How to build a fictional world - Kate Messner

จะสร้างโลกในนิยายได้อย่างไร - เคท แมสเนอร์ (Kate Messner)

7,723,389 views

2014-01-09 ・ TED-Ed


New videos

How to build a fictional world - Kate Messner

จะสร้างโลกในนิยายได้อย่างไร - เคท แมสเนอร์ (Kate Messner)

7,723,389 views ・ 2014-01-09

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Pongsapak Vanichrundorn
ในโลกของ เจ. อาร์. อาร์.
00:07
In J.R.R.'s world,
0
7282
1685
00:08
Gandalf is one of five wizards sent by the Valar
1
8991
2986
แกนดาล์ฟเป็นหนึ่งในห้าพ่อมดที่ถูกส่งมาโดยวาลาร์
00:12
to guide the inhabitants of Middle Earth
2
12001
2273
ให้มาชี้แนะชาวมัชฌิมโลก
00:14
in their struggles against the dark force of Sauron.
3
14298
3607
ในเรื่องการต่อสู้กับอำนาจมืดของเซารอน
00:17
Gandalf's body was mortal,
4
17929
1699
ร่างของแกนดาล์ฟนั้นเสื่อมสลายได้
00:19
subject to the physical rules of Middle Earth,
5
19652
2633
เป็นไปดั่งกฎกายภาพของมัชฌิมโลก
00:22
but his spirit was immortal,
6
22309
2059
แต่จิตวิญญาณของเขานั้นเป็นอมตะ
00:24
as seen when he died as Gandalf the Grey
7
24392
2381
ดั่งที่เราได้เห็นเขาตายในร่างแกนดาล์ฟ พ่อมดสีเทา
00:26
and resurrected as Gandalf the White.
8
26797
2542
และกลับมาเกิดใหม่ในร่าง แกนดาล์ฟ พ่อมดสีขาว
00:29
According to the Wachowski's script,
9
29363
2144
ตามบทของเวชอฟสกี (Wachowski)
00:31
an awakened human only has to link up
10
31531
2643
แค่มนุษย์ผู้ตื่นเชื่อมต่อ
00:34
and hack the neon binary code of the Matrix
11
34198
3354
และโจรกรรมรหัสฐานสองเรืองแสงของเมทริกส์
00:37
to learn how to fly a helicopter in a matter of seconds.
12
37576
3809
พวกเขาก็รู้วิธีขับเฮลิคอปเตอร์แล้ว
ภายในพริบตา
00:41
Or if you are the One, or one of the Ones,
13
41409
2895
หรือถ้าคุณคือ หนึ่งเดียวคนนั้น
หรือหนึ่งใน หนึ่งเดียวคนนั้น
00:44
you don't even need a helicopter, you just need a cool pair of shades.
14
44328
3973
คุณไม่ต้องการเฮลิคอปเตอร์ด้วยซ้ำ
คุณแค่มีแว่นกันแดดเจ๋งๆ ก็พอ
00:49
Cheshire cats can juggle their own heads.
15
49388
2504
เจ้าแมวเชทเชอร์ โยนหัวมันไปมาได้
00:51
iPads are rudimentary.
16
51916
2155
ไอแพดเป็นสิ่งพื้นฐาน
00:54
No Quidditch match ends until the Golden Snitch is caught.
17
54465
4192
การแข่งควิดิชจะไม่จบ
จนกว่าบอล โกลเดน สนิช จะถูกจับได้
00:58
And the answer to the ultimate question of life, the universe,
18
58681
3207
และคำตอบสำหรับสุดยอดคำถามแห่งชีวิต
01:01
and everything
19
61912
1007
เอกภพ
และทุกสรรพสิ่ง
01:02
is most certainly 42.
20
62943
1866
ก็คือ 42 แน่นอน
01:04
Just like real life, fictional worlds operate consistently
21
64833
3284
เหมือนกับชีวิตจริง
โลกในนิยายดำเนินไปอย่างสม่ำเสมอ
01:08
within a spectrum of physical and societal rules.
22
68141
3291
ในกรอบของกฎทางกายภาพและกฎทางสังคม
01:11
That's what makes these intricate worlds
23
71456
1905
นั่นแหละที่ทำให้โลกอันซับซ้อนเหล่านี้
01:13
believable, comprehensible, and worth exploring.
24
73385
3078
