How to build a fictional world - Kate Messner

Hoe bouw je fictionele werelden - Kate Messner Translation - Marie De Hert

7,703,453 views

2014-01-09 ・ TED-Ed


New videos

How to build a fictional world - Kate Messner

Hoe bouw je fictionele werelden - Kate Messner Translation - Marie De Hert

7,703,453 views ・ 2014-01-09

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Marie De Hert Nagekeken door: Valérie Boor
In de wereld van J.R.R.,
00:07
In J.R.R.'s world,
0
7282
1685
00:08
Gandalf is one of five wizards sent by the Valar
1
8991
2986
is Gandalf één van de vijf tovenaars gezonden door de Valar
00:12
to guide the inhabitants of Middle Earth
2
12001
2273
om de inwoners van Midden-aarde
00:14
in their struggles against the dark force of Sauron.
3
14298
3607
te leiden in hun strijd tegen de donkere krachten van Sauron.
00:17
Gandalf's body was mortal,
4
17929
1699
Gandalfs lichaam was sterfelijk,
00:19
subject to the physical rules of Middle Earth,
5
19652
2633
aan de natuurkundige regels van Midden-aarde onderworpen,
00:22
but his spirit was immortal,
6
22309
2059
maar zijn geest was onsterfelijk:
00:24
as seen when he died as Gandalf the Grey
7
24392
2381
hij stierf als Gandalf de Grijze,
00:26
and resurrected as Gandalf the White.
8
26797
2542
en herrees als Gandalf de Witte.
00:29
According to the Wachowski's script,
9
29363
2144
Volgens Wachowski's script,
00:31
an awakened human only has to link up
10
31531
2643
hoeft een ontwaakt mens slechts te verbinden
00:34
and hack the neon binary code of the Matrix
11
34198
3354
met de Matrix en haar binaire code te hacken
00:37
to learn how to fly a helicopter in a matter of seconds.
12
37576
3809
om in enkele seconden helikopter te leren vliegen.
om in enkele seconden helikopter te leren vliegen.
00:41
Or if you are the One, or one of the Ones,
13
41409
2895
Tenzij jij die Ene bent,
of één van diegenen,
00:44
you don't even need a helicopter, you just need a cool pair of shades.
14
44328
3973
heb je niet eens een helikopter nodig,
maar slechts een coole zonnebril.
00:49
Cheshire cats can juggle their own heads.
15
49388
2504
Cheshire katten kunnen jongleren met hun eigen hoofd.
00:51
iPads are rudimentary.
16
51916
2155
iPads zijn rudimentair.
00:54
No Quidditch match ends until the Golden Snitch is caught.
17
54465
4192
Geen zwerkbalwedstrijd eindigt
tot de gouden snaai wordt gevangen.
00:58
And the answer to the ultimate question of life, the universe,
18
58681
3207
Het antwoord op dé vraag over het leven,
01:01
and everything
19
61912
1007
het universum
en alles,
01:02
is most certainly 42.
20
62943
1866
is vanzelfsprekend 42.
01:04
Just like real life, fictional worlds operate consistently
21
64833
3284
Net als in het echt,
werken fictionele werelden consistent
01:08
within a spectrum of physical and societal rules.
22
68141
3291
binnen een spectrum van natuurkundige en maatschappelijke regels.
01:11
That's what makes these intricate worlds
23
71456
1905
Dat maakt deze uitgekiende werelden
01:13
believable, comprehensible, and worth exploring.
24
73385
3078
geloofwaardig,
begrijpelijk
en het verkennen waard.
01:17
In real life, the Law of Gravity holds seven book sets of "Harry Potter"
25
77634
4134
De wet van de zwaartekracht
houdt zevendelige Harry Potter-reeksen
01:21
to millions of bookshelves around the world.
26
81792
2322
op miljoenen boekenrekken ter wereld.
01:24
We know this to be true, but we also know
27
84138
2859
We weten dat dat waar is,
maar we weten ook
01:27
that ever since J.K. typed the words
28
87021
2919
dat sinds J.K. de woorden
01:29
wizard, wand, and "Wingardium Leviosa,"
29
89964
3274
tovenaar,
toverstaf
en 'Wingardium Leviosa' typte,
01:33
that Law of Gravity has ceased to exist
30
93262
2728
de wet van de zwaartekracht niet langer geldt
01:36
on the trillions of pages resting between those bookends.
31
96014
3517
op de miljarden pagina's
tussen al die boekkaften.
01:40
Authors of science fiction and fantasy literally build worlds.
32
100799
3854
