How to build a fictional world - Kate Messner

Jak zbudować fikcyjny świat? | Kate Messner

7,703,453 views

2014-01-09 ・ TED-Ed


New videos

How to build a fictional world - Kate Messner

Jak zbudować fikcyjny świat? | Kate Messner

7,703,453 views ・ 2014-01-09

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Grochowalska Korekta: Rysia Wand
W świecie Tolkiena
00:07
In J.R.R.'s world,
0
7282
1685
00:08
Gandalf is one of five wizards sent by the Valar
1
8991
2986
Gandalf to jeden z pięciu czarodziejów wysłanych przez Valarów
00:12
to guide the inhabitants of Middle Earth
2
12001
2273
na pomoc mieszkańcom Śródziemia
00:14
in their struggles against the dark force of Sauron.
3
14298
3607
w zmaganiach z ciemnymi mocami Saurona.
00:17
Gandalf's body was mortal,
4
17929
1699
Ciało Gandalfa było śmiertelne
00:19
subject to the physical rules of Middle Earth,
5
19652
2633
i podległe prawom fizycznym rządzącym Śródziemiem,
00:22
but his spirit was immortal,
6
22309
2059
ale jego duch był nieśmiertelny,
00:24
as seen when he died as Gandalf the Grey
7
24392
2381
co widać, gdy umarł jako Gandalf Szary
00:26
and resurrected as Gandalf the White.
8
26797
2542
i powrócił do życia jako Gandalf Biały.
00:29
According to the Wachowski's script,
9
29363
2144
Zgodnie ze scenariuszem braci Wachowskich,
00:31
an awakened human only has to link up
10
31531
2643
wystarczy, żeby po przebudzeniu
00:34
and hack the neon binary code of the Matrix
11
34198
3354
złamać kod Matrixa i podłączyć się do niego,
00:37
to learn how to fly a helicopter in a matter of seconds.
12
37576
3809
żeby w kilka sekund
nauczyć się pilotować helikopter.
00:41
Or if you are the One, or one of the Ones,
13
41409
2895
Albo, jeśli ktoś jest Wybrańcem,
lub jednym z Wybrańców,
00:44
you don't even need a helicopter, you just need a cool pair of shades.
14
44328
3973
nawet nie potrzebuje helikoptera.
Wystarczą modne okulary przeciwsłoneczne.
00:49
Cheshire cats can juggle their own heads.
15
49388
2504
Koty z Cheshire żonglują swoimi głowami,
00:51
iPads are rudimentary.
16
51916
2155
iPady są prymitywne,
00:54
No Quidditch match ends until the Golden Snitch is caught.
17
54465
4192
mecz quidditcha kończy się dopiero
po złapaniu złotego znicza,
00:58
And the answer to the ultimate question of life, the universe,
18
58681
3207
a odpowiedź na zasadnicze pytanie
o życie, wszechświat i wszystko inne
01:01
and everything
19
61912
1007
01:02
is most certainly 42.
20
62943
1866
to bez wątpienia 42.
01:04
Just like real life, fictional worlds operate consistently
21
64833
3284
Jak w rzeczywistości,
tak w fikcyjnym świecie wszystko podlega
01:08
within a spectrum of physical and societal rules.
22
68141
3291
prawom fizycznym i konwencjom społecznym,
01:11
That's what makes these intricate worlds
23
71456
1905
przez co te skomplikowane światy
01:13
believable, comprehensible, and worth exploring.
24
73385
3078
są wiarygodne,
zrozumiałe
i warte odkrywania.
01:17
In real life, the Law of Gravity holds seven book sets of "Harry Potter"
25
77634
4134
W rzeczywistości siła grawitacji
utrzymuje 7 tomów Harry'ego Pottera
01:21
to millions of bookshelves around the world.
26
81792
2322
na milionach półek z książkami na całym świecie.
01:24
We know this to be true, but we also know
27
84138
2859
Wiemy, że to prawda,
ale wiemy też,
01:27
that ever since J.K. typed the words
28
87021
2919
że od kiedy J. K. Rowling napisała słowa
01:29
wizard, wand, and "Wingardium Leviosa,"
29
89964
3274
czarodziej, różdżka
i Wingardium Leviosa,
01:33
that Law of Gravity has ceased to exist
30
93262
2728
siła grawitacji przestała działać
01:36
on the trillions of pages resting between those bookends.
31
96014
3517
na bilionach stron książek
