 views ・ 2016-08-29

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:06
Imagine you're on a game show, and you can choose between two prizes:
0
6821
3988
Imaginez que vous êtes dans un jeu télévisé
et que vous avez le choix entre deux prix :
00:10
a diamond
1
10809
1629
un diamant, ou une bouteille d'eau.
00:12
or a bottle of water.
2
12438
1940
00:14
It's an easy choice.
3
14378
1301
Le choix est simple.
00:15
The diamonds are clearly more valuable.
4
15679
2349
Les diamants ont clairement plus de valeur.
Imaginez que l'on vous demande de refaire le même choix
00:18
Now imagine being given the same choice again,
5
18028
2495
00:20
only this time, you're not on a game show,
6
20523
2257
seulement, cette fois-ci, vous n'êtes plus dans un jeu,
00:22
but dehydrated in the desert after wandering for days.
7
22780
3880
mais dans le désert, déshydraté, après des jours d'errance.
00:26
Do you choose differently?
8
26660
1660
Votre choix sera-t-il différent ?
00:28
Why? Aren't diamonds still more valuable?
9
28320
3510
Pourquoi ? Les diamants n'ont-ils pas toujours plus de valeur ?
00:31
This is the paradox of value,
10
31830
2430
C'est le paradoxe de la valeur,
00:34
famously described by pioneering economist Adam Smith.
11
34260
3968
célèbrement décrit par l'économiste Adam Smith.
00:38
And what it tells us is that defining value is not as simple as it seems.
12
38228
4986
Il nous dit que définir une valeur n'est pas aussi simple qu'il n'y paraît.
00:43
On the game show, you were thinking about each item's exchange value,
13
43214
4135
Dans le jeu, vous pensiez à la valeur d'échange de chaque objet,
00:47
what you could obtain for them at a later time,
14
47349
2992
ce que vous pensiez obtenir d'eux plus tard.
00:50
but in an emergency, like the desert scenario,
15
50341
2649
Mais dans l'urgence, comme dans le cas du désert,
00:52
what matters far more is their use value,
16
52990
3223
c'est la valeur d'usage qui prime,
00:56
how helpful they are in your current situation.
17
56213
3037
leur utilité dans votre situation actuelle.
00:59
And because we only get to choose one of the options,
18
59250
2721
Et parce qu'on ne peut choisir qu'une seule des options,
01:01
we also have to consider its opportunity cost,
19
61971
3129
il faut aussi considérer son coût d'opportunité,
01:05
or what we lose by giving up the other choice.
20
65100
3360
c'est-à-dire ce que nous perdons en abandonnant l'autre option.
01:08
After all, it doesn't matter how much you could get from selling the diamond
21
68460
3501
Après tout, ce qu'on peut obtenir en vendant le diamant n'a pas d'importance
01:11
if you never make it out of the desert.
22
71961
2611
si on ne sort pas vivant du désert.
01:14
Most modern economists deal with the paradox of value
23
74572
2960
La plupart des économistes modernes traite le paradoxe de la valeur
01:17
by attempting to unify these considerations
24
77532
2500
en tentant d'unifier ces considérations sous le concept d'utilité,
01:20
under the concept of utility,
25
80032
2039
combien une chose satisfait le vœu ou les besoins d'une personne.
01:22
how well something satisfies a person's wants or needs.
26
82071
3502
01:25
Utility can apply to anything from the basic need for food
27
85573
3007
L'utilité est applicable à tout : des besoins basiques en nourriture
01:28
to the pleasure of hearing a favorite song,
28
88580
2202
au plaisir d'écouter une chanson que l'on aime.
01:30
and will naturally vary for different people and circumstances.
29
90782
4269
Elle varie évidemment selon les personnes et les circonstances.
Une économie de marché nous permet de détecter l'utilité facilement.
01:35
A market economy provides us with an easy way to track utility.
30
95051
3483
01:38
Put simply, the utility something has to you
31
98534
2888
En deux mots, l'utilité que vous trouvez dans un objet
01:41
is reflected by how much you'd be willing to pay for it.
32
101422
2840
est reflétée par le prix vous êtes prêt à payer pour l'obtenir.
01:44
Now, imagine yourself back in the desert,
33
104262
2171
Imaginez-vous dans le désert à nouveau.
01:46
only this time, you get offered a new diamond or a fresh bottle of water
34
106433
3818
Mais cette fois, on vous offre un nouveau diamant
ou une bouteille d'eau fraîche toutes les 5 minutes.
01:50
every five minutes.
