How to build a fictional world - Kate Messner

Як побудувати уявний світ? - Кейт Месснер

7,723,389 views

2014-01-09 ・ TED-Ed


New videos

How to build a fictional world - Kate Messner

Як побудувати уявний світ? - Кейт Месснер

7,723,389 views ・ 2014-01-09

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Natalia Shevchenko Утверджено: Hanna Leliv
У світі Дж. Р. Р.
00:07
In J.R.R.'s world,
0
7282
1685
00:08
Gandalf is one of five wizards sent by the Valar
1
8991
2986
Ґендальф - один із п'яти чаклунів, що їх відрядив Валар,
00:12
to guide the inhabitants of Middle Earth
2
12001
2273
щоб супроводжувати жителів Середзем'я
00:14
in their struggles against the dark force of Sauron.
3
14298
3607
у їхній боротьбі проти темної сили Саурона.
00:17
Gandalf's body was mortal,
4
17929
1699
Тіло Ґендальфа смертне
00:19
subject to the physical rules of Middle Earth,
5
19652
2633
і підкорювалося фізичним законам Середзем'я,
00:22
but his spirit was immortal,
6
22309
2059
але душа його була безсмертна:
00:24
as seen when he died as Gandalf the Grey
7
24392
2381
вмираючи як Ґендальф Сірий,
00:26
and resurrected as Gandalf the White.
8
26797
2542
він воскресає як Ґендальф Білий.
00:29
According to the Wachowski's script,
9
29363
2144
Відповідно до сценарію Вачовскі,
00:31
an awakened human only has to link up
10
31531
2643
людині треба прокинутися, під'єднатися до мережі
00:34
and hack the neon binary code of the Matrix
11
34198
3354
та зламати неоновий бінарний код Матриці,
00:37
to learn how to fly a helicopter in a matter of seconds.
12
37576
3809
щоб навчитися керувати гелікоптером
за лічені секунди.
00:41
Or if you are the One, or one of the Ones,
13
41409
2895
Або, якщо ти Обраний,
або один із Обраних -
00:44
you don't even need a helicopter, you just need a cool pair of shades.
14
44328
3973
тобі навіть не потрібен гелікоптер,
треба лише пара крутих окулярів.
00:49
Cheshire cats can juggle their own heads.
15
49388
2504
Чеширські коти вміють жонглювати власними головами.
00:51
iPads are rudimentary.
16
51916
2155
iPad'и елементарні.
00:54
No Quidditch match ends until the Golden Snitch is caught.
17
54465
4192
Жоден матч з Квіддічу не закінчується,
доки не впіймають золотий Снітч.
00:58
And the answer to the ultimate question of life, the universe,
18
58681
3207
І відповідь на вічне питання життя,
01:01
and everything
19
61912
1007
всесвіту
та усього іншого -
01:02
is most certainly 42.
20
62943
1866
найімовірніше 42.
01:04
Just like real life, fictional worlds operate consistently
21
64833
3284
Як і реальне життя,
уявні світи існують згідно
01:08
within a spectrum of physical and societal rules.
22
68141
3291
з низкою фізичних та соціальних правил.
01:11
That's what makes these intricate worlds
23
71456
1905
Саме це робить ці заплутані світи
01:13
believable, comprehensible, and worth exploring.
24
73385
3078
правдоподібними,
зрозумілими
та вартими вивчення.
01:17
In real life, the Law of Gravity holds seven book sets of "Harry Potter"
25
77634
4134
У справжньому житті Закон тяжіння
тримає набір з семи книг про Гаррі Поттера
01:21
to millions of bookshelves around the world.
26
81792
2322
на мільйонах полиць в усьому світі.
01:24
We know this to be true, but we also know
27
84138
2859
Ми знаємо, що це правда,
але знаємо також,
01:27
that ever since J.K. typed the words
28
87021
2919
що з того часу, як Дж. К. надрукувала слова
01:29
wizard, wand, and "Wingardium Leviosa,"
29
89964
3274
чаклун,
чарівна паличка
та "Вінґардіум Левіоса",
01:33
that Law of Gravity has ceased to exist
30
93262
2728
Закон тяжіння перестав існувати
01:36
on the trillions of pages resting between those bookends.
31
96014
3517
на трильйонах сторінок,
що лежать на тих полицях.
01:40
Authors of science fiction and fantasy literally build worlds.
