How to build a fictional world - Kate Messner

Cómo crear un mundo de ficción - Kate Messner

7,703,453 views

2014-01-09 ・ TED-Ed


New videos

How to build a fictional world - Kate Messner

Cómo crear un mundo de ficción - Kate Messner

7,703,453 views ・ 2014-01-09

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Elisabeth Buffard
En el mundo de J.R.R.,
00:07
In J.R.R.'s world,
0
7282
1685
00:08
Gandalf is one of five wizards sent by the Valar
1
8991
2986
Gandalf es uno de los 5 brujos enviado por Valar
00:12
to guide the inhabitants of Middle Earth
2
12001
2273
para guiar a los habitantes de la Tierra Media
00:14
in their struggles against the dark force of Sauron.
3
14298
3607
en sus batallas contra las fuerzas del mal de Sauron.
00:17
Gandalf's body was mortal,
4
17929
1699
El cuerpo de Gandalf era mortal,
00:19
subject to the physical rules of Middle Earth,
5
19652
2633
sujeto a las leyes físicas de la Tierra Media,
00:22
but his spirit was immortal,
6
22309
2059
pero su espíritu era inmortal,
00:24
as seen when he died as Gandalf the Grey
7
24392
2381
como se ve cuando muere como Gandalf el Gris
00:26
and resurrected as Gandalf the White.
8
26797
2542
y resucita como Gandalf el Blanco.
00:29
According to the Wachowski's script,
9
29363
2144
Según el guión de Wachowski,
00:31
an awakened human only has to link up
10
31531
2643
un humano libre solo tiene que conectarse
00:34
and hack the neon binary code of the Matrix
11
34198
3354
y violar el código binario neón de Matrix
00:37
to learn how to fly a helicopter in a matter of seconds.
12
37576
3809
para aprender a volar un helicóptero
en apenas unos segundos.
00:41
Or if you are the One, or one of the Ones,
13
41409
2895
Y si eres el Elegido,
o uno de los Elegidos,
00:44
you don't even need a helicopter, you just need a cool pair of shades.
14
44328
3973
ni siquiera necesitas un helicóptero,
solo un par de gafas geniales.
00:49
Cheshire cats can juggle their own heads.
15
49388
2504
Los gatos Cheshire pueden hacer malabarismos con sus cabezas.
00:51
iPads are rudimentary.
16
51916
2155
Los iPads son rudimentarios.
00:54
No Quidditch match ends until the Golden Snitch is caught.
17
54465
4192
Ningún juego de Qidditch se termina
hasta que la Snitch dorada es atrapada.
00:58
And the answer to the ultimate question of life, the universe,
18
58681
3207
Y la respuesta a la pregunta más importante de la vida,
01:01
and everything
19
61912
1007
del universo,
y a todo,
01:02
is most certainly 42.
20
62943
1866
ciertamente es 42.
01:04
Just like real life, fictional worlds operate consistently
21
64833
3284
Así como en la vida real
los personajes de ficción operan de forma consistente
01:08
within a spectrum of physical and societal rules.
22
68141
3291
dentro de un espectro de leyes físicas y sociales.
01:11
That's what makes these intricate worlds
23
71456
1905
Es lo que hace que estos mundos complejos
01:13
believable, comprehensible, and worth exploring.
24
73385
3078
sean creíbles,
comprensibles,
y que valgan la pena explorar.
01:17
In real life, the Law of Gravity holds seven book sets of "Harry Potter"
25
77634
4134
En la vida real, la Ley de la Gravedad
mantiene los siete libros de la serie de "Harry Potter"
01:21
to millions of bookshelves around the world.
26
81792
2322
en su sitio en millones de estantes alrededor del mundo.
01:24
We know this to be true, but we also know
27
84138
2859
Sabemos que esto es verdad,
pero también sabemos
01:27
that ever since J.K. typed the words
28
87021
2919
que desde que J.K. escribió las palabras
01:29
wizard, wand, and "Wingardium Leviosa,"
29
89964
3274
brujo,
varita mágica,
y "Wingardium Leviosa",
01:33
that Law of Gravity has ceased to exist
30
93262
2728
esa Ley de la Gravedad dejó de existir.
01:36
on the trillions of pages resting between those bookends.
31
96014
3517
en los billones de páginas
que descansan en esos sujetalibros.
01:40
Authors of science fiction and fantasy literally build worlds.
32
100799
3854