Sciencefiction- en fantasy-auteurs
bouwen echt werelden.
01:44
They make rules, maps, lineages,
33
104677
2587
Ze maken regels,
kaarten,
stambomen,
01:47
languages, cultures, universes,
34
107288
3158
talen,
culturen,
heelallen
01:50
alternate universes within universes,
35
110470
2562
en alternatieve heelallen in heelallen.
01:53
and from those worlds sprout story, after story, after story.
36
113056
3978
Uit deze werelden groeit
verhaal na verhaal na verhaal.
01:57
When it's done well,
37
117058
1027
Als het goed is gedaan,
01:58
readers can understand fictional worlds and their rules
38
118109
3456
kunnen lezers fictionele werelden en hun regels
kunnen lezers fictionele werelden en hun regels
02:01
just as well as the characters that live in them do
39
121589
2936
even goed begrijpen als hun personages.
even goed begrijpen als hun personages.
02:04
and sometimes, just as well or even better
40
124549
2566
En soms
even goed of zelfs beter
02:07
than the reader understands the world outside of the book.
41
127139
2975
dan de lezer de wereld buiten het boek begrijpt.
dan de lezer de wereld buiten het boek begrijpt.
02:11
But how?
42
131304
1000
Maar hoe?
02:12
How can human-made squiggles on a page
43
132328
2750
Hoe kunnen menselijke krabbels op een bladzijde
02:15
reflect lights into our eyes that send signals to our brains
44
135102
3914
licht in onze ogen reflecteren
dat signalen naar onze hersenen stuurt
02:19
that we logically and emotionally decode as complex narratives
45
139040
4554
die we logisch en emotioneel decoderen
als complexe verhaallijnen
02:23
that move us to fight,
46
143618
1535
die ons laten vechten,
02:25
cry, sing, and think,
47
145177
2337
huilen,
zingen
en denken,
02:27
that are strong enough
48
147538
1323
die sterk genoeg zijn,
02:28
not only to hold up a world
49
148885
1890
niet alleen om een wereld op te houden
02:30
that is completely invented by the author,
50
150799
2313
die compleet is verzonnen door de auteur
02:33
but also to change the reader's perspective
51
153136
3337
maar ook om verandering te brengen in de lezers standpunt
02:36
on the real world that resumes
52
156497
2276
ten opzichte van de echte wereld, die pas weer begint
02:38
only when the final squiggle is reached?
53
158797
2321
wanneer de laatste krabbel bereikt is?
02:42
I'm not sure anyone knows the answer to that question,
54
162380
2668
Ik weet niet of iemand
het antwoord op deze vraag weet.
02:45
yet fantastical, fictional worlds are created everyday
55
165072
3727
Toch maken we elke dag fantastische, fictieve werelden
02:48
in our minds, on computers,
56
168823
1890
in onze verbeelding,
op computers,
02:50
even on napkins at the restaurant down the street.
57
170737
3141
zelfs op servetten in het restaurant verderop.
02:53
The truth is your imagination and a willingness to, figuratively,
58
173902
4482
Meer dan je verbeelding
en wil om, als het ware, in je eigen wereld te leven,
02:58
live in your own world
59
178408
1071
en wil om, als het ware, in je eigen wereld te leven,
02:59
are all you need to get started writing a novel.
60
179503
2967
heb je niet nodig om te beginnen een roman te schrijven.
03:02
I didn't dream up Hogwarts or the Star Wars' Cantina,
61
182494
3130
Ik heb Zweinstein niet verzonnen,
noch Stars Wars,
03:05
but I have written some science thrillers for kids and young adults.
62
185648
3705
maar ik heb een paar wetenschapsthrillers geschreven
voor kinderen en jongeren.
03:09
Here are some questions and methods I've used
63
189377
2309
Hier zijn wat vragen en methoden die ik heb gebruikt
03:11
to help build the worlds in which those books take place.
64
191710
3250
om de werelden te helpen bouwen
waarin deze verhalen plaatsvinden.
Ik begin met een bepaalde tijd en locatie.
03:16
I start with a basic place and time.
65
196088
2151
03:18
Whether that's a fantasy world or a futuristic setting in the real world,
66
198263
4025
Of dat nu een fantasiewereld is,
of een toekomstbeeld van de echte wereld,
03:22
