The paradox of value - Akshita Agarwal

تناقض ارزش - آکشیتا آگاروال

2,414,026 views ・ 2016-08-29

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: masoud paktinat
00:06
Imagine you're on a game show, and you can choose between two prizes:
0
6821
3988
تصور کنید در یک مسابقه تلویزیونی هستید، و می‌توانید بین دو جایزه انتخاب کنید:
00:10
a diamond
1
10809
1629
یک الماس
00:12
or a bottle of water.
2
12438
1940
یا یک بطری آب.
00:14
It's an easy choice.
3
14378
1301
انتخاب ساده‌ایست.
00:15
The diamonds are clearly more valuable.
4
15679
2349
الماس به وضوح ارزش بیشتری دارد.
00:18
Now imagine being given the same choice again,
5
18028
2495
حال تصور کنید که باز هم همین را باید انتخاب کنید،
00:20
only this time, you're not on a game show,
6
20523
2257
منتها این بار، در مسابقه تلویزیونی نیستید،
00:22
but dehydrated in the desert after wandering for days.
7
22780
3880
بلکه پس از روزها پیاده‌روی در بیابان در حال هلاک شدن هستید.
00:26
Do you choose differently?
8
26660
1660
انتخاب دیگری می‌کنید؟
00:28
Why? Aren't diamonds still more valuable?
9
28320
3510
چرا؟ ارزش الماس دیگر بیشتر نیست؟
00:31
This is the paradox of value,
10
31830
2430
این تناقض ارزش است،
00:34
famously described by pioneering economist Adam Smith.
11
34260
3968
که اقتصاددان پیشگام آدام اسمیت، شرح مشهوری برای آن داده است.
00:38
And what it tells us is that defining value is not as simple as it seems.
12
38228
4986
و چیزی که به ما می‌گوید این است که تعریف ارزش آنقدر که به نظر می‌رسد هم ساده نیست.
00:43
On the game show, you were thinking about each item's exchange value,
13
43214
4135
در مسابقه تلویزیونی، به ارزش تبادل هر گزینه فکر می‌کردید،
00:47
what you could obtain for them at a later time,
14
47349
2992
بعداً چقدر می‌توانید در ازای هرکدام دریافت کنید،
00:50
but in an emergency, like the desert scenario,
15
50341
2649
اما در شرایط اضطرار، مانند سناریوی بیابان،
00:52
what matters far more is their use value,
16
52990
3223
چیزی که مهم‌تر است ارزش استفاده آنها است،
00:56
how helpful they are in your current situation.
17
56213
3037
در شرایط موجود چقدر می‌توانند به شما کمک کنند.
00:59
And because we only get to choose one of the options,
18
59250
2721
و از آنجا که تنها یک انتخاب داریم،
01:01
we also have to consider its opportunity cost,
19
61971
3129
باید هزینه فرصت آن را هم در نظر بگیریم،
01:05
or what we lose by giving up the other choice.
20
65100
3360
یا اینکه با صرف نظر از انتخاب دیگر چه چیزی را از دست می‌دهیم.
01:08
After all, it doesn't matter how much you could get from selling the diamond
21
68460
3501
از هرچه بگذریم، اگر هرگز از بیابان نجات پیدا نکنید
01:11
if you never make it out of the desert.
22
71961
2611
مهم نیست چقدر از فروختن الماس به دست خواهید آورد.
01:14
Most modern economists deal with the paradox of value
23
74572
2960
بیشتر اقتصاددانان مدرن در مواجهه با تناقض ارزش
01:17
by attempting to unify these considerations
24
77532
2500
تلاش می‌کنند این ملاحضات را،
01:20
under the concept of utility,
25
80032
2039
در مفهومی به نام سودمندی یکی کنند،
01:22
how well something satisfies a person's wants or needs.
26
82071
3502
یعنی چقدر یک چیز خواسته‌ها و نیاز‌های شخص را ارضا می‌کند.
01:25
Utility can apply to anything from the basic need for food
27
85573
3007
سودمندی می‌تواند به هر کدام از نیاز‌های اساسی از غذا گرفته
01:28
to the pleasure of hearing a favorite song,
28
88580
2202
تا لذت شنیدن موسیقی مورد علاقه اعمال شود،
01:30
and will naturally vary for different people and circumstances.
29
90782
4269
و به صورت طبیعی میان افراد و شرایط مختلف متفاوت است.
01:35
A market economy provides us with an easy way to track utility.
30
95051
3483
یک اقتصاد بازاری راهی ساده برای درک سودمندی برای ما فراهم کرده است.
01:38
Put simply, the utility something has to you
31
98534
2888
به سادگی، فایده‌ای که یک چیز برای شما دارد را
01:41
is reflected by how much you'd be willing to pay for it.
32
101422
2840
در برابر مقداری که حاضرید برای آن بپردازید قرار دهید.
01:44
Now, imagine yourself back in the desert,
33
104262
2171
حال، خود را دوباره در بیابان تصور کنید،
01:46
only this time, you get offered a new diamond or a fresh bottle of water
34
106433
3818
فقط این بار، هر پنج دقیقه یک الماس یا یک بطری آب تازه
01:50
every five minutes.
35
110251
1782