น่าเชื่อถือ
เป็นที่เข้าใจได้
และควรค่าแก่การค้นหา
01:17
In real life, the Law of Gravity holds seven book sets of "Harry Potter"
25
77634
4134
ในชีวิตจริง กฎความโน้มถ่วง
ตรึงชุดหนังสือ "แฮรี่ พ๊อตเตอร์" ทั้งเจ็ดเล่ม
01:21
to millions of bookshelves around the world.
26
81792
2322
ไว้กับชั้นวางหนังสือเป็นล้านๆ ชั้น ทั่วโลก
01:24
We know this to be true, but we also know
27
84138
2859
เรารู้ว่านี่คือความจริง
แต่เราก็รู้อีกว่า
01:27
that ever since J.K. typed the words
28
87021
2919
ตั้งแต่ตอนที่ เจ. เค พิมพ์คำว่า
01:29
wizard, wand, and "Wingardium Leviosa,"
29
89964
3274
พ่อมด
ไม้กายสิทธิ์
และ "วินการ์เดียม เลวิโอซา"
01:33
that Law of Gravity has ceased to exist
30
93262
2728
กฎความโน้มถ่วงนั้นก็ใช้การไม่ได้
01:36
on the trillions of pages resting between those bookends.
31
96014
3517
ในช่วงหน้ากระดาษมากมาย
ที่อยู่ระหว่างตัวกั้นหนังสือนั้น
01:40
Authors of science fiction and fantasy literally build worlds.
32
100799
3854
ผู้เขียนนิยายวิทยาศาสตร์และแฟนตาซี
สร้างโลกขึ้นมาจริงๆ
01:44
They make rules, maps, lineages,
33
104677
2587
พวกเขาสร้างกฎ
แผนที่
วงศ์ตระกูล
01:47
languages, cultures, universes,
34
107288
3158
ภาษา
วัฒนธรรม
เอกภพ
01:50
alternate universes within universes,
35
110470
2562
เอกภพทางเลือกในเอกภพเหล่านั้น
01:53
and from those worlds sprout story, after story, after story.
36
113056
3978
และจากเหง้ากอของโลกเหล่านั้น
ก็มีเรื่อง เรื่อง และเรื่อง
01:57
When it's done well,
37
117058
1027
เมื่อมันถูกสร้างมาอย่างดี
01:58
readers can understand fictional worlds and their rules
38
118109
3456
ผู้อ่านสามารถเข้าใจ
โลกนิยายและกฎของพวกมัน
02:01
just as well as the characters that live in them do
39
121589
2936
ได้ดีพอๆ กับตัวละคร
ที่อาศัยอยู่ในนั้น
02:04
and sometimes, just as well or even better
40
124549
2566
และบางที
ผู้อ่านอาจเข้าใจโลกในหนังสือ
02:07
than the reader understands the world outside of the book.
41
127139
2975
ดีพอๆ กับ หรือดีกว่า
โลกที่อยู่นอกหนังสือด้วยซ้ำ
02:11
But how?
42
131304
1000
อย่างไรล่ะ
02:12
How can human-made squiggles on a page
43
132328
2750
เป็นไปได้อย่างไร ที่เส้นหวัดๆ บนกระดาษที่ทำโดยมนุษย์
02:15
reflect lights into our eyes that send signals to our brains
44
135102
3914
สะท้อนแสงเข้าไปในตาของเรา
แล้วส่งสัญญาณไปยังสมองของเรา
02:19
that we logically and emotionally decode as complex narratives
45
139040
4554
ซึ่งเราถอดรหัสด้วยเหตุผลและอารมณ์
ในขณะที่การบรรยายที่ซับซ้อน
02:23
that move us to fight,
46
143618
1535
ที่กระตุ้นให้เราสู้
02:25
cry, sing, and think,
47
145177
2337
ร่ำไห้
ร้องเพลง
และครุ่นคิด
02:27
that are strong enough
48
147538
1323
ที่มันทรงพลังเพียงพอ
02:28
not only to hold up a world
49
148885
1890
ไม่เพียงแค่ค้ำชูโลก
02:30
that is completely invented by the author,
50
150799
2313
ที่ถูกสร้างมาโดยน้ำมือของผู้เขียนล้วนๆ
02:33
but also to change the reader's perspective
51
153136
3337
แต่ยังจะสามารถเปลี่ยนมุมมองของผู้อ่าน
