How to build a fictional world - Kate Messner

Come costruire un mondo immaginario - Kate Messner

7,723,389 views

2014-01-09 ・ TED-Ed


New videos

How to build a fictional world - Kate Messner

Come costruire un mondo immaginario - Kate Messner

7,723,389 views ・ 2014-01-09

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Magni Revisore: Carlo Schiatti
Nel mondo di J.R.R.,
00:07
In J.R.R.'s world,
0
7282
1685
00:08
Gandalf is one of five wizards sent by the Valar
1
8991
2986
Gandalf è uno dei cinque stregoni mandati dai Valar
00:12
to guide the inhabitants of Middle Earth
2
12001
2273
a guidare gli abitanti della Terra di Mezzo
00:14
in their struggles against the dark force of Sauron.
3
14298
3607
nella loro battaglia contro le forze oscure di Sauron.
00:17
Gandalf's body was mortal,
4
17929
1699
Il corpo di Gandalf era mortale,
00:19
subject to the physical rules of Middle Earth,
5
19652
2633
soggetto alle leggi fisiche della Terra di Mezzo,
00:22
but his spirit was immortal,
6
22309
2059
ma il suo spirito era immortale, come abbiamo visto
00:24
as seen when he died as Gandalf the Grey
7
24392
2381
quando è morto come Gandalf il Grigio
00:26
and resurrected as Gandalf the White.
8
26797
2542
ed è risorto come Gandalf il Bianco.
00:29
According to the Wachowski's script,
9
29363
2144
Secondo la sceneggiatura dei Fratelli Wachowski,
00:31
an awakened human only has to link up
10
31531
2643
un essere umano risvegliato deve solo connettersi
00:34
and hack the neon binary code of the Matrix
11
34198
3354
e violare il codice binario al neon del Matrix
00:37
to learn how to fly a helicopter in a matter of seconds.
12
37576
3809
per imparare a pilotare un elicottero
in pochi secondi.
00:41
Or if you are the One, or one of the Ones,
13
41409
2895
O, se sei l'Eletto,
o uno degli Eletti,
00:44
you don't even need a helicopter, you just need a cool pair of shades.
14
44328
3973
non avrai nemmeno bisogno di un elicottero,
ti basterà avere un bel paio di occhiali da sole.
00:49
Cheshire cats can juggle their own heads.
15
49388
2504
Lo Stregatto può palleggiare con la propria testa.
00:51
iPads are rudimentary.
16
51916
2155
Gli iPad sono elementari.
00:54
No Quidditch match ends until the Golden Snitch is caught.
17
54465
4192
Nessuna partita di Quidditch finisce
finché il Boccino d'Oro non viene preso.
00:58
And the answer to the ultimate question of life, the universe,
18
58681
3207
E la risposta alla domanda fondamentale sulla vita,
01:01
and everything
19
61912
1007
l'universo,
e tutto quanto
01:02
is most certainly 42.
20
62943
1866
è senza alcun dubbio 42.
01:04
Just like real life, fictional worlds operate consistently
21
64833
3284
Proprio come nella vita reale,
i mondi immaginari funzionano coerentemente
01:08
within a spectrum of physical and societal rules.
22
68141
3291
secondo una gamma di leggi fisiche e sociali.
01:11
That's what makes these intricate worlds
23
71456
1905
È questo ciò che rende questi intricati mondi
01:13
believable, comprehensible, and worth exploring.
24
73385
3078
credibili,
comprensibili,
e degni di essere esplorati.
01:17
In real life, the Law of Gravity holds seven book sets of "Harry Potter"
25
77634
4134
Nella vita reale, la legge di gravità
regge serie da sette libri di "Harry Potter"
01:21
to millions of bookshelves around the world.
26
81792
2322
su milioni di librerie in tutto il mondo.
01:24
We know this to be true, but we also know
27
84138
2859
Sappiamo che questo è vero,
ma sappiamo anche
01:27
that ever since J.K. typed the words
28
87021
2919
che dal momento in cui J.K. scrisse le parole
01:29
wizard, wand, and "Wingardium Leviosa,"
29
89964
3274
mago,
bacchetta,
e "Wingardium Leviosa,"
01:33
that Law of Gravity has ceased to exist
30
93262
2728
la legge di gravità ha smesso di esistere
01:36
on the trillions of pages resting between those bookends.
31
96014
3517
all'interno dei mille miliardi di pagine
