The paradox of value - Akshita Agarwal

Il paradosso del valore - Akshita Agarwal

2,416,896 views ・ 2016-08-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rossana Cantaffa Revisore: Maria Grazia Giuffrida
00:06
Imagine you're on a game show, and you can choose between two prizes:
0
6821
3988
Immagina di essere in un gioco a premi e di poter scegliere tra:
00:10
a diamond
1
10809
1629
un diamante
00:12
or a bottle of water.
2
12438
1940
o una bottiglia d'acqua.
00:14
It's an easy choice.
3
14378
1301
È una scelta semplice.
00:15
The diamonds are clearly more valuable.
4
15679
2349
I diamanti valgono molto di più.
00:18
Now imagine being given the same choice again,
5
18028
2495
Ora, immagina di poter fare la stessa scelta,
00:20
only this time, you're not on a game show,
6
20523
2257
ma questa volta non sei più nel gioco a premi,
00:22
but dehydrated in the desert after wandering for days.
7
22780
3880
ma morto di sete nel deserto, dopo aver vagato per giorni.
00:26
Do you choose differently?
8
26660
1660
La tua scelta sarebbe diversa?
00:28
Why? Aren't diamonds still more valuable?
9
28320
3510
Perché? I diamanti non sono più preziosi?
00:31
This is the paradox of value,
10
31830
2430
Questo è il paradosso del valore,
00:34
famously described by pioneering economist Adam Smith.
11
34260
3968
descritto egregiamente dall'economista Adam Smith.
00:38
And what it tells us is that defining value is not as simple as it seems.
12
38228
4986
Ciò che ci dice è che definire il valore non è sempre così facile come sembra.
00:43
On the game show, you were thinking about each item's exchange value,
13
43214
4135
Nel gioco a premi, stavi pensando al valore di scambio di ciascun oggetto,
00:47
what you could obtain for them at a later time,
14
47349
2992
a ciò che potevi ricavare da essi in un secondo momento,
00:50
but in an emergency, like the desert scenario,
15
50341
2649
ma in un'emergenza come la situazione del deserto,
00:52
what matters far more is their use value,
16
52990
3223
ciò che conta realmente è il loro valore d'uso,
00:56
how helpful they are in your current situation.
17
56213
3037
quanto possono esserci d'aiuto nella situazione attuale.
00:59
And because we only get to choose one of the options,
18
59250
2721
Visto che possiamo scegliere solo una delle opzioni,
01:01
we also have to consider its opportunity cost,
19
61971
3129
dobbiamo considerare anche il loro costo opportunità,
01:05
or what we lose by giving up the other choice.
20
65100
3360
o ciò che si perde rinunciando all'altra scelta.
01:08
After all, it doesn't matter how much you could get from selling the diamond
21
68460
3501
Dopotutto, non importa quanto si possa fare dalla vendita del diamante,
01:11
if you never make it out of the desert.
22
71961
2611
se non riuscirai mai ad uscire vivo dal deserto.
La maggior parte degli economisti si occupano del paradosso del valore,
01:14
Most modern economists deal with the paradox of value
23
74572
2960
01:17
by attempting to unify these considerations
24
77532
2500
cercando di riunire tutte queste considerazioni
01:20
under the concept of utility,
25
80032
2039
sotto il concetto di utilità:
01:22
how well something satisfies a person's wants or needs.
26
82071
3502
ossia quanto qualcosa soddisfi i desideri e i bisogni di un soggetto.
01:25
Utility can apply to anything from the basic need for food
27
85573
3007
L'utilità può applicarsi a qualsiasi cosa, dal bisogno primario del cibo,
01:28
to the pleasure of hearing a favorite song,
28
88580
2202
al piacere di ascoltare la propria canzone preferita,
01:30
and will naturally vary for different people and circumstances.
29
90782
4269
variando molto a seconda dei soggetti e delle circostanze.
01:35
A market economy provides us with an easy way to track utility.
30
95051
3483
L'economia di mercato ci fornisce un modo semplice per tracciare l'utilità.
01:38
Put simply, the utility something has to you
31
98534
2888
In parole povere, l'utilità che qualcosa ha per noi
01:41
is reflected by how much you'd be willing to pay for it.
32
101422
2840
si riflette in quanto si è disposti a pagare per avere quella cosa.
01:44
Now, imagine yourself back in the desert,
33
104262
2171
Ora, immaginatevi di nuovo nel deserto,
01:46
only this time, you get offered a new diamond or a fresh bottle of water
34
106433
3818
ma questa volta, vi verrà offerto un nuovo diamante
o una bottiglia d'acqua fresca ogni cinque minuti.