Los autores de obras de ciencia ficción y fantasía
crean, literalmente, mundos.
01:44
They make rules, maps, lineages,
33
104677
2587
Crean las leyes,
los mapas,
los linajes,
01:47
languages, cultures, universes,
34
107288
3158
las lenguas,
las culturas,
los universos,
01:50
alternate universes within universes,
35
110470
2562
los universos alternativos dentro de los universos,
01:53
and from those worlds sprout story, after story, after story.
36
113056
3978
y de esos mundos surgen
historias, historias y más historias.
01:57
When it's done well,
37
117058
1027
Cuando están bien creados,
01:58
readers can understand fictional worlds and their rules
38
118109
3456
los lectores pueden comprender
los mundos de ficción y sus leyes,
02:01
just as well as the characters that live in them do
39
121589
2936
así como los personajes
que viven en ellos,
02:04
and sometimes, just as well or even better
40
124549
2566
y a veces,
tan bien, o incluso mejor,
02:07
than the reader understands the world outside of the book.
41
127139
2975
que lo que el lector puede comprender
el mundo externo fuera del libro.
02:11
But how?
42
131304
1000
Pero, ¿cómo?
02:12
How can human-made squiggles on a page
43
132328
2750
¿Como los garabatos humanos plasmados en una página
02:15
reflect lights into our eyes that send signals to our brains
44
135102
3914
pueden entrar por nuestros ojos
y mandarle señales a nuestros cerebros
02:19
that we logically and emotionally decode as complex narratives
45
139040
4554
de modo que decodificamos lógica y emocionalmente
como narraciones complejas
02:23
that move us to fight,
46
143618
1535
que nos transportan a luchar,
02:25
cry, sing, and think,
47
145177
2337
llorar,
cantar,
y pensar,
02:27
that are strong enough
48
147538
1323
que son tan fuertes
02:28
not only to hold up a world
49
148885
1890
que no solo sostienen un mundo
02:30
that is completely invented by the author,
50
150799
2313
inventado completamente por el autor,
02:33
but also to change the reader's perspective
51
153136
3337
sino que también pueden cambiar la perspectiva del lector
02:36
on the real world that resumes
52
156497
2276
del mundo real, y que solo regresa
02:38
only when the final squiggle is reached?
53
158797
2321
cuando llegamos a la última página?
02:42
I'm not sure anyone knows the answer to that question,
54
162380
2668
No estoy segura si alguien tiene
la respuesta a esta pregunta,
02:45
yet fantastical, fictional worlds are created everyday
55
165072
3727
mas aún, todos los días se crean mundo ficticios
02:48
in our minds, on computers,
56
168823
1890
en nuestras mentes,
en las computadoras,
02:50
even on napkins at the restaurant down the street.
57
170737
3141
hasta en las servilletas del restaurante de la calle de abajo.
02:53
The truth is your imagination and a willingness to, figuratively,
58
173902
4482
La verdad es que la imaginación
y un deseo, figurativamente,
02:58
live in your own world
59
178408
1071
de vivir en tu propio mundo
02:59
are all you need to get started writing a novel.
60
179503
2967
es todo lo que necesitas para comenzar a escribir una novela.
03:02
I didn't dream up Hogwarts or the Star Wars' Cantina,
61
182494
3130
No soñé Hogwarts
o la cantina en la Guerra de las Galaxias,
03:05
but I have written some science thrillers for kids and young adults.
62
185648
3705
pero he escrito algunas novelas de misterio científico
para niños y adolescentes.
03:09
Here are some questions and methods I've used
63
189377
2309
He aquí algunas preguntas y métodos que he usado
03:11
to help build the worlds in which those books take place.
64
191710
3250
para ayudarme a crear los mundos
en donde se desarrollan la trama de esos libros.
Comienzo con un lugar básico y una época.
03:16
I start with a basic place and time.
65
196088
2151
03:18
Whether that's a fantasy world or a futuristic setting in the real world,
66
198263
4025
Ya sea un mundo de fantasía
o en un contexto futurista del mundo real,
03:22
it's important to know where you are and whether you're working in the past,