02:36
on the real world that resumes
52
156497
2276
ในโลกแห่งความจริง ที่ผู้อ่านจะกลับไปที่นั่น
02:38
only when the final squiggle is reached?
53
158797
2321
ก็ต่อเมื่อ เส้นหวัดเส้นสุดท้ายจบลง
02:42
I'm not sure anyone knows the answer to that question,
54
162380
2668
ฉันก็ไม่แน่ใจว่าจะมีใครรู้
คำตอบของคำถามนั่น
02:45
yet fantastical, fictional worlds are created everyday
55
165072
3727
แต่โลกในนิยายที่แสนอัศจรรย์นั้นถูกสร้างขึ้นทุกวัน
02:48
in our minds, on computers,
56
168823
1890
ในใจของเรา
ในคอมพิวเตอร์
02:50
even on napkins at the restaurant down the street.
57
170737
3141
แม้กระทั่งบนผ้ากันเปื้อนในร้านอาหารที่อยู่ถัดไป
02:53
The truth is your imagination and a willingness to, figuratively,
58
173902
4482
ความจริงก็คือ จินตนาการของคุณ
และความยินยอมพร้อมใจโดยปริยาย
02:58
live in your own world
59
178408
1071
ที่จะอยู่ในโลกส่วนตัวของคุณ
02:59
are all you need to get started writing a novel.
60
179503
2967
คือทั้งหมดที่คุณต้องการ เพื่อที่จะเริ่มเขียนนิยาย
03:02
I didn't dream up Hogwarts or the Star Wars' Cantina,
61
182494
3130
ฮอกวาร์ดไม่ได้เกิดขึ้นจากความฝัน
ร้านแคนทินา แห่งสตาร์ วอร์ส ก็เช่นกัน
03:05
but I have written some science thrillers for kids and young adults.
62
185648
3705
แต่ฉันได้เขียนนิยายตื่นเต้นแนววิทยาศาสตร์
สำหรับเด็กๆ และวัยรุ่น
03:09
Here are some questions and methods I've used
63
189377
2309
นี่เป็นบางคำถามและวิธีการที่ฉันใช้
03:11
to help build the worlds in which those books take place.
64
191710
3250
เพื่อที่จะช่วยสร้างโลก
ที่ซึ่งเป็นสถานที่ในหนังสือเหล่านั้น
ฉันเริ่มจากสถานที่ทั่วไป และเวลา
03:16
I start with a basic place and time.
65
196088
2151
03:18
Whether that's a fantasy world or a futuristic setting in the real world,
66
198263
4025
ไม่ว่ามันเป็นโลกที่น่าตื่นเต้น
หรือเหตุการณ์ในอนาคตของโลกแห่งความจริง
03:22
it's important to know where you are and whether you're working in the past,
67
202312
3856
มันสำคัญที่จะรู้ว่าคุณอยู่ไหน
และคุณกำลังจดจ่ออยู่กับอดีต
03:26
present, or future.
68
206192
1669
ปัจจุบัน
หรืออนาคต
03:27
I like to create a timeline
69
207885
1742
มันเหมือนกับการสร้างลำดับเวลา
03:29
showing how the world came to be.
70
209651
2133
ที่แสดงว่าโลกกลายมาเป็นแบบนี้ได้อย่างไร
03:31
What past events have shaped the way it is now?
71
211808
3063
เหตุการณ์ในอดีตได้ปรับเปลี่ยน ให้โลกเป็นเช่นนี้ได้อย่างไร
03:34
Then I brainstorm answers to questions
72
214895
2407
จากนั้น ฉันจึงระดมความคิดหาคำตอบต่อคำถาม
03:37
that draw out the details of my fictional world.
73
217326
3171
นั่นเป็นการร่างรายละเอียดของโลกในนิยายของฉัน
03:40
What rules are in place here?
74
220521
1972
ที่นี่มีกฎอะไรบ้าง
03:42
This covers everything from laws of gravity,
75
222517
2644
มันครอบคลุมทุกอย่างตั้งแต่กฎความโน้มถ่วง
03:45
or not,
76
225185
1078
(หรืออาจจะไม่ใช่กฎนี้)
03:46
to the rules of society
77
226287
1127