01:50
every five minutes.
35
110251
1782
01:52
If you're like most people, you'll first choose enough water to last the trip,
36
112033
3658
La maggior parte della gente sceglierebbe abbastanza acqua per il viaggio
01:55
and then as many diamonds as you can carry.
37
115691
3102
e poi, più diamanti possibili.
01:58
This is because of something called marginal utility,
38
118793
2500
Questo a causa di ciò che viene definito utilità marginale,
02:01
and it means that when you choose between diamonds and water,
39
121293
2869
il che significa che quando si sceglie tra diamanti e acqua,
02:04
you compare utility obtained from every additional bottle of water
40
124162
3310
si fa un confronto tra l'utilità ricavata da ogni bottiglia d'acqua in più
02:07
to every additional diamond.
41
127472
2140
e ogni diamante in più.
02:09
And you do this each time an offer is made.
42
129612
2920
E lo si fa ogniqualvolta viene fatta un'offerta.
02:12
The first bottle of water is worth more to you than any amount of diamonds,
43
132532
3591
La prima bottiglia d'acqua vale più di qualsiasi quantità di diamanti,
ma alla fine, si disporrà di tutta l'acqua di cui si ha bisogno.
02:16
but eventually, you have all the water you need.
44
136123
2900
Dopo un po', ogni bottiglia d'acqua in più diverrà un peso.
02:19
After a while, every additional bottle becomes a burden.
45
139023
3268
E sarà allora che si comincerà a scegliere diamanti anziché acqua.
02:22
That's when you begin to choose diamonds over water.
46
142291
2722
E non si tratta solo di beni di prima necessità come l'acqua.
02:25
And it's not just necessities like water.
47
145013
2300
02:27
When it comes to most things, the more of it you acquire,
48
147313
2940
Per la maggior parte delle cose, più se ne ottengono,
02:30
the less useful or enjoyable every additional bit becomes.
49
150253
3961
più perdono utilità e gradevolezza ad ogni acquisto aggiuntivo.
02:34
This is the law of diminishing marginal utility.
50
154214
3130
Questa è la legge dell'utilità marginale decrescente.
02:37
You might gladly buy two or three helpings of your favorite food,
51
157344
3310
Si compreranno con piacere due o tre porzioni del proprio cibo preferito,
02:40
but the fourth would make you nauseated,
52
160654
2110
ma la quarta farà venire la nausea
02:42
and the hundredth would spoil before you could even get to it.
53
162764
2890
e la centesima andrà a male ancor prima di riuscire a mangiarla.
02:45
Or you could pay to see the same movie over and over until you got bored of it
54
165654
3690
Oppure si potrebbe pagare per vedere lo stesso film più volte
fino a quando non ci si annoia o si finiscono i soldi.
02:49
or spent all of your money.
55
169344
1581
02:50
Either way, you'd eventually reach a point
56
170925
2048
In ogni caso, si arriverà al punto
02:52
where the marginal utility for buying another movie ticket became zero.
57
172973
4311
in cui l'utilità marginale per l'acquisto di un altro biglietto sarà pari a zero.
02:57
Utility applies not just to buying things, but to all our decisions.
58
177284
4195
L'utilità non si applica solo agli acquisti, ma ad ogni decisione.
03:01
And the intuitive way to maximize it and avoid diminishing returns
59
181479
3845
E il modo per massimizzarla ed evitare di far decrescere i proventi,
03:05
is to vary the way we spend our time and resources.
60
185324
3429
è di variare il modo in cui impieghiamo tempo e risorse.
03:08
After our basic needs are met,
61
188753
1861
Dopo aver soddisfatto i bisogni primari,
03:10
we'd theoretically decide to invest in choices
62
190614
2391
decideremo, in teoria, di investire solo in scelte
03:13
only to the point they're useful or enjoyable.
63
193005
2850
che risultano utili o piacevoli.
03:15
Of course, how effectively any of us manage to maximize utility in real life
64
195855
3900
Il modo in cui ciascuno di noi riesce a massimizzare l'utilità nella vita reale
03:19
is another matter.
65
199755
1628
è un'altra questione.
03:21
But it helps to remember that the ultimate source of value comes from us,
66
201383
3852
Ma aiuta a ricordarci che la fonte principale del valore proviene da noi,
03:25
the needs we share,
67
205235
1450
dai bisogni che condividiamo,
03:26
the things we enjoy,
68
206685
1331
dalle cose che ci piacciono
03:28
and the choices we make.
69
208016
1629
e dalle scelte che facciamo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7