67
202312
3856
es importante saber dónde estás
y si estás trabajando en el pasado,
03:26
present, or future.
68
206192
1669
el presente,
o el futuro.
03:27
I like to create a timeline
69
207885
1742
Me gusta crear una línea del tiempo
03:29
showing how the world came to be.
70
209651
2133
que muestre cómo el mundo llegó a formarse.
03:31
What past events have shaped the way it is now?
71
211808
3063
¿Qué eventos del pasado ayudaron a darle la forma que tiene hoy?
03:34
Then I brainstorm answers to questions
72
214895
2407
Luego uso una lluvia de ideas para responder a estas preguntas
03:37
that draw out the details of my fictional world.
73
217326
3171
que generan los detalles de mi mundo ficticio.
03:40
What rules are in place here?
74
220521
1972
¿Qué leyes existen en este lugar?
03:42
This covers everything from laws of gravity,
75
222517
2644
Lo cubre todo, desde las leyes de la gravitación
03:45
or not,
76
225185
1078
(o su inexistencia)
03:46
to the rules of society
77
226287
1127
hasta las leyes de la sociedad,
03:47
and the punishments for individuals who break them.
78
227438
2796
y el castigo para aquéllos que violan estas leyes.
03:51
What kind of government does this world have?
79
231361
2152
¿Qué tipo de gobierno existe en este mundo?
03:53
Who has power, and who doesn't?
80
233537
2116
¿Quién tiene poder
y quién no?
03:55
What do people believe in here?
81
235677
2327
¿En qué cree la gente?
03:58
And what does this society value most?
82
238028
2909
Y, ¿qué es lo que esta sociedad valora más?
04:00
Then it's time to think about day-to-day life.
83
240961
2624
Luego hay que pensar sobre la vida cotidiana.
04:03
What's the weather like in this world?
84
243609
2142
¿Cómo es el clima en este mundo?
04:05
Where do the inhabitants live and work and go to school?
85
245775
3310
¿Dónde viven sus habitantes,
o trabajan,
o van a la escuela?
04:09
What do they eat
86
249109
1002
¿Qué comen
y cómo juegan?
04:10
and how do they play?
87
250135
1270
04:11
How do they treat their young and their old?
88
251429
2404
¿Cómo trata a sus niños
y ancianos?
04:13
What relationships do they have with the animals and plants of the world?
89
253857
3896
¿Cómo se relacionan
con las plantas y los animales del mundo?
04:17
And what do those animals and plants look like?
90
257777
2598
Y, ¿cómo son las plantas y los animales?
04:20
What kind of technology exists?
91
260399
2704
¿Qué tipo de tecnología existe?
04:23
Transportation?
92
263127
1006
¿Medios de transporte?
04:24
Communication?
93
264157
1008
¿Tipos de comunicación?
04:25
Access to information?
94
265189
1740
¿Acceso a la información?
04:26
There's so much to think about!
95
266953
2349
¡Hay tantas cosas en las que pensar!
04:29
So, spend some time living in those tasks and the answers to those questions,
96
269326
4528
Así que pasa un tiempo pensando en estas cosas
y la respuestas a esas preguntas,
04:33
and you're well on your way to building your own fictional world.
97
273878
3701
y andarás por buen camino
en la creación de tu propio mundo de ficción.
04:37
Once you know your world as well as you hope your reader will,
98
277603
3256
Una vez que conoces tu mundo
así como esperas que tus lectores también,
04:40
set your characters free in it and see what happens.
99
280883
3791
deja que tus personajes ronden libremente
y mira a ver qué pasa.
04:44
And ask yourself,
100
284698
1195
Y pregúntate:
04:45
"How does this world you created shape the individuals who live in it?
101
285917
4517
"¿Cómo este mundo que creastes
le da forma a los individuos que habitan en él?
04:50
And what kind of conflict is likely to emerge?"
102
290458
3329
¿Y qué tipo de conflictos puede surgir?"
04:53
Answer those questions, and you have your story.
103
293811
3209
Responde a estas preguntas
y allí tienes tu historia.
04:57
Good luck, future world-builder!
104
297044
1981
¡Buena suerte, creador de mundos futuros!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7