32
100799
3854
Автори наукової фантастики та фентезі
буквально будують світи.
01:44
They make rules, maps, lineages,
33
104677
2587
Вони створюють правила,
мапи,
родоводи,
01:47
languages, cultures, universes,
34
107288
3158
мови,
культури,
всесвіти,
01:50
alternate universes within universes,
35
110470
2562
альтернатівні всесвіти всередині всесвітів,
01:53
and from those worlds sprout story, after story, after story.
36
113056
3978
і з цих світів виростають
сюжет за сюжетом.
01:57
When it's done well,
37
117058
1027
Коли написано гарно,
01:58
readers can understand fictional worlds and their rules
38
118109
3456
читачі можуть зрозуміти
вигадані світи та їхні правила,
02:01
just as well as the characters that live in them do
39
121589
2936
так само добре як і персонажі,
що в них живуть,
02:04
and sometimes, just as well or even better
40
124549
2566
й іноді
так само добре або навіть краще,
02:07
than the reader understands the world outside of the book.
41
127139
2975
читач розуміє
світ за межами книги.
02:11
But how?
42
131304
1000
Але як?
02:12
How can human-made squiggles on a page
43
132328
2750
Як можуть людські каракулі на сторінках
02:15
reflect lights into our eyes that send signals to our brains
44
135102
3914
відображати світло в наших очах,
що посилає сигнали в наш мозок,
02:19
that we logically and emotionally decode as complex narratives
45
139040
4554
які ми логічно та емоційно дешифруємо
як цілісні оповіді,
02:23
that move us to fight,
46
143618
1535
які змушують нас боротися,
02:25
cry, sing, and think,
47
145177
2337
плакати,
співати
та думати,
02:27
that are strong enough
48
147538
1323
що ми достатньо сильні
02:28
not only to hold up a world
49
148885
1890
не лише тримати світ,
02:30
that is completely invented by the author,
50
150799
2313
повністю вигаданий автором,
02:33
but also to change the reader's perspective
51
153136
3337
а ще й змінити погляди читача
02:36
on the real world that resumes
52
156497
2276
на реальний світ, що повертається назад,
02:38
only when the final squiggle is reached?
53
158797
2321
лише коли прочитана остання літера?
02:42
I'm not sure anyone knows the answer to that question,
54
162380
2668
Не впевнена, що хто-небудь знає
відповідь на це питання,
02:45
yet fantastical, fictional worlds are created everyday
55
165072
3727
але фантастичні, уявні світи творяться щодня
02:48
in our minds, on computers,
56
168823
1890
у наших думках,
комп'ютерах,
02:50
even on napkins at the restaurant down the street.
57
170737
3141
навіть на серветках в ресторані вниз по вулиці.
02:53
The truth is your imagination and a willingness to, figuratively,
58
173902
4482
Правда в тому, що ваша уява
та бажання, образно кажучи,
02:58
live in your own world
59
178408
1071
жити у вашому власному світі,
02:59
are all you need to get started writing a novel.
60
179503
2967
це все що потрібно, щоб почати писати роман.
03:02
I didn't dream up Hogwarts or the Star Wars' Cantina,
61
182494
3130
Я не вигадала Гоґвортс,
чи епопею про Зоряні Війни,
03:05
but I have written some science thrillers for kids and young adults.
62
185648
3705
але я написала декілька наукових триллерів
для дітей та молоді.
03:09
Here are some questions and methods I've used
63
189377
2309
Ось деякі з запитань та методів, що я використала
03:11
to help build the worlds in which those books take place.
64
191710
3250
щоб побудувати світи,
в яких існують мої книги.
Я починаю з основного місця та часу.
03:16
I start with a basic place and time.
65
196088
2151
03:18
Whether that's a fantasy world or a futuristic setting in the real world,
66
198263
4025
Незалежно чи це фантастичний світ
чи футуристичне поселення в реальному світі -
03:22
it's important to know where you are and whether you're working in the past,
67