stojących na tych półkach.
01:40
Authors of science fiction and fantasy literally build worlds.
32
100799
3854
Autorzy science fiction i fantasy
dosłownie budują światy.
01:44
They make rules, maps, lineages,
33
104677
2587
Tworzą zasady,
mapy,
rody,
01:47
languages, cultures, universes,
34
107288
3158
języki,
kultury,
światy
01:50
alternate universes within universes,
35
110470
2562
i alternatywne światy wewnątrz innych światów,
01:53
and from those worlds sprout story, after story, after story.
36
113056
3978
z których wyrastają
kolejne historie.
Gdy jest to dobrze zrobione,
01:57
When it's done well,
37
117058
1027
01:58
readers can understand fictional worlds and their rules
38
118109
3456
czytelnicy mogą zrozumieć
fikcyjne światy i rządzące nimi prawa
02:01
just as well as the characters that live in them do
39
121589
2936
tak samo jak bohaterowie,
którzy w nich żyją,
02:04
and sometimes, just as well or even better
40
124549
2566
a czasami
równie dobrze lub lepiej,
02:07
than the reader understands the world outside of the book.
41
127139
2975
niż własną rzeczywistość.
02:11
But how?
42
131304
1000
Ale jak?
02:12
How can human-made squiggles on a page
43
132328
2750
Jak czyjeś zapiski na kartce
02:15
reflect lights into our eyes that send signals to our brains
44
135102
3914
mogą odbijać w oczach światło,
które wysyła sygnały do mózgu,
02:19
that we logically and emotionally decode as complex narratives
45
139040
4554
które odczytujemy logicznie i emocjonalnie
jako złożone historie,
02:23
that move us to fight,
46
143618
1535
pobudzające do walki,
02:25
cry, sing, and think,
47
145177
2337
płaczu,
śpiewu
i myślenia,
02:27
that are strong enough
48
147538
1323
które są na tyle silne,
02:28
not only to hold up a world
49
148885
1890
żeby nie tylko scalić świat
02:30
that is completely invented by the author,
50
150799
2313
całkowicie wymyślony przez autora,
02:33
but also to change the reader's perspective
51
153136
3337
ale też, żeby zmienić poglądy czytelnika
02:36
on the real world that resumes
52
156497
2276
na świat rzeczywisty,
02:38
only when the final squiggle is reached?
53
158797
2321
który wraca po ostatnim zapisku?
02:42
I'm not sure anyone knows the answer to that question,
54
162380
2668
Nie wiem, czy ktokolwiek
zna odpowiedź na to pytanie.
02:45
yet fantastical, fictional worlds are created everyday
55
165072
3727
Choć fikcyjne światy powstają co dnia
02:48
in our minds, on computers,
56
168823
1890
w naszych umysłach,
02:50
even on napkins at the restaurant down the street.
57
170737
3141
komputerach,
a nawet na serwetkach w restauracji.
02:53
The truth is your imagination and a willingness to, figuratively,
58
173902
4482
Tak naprawdę to tylko wyobraźnia
i chęć, mówiąc przenośnie,
02:58
live in your own world
59
178408
1071
życia we własnym świecie,
02:59
are all you need to get started writing a novel.
60
179503
2967
są potrzebne do pisania.
03:02
I didn't dream up Hogwarts or the Star Wars' Cantina,
61
182494
3130
Nie wymyśliłam Hogwartu,
kantyny z "Gwiezdnych Wojen",
03:05
but I have written some science thrillers for kids and young adults.
62
185648
3705
ale napisałam kilka thrillerów naukowych
dla dzieci i młodzieży.
03:09
Here are some questions and methods I've used
63
189377
2309
Oto kilka pytań i metod,
03:11
to help build the worlds in which those books take place.
64
191710
3250
które pomogły mi zbudować świat,
w którym rozgrywa się ich akcja.
Zaczynam ogólnie od miejsca i czasu akcji.
03:16
I start with a basic place and time.
65
196088
2151
03:18
Whether that's a fantasy world or a futuristic setting in the real world,
66
198263
4025
Czy to świat fantastyczny,
czy futurystyczny osadzony w prawdziwym świecie,
03:22