به شما پیشنهاد داده می‌شود.
01:52
If you're like most people, you'll first choose enough water to last the trip,
36
112033
3658
اگر مثل بیشتر مردم باشید، اول آب کافی برای اتمام سفر را انتخاب می‌کنید،
01:55
and then as many diamonds as you can carry.
37
115691
3102
و بعد تا جایی که می‌توانید با خود الماس می‌برید.
01:58
This is because of something called marginal utility,
38
118793
2500
این مسئله به دلیل چیزی به نام سود حاشیه‌ای است،
02:01
and it means that when you choose between diamonds and water,
39
121293
2869
و به این معنی است که وقتی بین آب و الماس انتخاب می‌کنید،
02:04
you compare utility obtained from every additional bottle of water
40
124162
3310
فایده هر بطری آب اضافه را
02:07
to every additional diamond.
41
127472
2140
با هر الماس اضافه مقایسه می‌کنید.
02:09
And you do this each time an offer is made.
42
129612
2920
و این کار را هر وقت پیشنهاد جدیدی مطرح می‌شود انجام می‌دهید.
02:12
The first bottle of water is worth more to you than any amount of diamonds,
43
132532
3591
اولین بطری آب از هر چه الماس برای شما باارزش‌تر است،
02:16
but eventually, you have all the water you need.
44
136123
2900
اما در نهایت، همه آب مورد نیاز را دارید.
02:19
After a while, every additional bottle becomes a burden.
45
139023
3268
بعد از مدتی، هر بطری اضافه بار اضافی خواهد بود.
02:22
That's when you begin to choose diamonds over water.
46
142291
2722
آن جایی است که الماس را به جای آب انتخاب می‌کنید.
02:25
And it's not just necessities like water.
47
145013
2300
و این تنها درباره ملزوماتی مانند آب نیست.
02:27
When it comes to most things, the more of it you acquire,
48
147313
2940
به اکثر چیزها که می‌رسیم، هر چه بیشتر از آن نیاز دارید،
02:30
the less useful or enjoyable every additional bit becomes.
49
150253
3961
هر ذره اضافی که ازآن بدست می‌آورید کمتر مفید و لذت بخش خواهد بود.
02:34
This is the law of diminishing marginal utility.
50
154214
3130
این قانون کاهش فایده حاشیه‌ای است.
02:37
You might gladly buy two or three helpings of your favorite food,
51
157344
3310
شما با خوشحالی دو یا سه وعده از غذای مورد علاقه‌تان را سفارش می‌دهید،
02:40
but the fourth would make you nauseated,
52
160654
2110
اما چهارمی حالتان را به هم می‌زند،
02:42
and the hundredth would spoil before you could even get to it.
53
162764
2890
و صدمی قبل از اینکه به آن برسید خراب خواهد شد.
02:45
Or you could pay to see the same movie over and over until you got bored of it
54
165654
3690
یا ممکن است بارها و بارها برای دیدن یک فیلم پول بدهید تا آنکه از آن خسته شوید
02:49
or spent all of your money.
55
169344
1581
یا همه پولتان را خرج آن کنید.
02:50
Either way, you'd eventually reach a point
56
170925
2048
به هر حال، در نهایت به جایی خواهید رسید،
02:52
where the marginal utility for buying another movie ticket became zero.
57
172973
4311
که سود حاشیه‌ای خرید یک بلیت دیگر به صفر می‌رسد.
02:57
Utility applies not just to buying things, but to all our decisions.
58
177284
4195
سودمندی تنها به خرید کردن ختم نمی‌شود، بلکه به تمام تصمیمات ما مربوط است.
03:01
And the intuitive way to maximize it and avoid diminishing returns
59
181479
3845
و راه مستقیم به حداکثر رساندن آن و اجتناب از کاهش دستاوردها
03:05
is to vary the way we spend our time and resources.
60
185324
3429
صرف منابع و زمان‌مان در راه‌های مختلف است.
03:08
After our basic needs are met,
61
188753
1861
پس از برآورده شدن نیازهای اساسی،
03:10
we'd theoretically decide to invest in choices
62
190614
2391
از نظر نظری تا جایی که مفید یا لذت بخش هستند
03:13
only to the point they're useful or enjoyable.
63
193005
2850
در انتخاب‌ها سرمایه‌گذاری می‌کنیم.
03:15
Of course, how effectively any of us manage to maximize utility in real life
64
195855
3900
البته اینکه هرکس چطور مدیریت کند تا سودمندی را در زندگی واقعی به حداکثر برساند
03:19
is another matter.
65
199755
1628
بحث دیگری است.
03:21
But it helps to remember that the ultimate source of value comes from us,
66
201383
3852
اما کمک می‌کند به یاد داشته باشیم که منبع اصلی ارزش از خود ماست،
03:25
the needs we share,
67
205235
1450
نیازهایی که به اشتراک می‌گذاریم،
03:26
the things we enjoy,
68
206685
1331
چیزهایی که از آنها لذت می‌بریم،
03:28
and the choices we make.
69
208016
1629
و تصمیماتی که می‌گیریم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7