202312
3856
важливо знати, де ти знаходишся,
і чи працюєш ти в минулому,
03:26
present, or future.
68
206192
1669
теперішньому
чи майбутньому.
03:27
I like to create a timeline
69
207885
1742
Мені подобається творити час,
03:29
showing how the world came to be.
70
209651
2133
показуючи, як змінювався світ.
03:31
What past events have shaped the way it is now?
71
211808
3063
Які минулі події вплинули на сучасність?
03:34
Then I brainstorm answers to questions
72
214895
2407
Потім я обдумую відповіді на запитання,
03:37
that draw out the details of my fictional world.
73
217326
3171
які вимальовують деталі мого вигаданого світу.
03:40
What rules are in place here?
74
220521
1972
Які правила тут діють?
03:42
This covers everything from laws of gravity,
75
222517
2644
Це стосується всього - від закону тяжіння
03:45
or not,
76
225185
1078
(або його відсутності)
03:46
to the rules of society
77
226287
1127
до суспільних законів
03:47
and the punishments for individuals who break them.
78
227438
2796
та покарань для осіб, що їх порушують.
03:51
What kind of government does this world have?
79
231361
2152
Яке правління в цьому світі?
03:53
Who has power, and who doesn't?
80
233537
2116
Хто має владу,
а хто ні?
03:55
What do people believe in here?
81
235677
2327
У що вірять тутешні люди?
03:58
And what does this society value most?
82
238028
2909
І що найбільш ціннують у цьому суспільстві?
04:00
Then it's time to think about day-to-day life.
83
240961
2624
Потім час обдумати повсякденне життя.
04:03
What's the weather like in this world?
84
243609
2142
Яка зазвичай погода в цьому світі?
04:05
Where do the inhabitants live and work and go to school?
85
245775
3310
Де його населення живе,
працює
та куди ходить до школи?
04:09
What do they eat
86
249109
1002
Що вони їдять
та як розважаються?
04:10
and how do they play?
87
250135
1270
04:11
How do they treat their young and their old?
88
251429
2404
Як вони обходяться з дітьми
та з літніми людьми?
04:13
What relationships do they have with the animals and plants of the world?
89
253857
3896
Як вони ставляться
до тварин та рослин їхнього світу?
04:17
And what do those animals and plants look like?
90
257777
2598
Та як ці тварини й рослини виглядають?
04:20
What kind of technology exists?
91
260399
2704
Які технології існують?
04:23
Transportation?
92
263127
1006
Який транспорт?
04:24
Communication?
93
264157
1008
Який зв'язок?
04:25
Access to information?
94
265189
1740
Доступ до інформації?
04:26
There's so much to think about!
95
266953
2349
Стільки всього треба обдумати!
04:29
So, spend some time living in those tasks and the answers to those questions,
96
269326
4528
Тому витратьте деякий час на ці завдання
та відповіді на усі ті запитання -
04:33
and you're well on your way to building your own fictional world.
97
273878
3701
і ви на вірному шляху,
щоб побудувати свій власний вигаданий світ.
04:37
Once you know your world as well as you hope your reader will,
98
277603
3256
І коли ви будете знати ваш світ
так добре, як, ви надієтеся, його знатиме читач,
04:40
set your characters free in it and see what happens.
99
280883
3791
упустіть туди своїх персонажів
і подивіться, що станеться.
04:44
And ask yourself,
100
284698
1195
І запитайте себе:
04:45
"How does this world you created shape the individuals who live in it?
101
285917
4517
"Як створений вами світ
впливає на людей, що в ньому живуть?
04:50
And what kind of conflict is likely to emerge?"
102
290458
3329
І які конфлікти можуть виникнути?"
04:53
Answer those questions, and you have your story.
103
293811
3209
Дайте відповідь на ці питання -
і ось ви маєте власну розповідь!
04:57
Good luck, future world-builder!
104
297044
1981
Щасти вам, майбутні творці світів!
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7