it's important to know where you are and whether you're working in the past,
67
202312
3856
ważne, żeby wiedzieć, gdzie się jest,
czy to jest przeszłość,
teraźniejszość
03:26
present, or future.
68
206192
1669
czy przyszłość.
03:27
I like to create a timeline
69
207885
1742
Lubię tworzyć oś czasu,
03:29
showing how the world came to be.
70
209651
2133
która pokazuje, jak ten świat powstał,
03:31
What past events have shaped the way it is now?
71
211808
3063
jakie wydarzenia nadały mu obecny kształt.
03:34
Then I brainstorm answers to questions
72
214895
2407
Potem robię burzę mózgów,
03:37
that draw out the details of my fictional world.
73
217326
3171
żeby ustalić szczegóły.
03:40
What rules are in place here?
74
220521
1972
Jakie zasady rządzą tym światem?
03:42
This covers everything from laws of gravity,
75
222517
2644
Tyczy się to wszystkiego, od siły grawitacji
03:45
or not,
76
225185
1078
lub jej braku,
03:46
to the rules of society
77
226287
1127
po porządek społeczny
03:47
and the punishments for individuals who break them.
78
227438
2796
oraz kary dla tych, którzy go naruszają.
03:51
What kind of government does this world have?
79
231361
2152
Jaki jest rząd w tym świecie?
03:53
Who has power, and who doesn't?
80
233537
2116
Kto ma władzę,
a kto nie?
03:55
What do people believe in here?
81
235677
2327
W co wierzą ludzie?
03:58
And what does this society value most?
82
238028
2909
Co jest najwyższą wartością w ich społeczeństwie?
04:00
Then it's time to think about day-to-day life.
83
240961
2624
Jak wygląda codzienne życie?
04:03
What's the weather like in this world?
84
243609
2142
Jaka pogoda panuje w tym świecie?
04:05
Where do the inhabitants live and work and go to school?
85
245775
3310
Gdzie żyją jego mieszkańcy,
gdzie pracują i chodzą do szkoły?
04:09
What do they eat
86
249109
1002
Co jedzą i jak się bawią?
04:10
and how do they play?
87
250135
1270
04:11
How do they treat their young and their old?
88
251429
2404
Jak traktują dzieci
i starców?
04:13
What relationships do they have with the animals and plants of the world?
89
253857
3896
Jaki mają stosunek
do zwierząt i roślin?
04:17
And what do those animals and plants look like?
90
257777
2598
Jak wyglądają te zwierzęta i rośliny?
04:20
What kind of technology exists?
91
260399
2704
Jak wygląda ich technika,
04:23
Transportation?
92
263127
1006
transport, komunikacja,
04:24
Communication?
93
264157
1008
04:25
Access to information?
94
265189
1740
dostęp do informacji?
04:26
There's so much to think about!
95
266953
2349
Jest tyle do przemyślenia!
04:29
So, spend some time living in those tasks and the answers to those questions,
96
269326
4528
Poświęćcie trochę czasu na wczucie się w te zadania
i odpowiedzi na pytania,
04:33
and you're well on your way to building your own fictional world.
97
273878
3701
a będziecie na dobrej drodze
do budowy własnego fikcyjnego świata.
04:37
Once you know your world as well as you hope your reader will,
98
277603
3256
Gdy poznacie swój świat
tak dobrze, jak potem czytelnik,
04:40
set your characters free in it and see what happens.
99
280883
3791
wyślijcie do niego swoich bohaterów
i zobaczcie, co się stanie.
04:44
And ask yourself,
100
284698
1195
Zadajcie sobie pytanie,
04:45
"How does this world you created shape the individuals who live in it?
101
285917
4517
jak stworzony przez was świat
kształtuje zamieszkujące go istoty.
04:50
And what kind of conflict is likely to emerge?"
102
290458
3329
Jakie mogą wystąpić w nim konflikty?
04:53
Answer those questions, and you have your story.
103
293811
3209
Odpowiedzcie na nie,
a znajdziecie swoją historię.
04:57
Good luck, future world-builder!
104
297044
1981
Powodzenia, twórcy nowych światów!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7