35
110251
1782
Si vous êtes comme la plupart d'entre nous,
01:52
If you're like most people, you'll first choose enough water to last the trip,
36
112033
3658
vous choisirez d'abord assez d'eau pour le voyage,
01:55
and then as many diamonds as you can carry.
37
115691
3102
ensuite autant de diamants que vous pouvez en transporter.
01:58
This is because of something called marginal utility,
38
118793
2500
Ceci s'appelle l'utilité marginale :
02:01
and it means that when you choose between diamonds and water,
39
121293
2869
quand vous choisissez entre des diamants et de l'eau,
02:04
you compare utility obtained from every additional bottle of water
40
124162
3310
vous comparez l'utilité gagnée par chaque bouteille d'eau supplémentaire,
02:07
to every additional diamond.
41
127472
2140
à celle gagnée par chaque diamant.
02:09
And you do this each time an offer is made.
42
129612
2920
Vous faites ce choix à chaque offre qui se présente à vous.
02:12
The first bottle of water is worth more to you than any amount of diamonds,
43
132532
3591
La première bouteille d'eau a plus de valeur qu'une montagne de diamant.
02:16
but eventually, you have all the water you need.
44
136123
2900
Mais progressivement, vous collectez suffisamment d'eau.
02:19
After a while, every additional bottle becomes a burden.
45
139023
3268
Après un certain temps, chaque bouteille supplémentaire devient un poids.
02:22
That's when you begin to choose diamonds over water.
46
142291
2722
C'est à ce moment que vous optez pour les diamants.
Ça ne se limite pas aux besoins de base comme l'eau.
02:25
And it's not just necessities like water.
47
145013
2300
02:27
When it comes to most things, the more of it you acquire,
48
147313
2940
De quoi qu'il s'agisse, l'utilité ou le plaisir qu'on en retire
02:30
the less useful or enjoyable every additional bit becomes.
49
150253
3961
est inversement proportionnel au volume que nous en acquérons.
02:34
This is the law of diminishing marginal utility.
50
154214
3130
C'est la loi de l'utilité marginale décroissante.
02:37
You might gladly buy two or three helpings of your favorite food,
51
157344
3310
Vous vous servirez avec plaisir une ou deux rations de vos mets préférés.
02:40
but the fourth would make you nauseated,
52
160654
2110
Mais la quatrième vous donnera la nausée,
02:42
and the hundredth would spoil before you could even get to it.
53
162764
2890
et la centième sera avariée avant même envisager de la manger.
02:45
Or you could pay to see the same movie over and over until you got bored of it
54
165654
3690
Vous pourriez payer une entrée pour votre film favori, jusqu'à l'ennui,
02:49
or spent all of your money.
55
169344
1581
ou jusqu'à vous ruiner.
02:50
Either way, you'd eventually reach a point
56
170925
2048
Dans les deux cas, vous atteindrez un palier
02:52
where the marginal utility for buying another movie ticket became zero.
57
172973
4311
où l'utilité marginale qui vous pousse à acheter une entrée, est égale à zéro.
02:57
Utility applies not just to buying things, but to all our decisions.
58
177284
4195
L'utilité est applicable à nos achats, et à toutes nos décisions.
03:01
And the intuitive way to maximize it and avoid diminishing returns
59
181479
3845
La façon intuitive de la maximiser, et d'éviter les rendements décroissants
03:05
is to vary the way we spend our time and resources.
60
185324
3429
est de diversifier la façon dont nous utilisons notre temps et nos ressources.
03:08
After our basic needs are met,
61
188753
1861
Après avoir répondu à nos besoins fondamentaux,
03:10
we'd theoretically decide to invest in choices
62
190614
2391
on choisirait en théorie d'investir dans des options
03:13
only to the point they're useful or enjoyable.
63
193005
2850
dans la mesure où elles sont utiles ou agréables.
03:15
Of course, how effectively any of us manage to maximize utility in real life
64
195855
3900
Bien sûr, la manière dont chacun de nous gère et maximise l'utilité dans la vie
03:19
is another matter.
65
199755
1628
est une autre question.
03:21
But it helps to remember that the ultimate source of value comes from us,
66
201383
3852
Mais cela nous permet de nous souvenir que la source ultime de valeur
viens de nous-même, des besoins que nous partageons,
03:25
the needs we share,
67
205235
1450
03:26
the things we enjoy,
68
206685
1331
des choses qui nous réjouissent,
03:28
and the choices we make.
69
208016
1629
et des choix que nous faisons.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7