it's important to know where you are and whether you're working in the past,
67
202312
3856
het is belangrijk om te weten waar je bent
en of het verhaal zich in het verleden,
03:26
present, or future.
68
206192
1669
heden,
of toekomst afspeelt.
03:27
I like to create a timeline
69
207885
1742
Ik gebruik graag een tijdlijn
03:29
showing how the world came to be.
70
209651
2133
die de ontwikkeling van de wereld toont.
03:31
What past events have shaped the way it is now?
71
211808
3063
Welke vroegere gebeurtenissen hebben het heden bepaald?
03:34
Then I brainstorm answers to questions
72
214895
2407
Daarna brainstorm ik over vragen
03:37
that draw out the details of my fictional world.
73
217326
3171
die de details schetsen van mijn fictionele wereld.
03:40
What rules are in place here?
74
220521
1972
Welke regels gelden hier?
03:42
This covers everything from laws of gravity,
75
222517
2644
Dat gaat over alles van de wet van de zwaartekracht
03:45
or not,
76
225185
1078
(of niet),
03:46
to the rules of society
77
226287
1127
tot de maatschappelijke regels
03:47
and the punishments for individuals who break them.
78
227438
2796
en de straffen op overtreding.
03:51
What kind of government does this world have?
79
231361
2152
Wat voor regering heeft deze wereld?
03:53
Who has power, and who doesn't?
80
233537
2116
Wie is er aan de macht
en wie niet?
03:55
What do people believe in here?
81
235677
2327
Waarin geloven mensen hier?
03:58
And what does this society value most?
82
238028
2909
Wat is het belangrijkst in deze samenleving?
04:00
Then it's time to think about day-to-day life.
83
240961
2624
Dan kun je gaan denken over het dagelijks leven.
04:03
What's the weather like in this world?
84
243609
2142
Wat is het klimaat in deze wereld?
04:05
Where do the inhabitants live and work and go to school?
85
245775
3310
Waar wonen de inwoners?
Waar werken ze
en gaan ze naar school?
04:09
What do they eat
86
249109
1002
Wat eten ze?
Hoe spelen ze?
04:10
and how do they play?
87
250135
1270
04:11
How do they treat their young and their old?
88
251429
2404
Hoe behandelen ze hun kinderen
en hun ouderen?
04:13
What relationships do they have with the animals and plants of the world?
89
253857
3896
Welke relatie hebben zij
met de dieren en planten in deze wereld?
04:17
And what do those animals and plants look like?
90
257777
2598
Hoe zien die dieren en planten eruit?
04:20
What kind of technology exists?
91
260399
2704
Wat is er op het gebied van technologie?
04:23
Transportation?
92
263127
1006
Transport?
04:24
Communication?
93
264157
1008
Communicatie?
04:25
Access to information?
94
265189
1740
Toegang tot informatie?
04:26
There's so much to think about!
95
266953
2349
Er is zoveel om over na te denken!
04:29
So, spend some time living in those tasks and the answers to those questions,
96
269326
4528
Dus neem de tijd om deze taken te beleven
en deze vragen te beantwoorden,
04:33
and you're well on your way to building your own fictional world.
97
273878
3701
dat ben je goed op weg
om je eigen fictieve wereld op te bouwen.
04:37
Once you know your world as well as you hope your reader will,
98
277603
3256
Ken je jouw wereld even goed als je je lezer hem wil laten kennen,
Ken je jouw wereld even goed als je je lezer hem wil laten kennen,
04:40
set your characters free in it and see what happens.
99
280883
3791
laat dan je je personages erin los
en kijk wat er gebeurt.
04:44
And ask yourself,
100
284698
1195
Vraag jezelf:
04:45
"How does this world you created shape the individuals who live in it?
101
285917
4517
"Hoe vormt de door jou gemaakte wereld
de personages die erin leven?"
04:50
And what kind of conflict is likely to emerge?"
102
290458
3329
en: "Welk soort conflict zal waarschijnlijk ontstaan?"
04:53
Answer those questions, and you have your story.
103
293811
3209
Beantwoordt deze vragen
en je hebt je verhaal.
04:57
Good luck, future world-builder!
104
297044
1981
Succes toekomstige wereld-bouwer!
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7