ไปจนถึงกฎของสังคม
03:47
and the punishments for individuals who break them.
78
227438
2796
และการลงทัณฑ์สำหรับผู้ที่ฝ่าฝืน
03:51
What kind of government does this world have?
79
231361
2152
ผู้ปกครองของโลกนี้เป็นเช่นไร
03:53
Who has power, and who doesn't?
80
233537
2116
ใครมีอำนาจ
และใครที่ไม่มี
03:55
What do people believe in here?
81
235677
2327
คนที่นี่เชื่ออะไรกัน
03:58
And what does this society value most?
82
238028
2909
และอะไรที่สังคมให้คุณค่าความสำคัญมากที่สุด
04:00
Then it's time to think about day-to-day life.
83
240961
2624
จากนั้นมันก็ถึงเวลาที่จะคิดถึงเรื่องชีวิตประจำวัน
04:03
What's the weather like in this world?
84
243609
2142
ฝนฟ้าอากาศเป็นอย่างไรในโลกนี้
04:05
Where do the inhabitants live and work and go to school?
85
245775
3310
ผู้อาศัยอยู่กันที่ไหน
และทำงานที่ไหน
และไปโรงเรียนที่ไหน
04:09
What do they eat
86
249109
1002
พวกเขากินอะไร
และพวกเขาเล่นกันอย่างไร
04:10
and how do they play?
87
250135
1270
04:11
How do they treat their young and their old?
88
251429
2404
พวกเขาปฏิบัติต่อผู้ที่เด็กกว่าอย่างไร
แล้วคนที่แก่กว่าล่ะ
04:13
What relationships do they have with the animals and plants of the world?
89
253857
3896
พวกเขามีความสัมพันธ์อย่างไร
กับสัตว์และพืชของโลกดังกล่าว
04:17
And what do those animals and plants look like?
90
257777
2598
และสัตว์กับพืชเหล่านั้นมีหน้าตาเป็นอย่างไร
04:20
What kind of technology exists?
91
260399
2704
มีเทคโนโลยีชนิดใดบ้าง
04:23
Transportation?
92
263127
1006
การเดินทางขนส่ง
04:24
Communication?
93
264157
1008
การติดต่อสื่อสาร
04:25
Access to information?
94
265189
1740
การเข้าถึงข้อมูล
04:26
There's so much to think about!
95
266953
2349
มันมีมากมายเหลือเกินที่จะคิดได้
04:29
So, spend some time living in those tasks and the answers to those questions,
96
269326
4528
ดังนั้น ใช้เวลาสักพักกับภาระกิจเหล่านี้
และคำตอบสำหรับคำถามเหล่านี้
04:33
and you're well on your way to building your own fictional world.
97
273878
3701
และคุณก็จะไปได้สวยเลย
ในการสร้างโลกในนิยายของคุณเอง
04:37
Once you know your world as well as you hope your reader will,
98
277603
3256
เมื่อคุณรู้จักโลกของคุณ
ได้ดีเท่ากับที่คุณหวังไว้กับผู้อ่าน
04:40
set your characters free in it and see what happens.
99
280883
3791
กำหนดตัวละครให้โลดแล่นในโลกนั้น
และดูซิว่าจะเกิดอะไรขึ้น
04:44
And ask yourself,
100
284698
1195
และถามตัวคุณเองว่า
04:45
"How does this world you created shape the individuals who live in it?
101
285917
4517
"โลกที่คุณสร้างขึ้นมานี้
ก่อตัวตนของผู้ที่อาศัยที่นั่นได้อย่างไร
04:50
And what kind of conflict is likely to emerge?"
102
290458
3329
และความขัดแย้งแบบไหนที่น่าจะเกิดขึ้น"
04:53
Answer those questions, and you have your story.
103
293811
3209
ตอบคำถามเหล่านี้
และคุณจะได้เรื่องราวของคุณ
04:57
Good luck, future world-builder!
104
297044
1981
ขอให้โชคดีนะ ว่าที่นักสร้างโลก
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7