tenute ferme da innumerevoli fermalibri.
01:40
Authors of science fiction and fantasy literally build worlds.
32
100799
3854
Gli autori di fantascienza e di libri fantasy
costruiscono letteralmente nuovi mondi.
01:44
They make rules, maps, lineages,
33
104677
2587
Creano leggi,
mappe,
progenie,
01:47
languages, cultures, universes,
34
107288
3158
lingue,
culture,
universi,
01:50
alternate universes within universes,
35
110470
2562
universi alternativi all'interno degli universi,
01:53
and from those worlds sprout story, after story, after story.
36
113056
3978
e da quei mondi nascono
storie, dopo storie, dopo storie.
01:57
When it's done well,
37
117058
1027
Quando sono fatti per bene,
01:58
readers can understand fictional worlds and their rules
38
118109
3456
i lettori riescono a capire
i mondi immaginari e le loro leggi
02:01
just as well as the characters that live in them do
39
121589
2936
così come fanno i personaggi
che li abitano,
02:04
and sometimes, just as well or even better
40
124549
2566
e a volte
altrettanto bene, se non meglio,
02:07
than the reader understands the world outside of the book.
41
127139
2975
di quanto capiscano il mondo
al di fuori del libro.
02:11
But how?
42
131304
1000
Ma come?
02:12
How can human-made squiggles on a page
43
132328
2750
Come fanno degli scarabocchi su una pagina
02:15
reflect lights into our eyes that send signals to our brains
44
135102
3914
a riflettere luce nei nostri occhi,
che manda segnali ai nostri cervelli,
02:19
that we logically and emotionally decode as complex narratives
45
139040
4554
che poi vengono decifrati logicamente ed emotivamente
in narrative complesse
02:23
that move us to fight,
46
143618
1535
che ci spingono a combattere,
02:25
cry, sing, and think,
47
145177
2337
a piangere,
a cantare,
e a riflettere?
02:27
that are strong enough
48
147538
1323
Segnali tanto forti,
02:28
not only to hold up a world
49
148885
1890
non solo da sostenere un mondo
02:30
that is completely invented by the author,
50
150799
2313
completamente inventato dall'autore,
02:33
but also to change the reader's perspective
51
153136
3337
ma anche da cambiare il punto di vista del lettore
02:36
on the real world that resumes
52
156497
2276
sul mondo reale, che torna a esistere
02:38
only when the final squiggle is reached?
53
158797
2321
solo una volta raggiunto l'ultimo scarabocchio?
02:42
I'm not sure anyone knows the answer to that question,
54
162380
2668
Credo che nessuno conosca
la risposta a questa domanda,
02:45
yet fantastical, fictional worlds are created everyday
55
165072
3727
eppure mondi immaginari e fantastici vengono creati ogni giorno
02:48
in our minds, on computers,
56
168823
1890
nelle nostre menti,
nei computer,
02:50
even on napkins at the restaurant down the street.
57
170737
3141
perfino sui tovaglioli del ristorante in fondo alla strada.
02:53
The truth is your imagination and a willingness to, figuratively,
58
173902
4482
La verità è che l'immaginazione
e la volontà di vivere,
02:58
live in your own world
59
178408
1071
figurativamente parlando, nel proprio mondo,
02:59
are all you need to get started writing a novel.
60
179503
2967
sono tutto ciò che serve per iniziare a scrivere un romanzo.
03:02
I didn't dream up Hogwarts or the Star Wars' Cantina,
61
182494
3130
Non ho inventato Hogwarts
o la Cantina di Star Wars,
03:05
but I have written some science thrillers for kids and young adults.
62
185648
3705
ma ho scritto alcuni thriller fantascientifici
per bambini e ragazzi.
03:09
Here are some questions and methods I've used
63
189377
2309
Queste sono alcune domande e metodi che ho utilizzato
03:11
to help build the worlds in which those books take place.
64
191710
3250
per aiutarmi a costruire i mondi
in cui hanno luogo i miei libri.
Comincio con un luogo e un tempo di base.
03:16
I start with a basic place and time.
65
196088
2151
03:18
Whether that's a fantasy world or a futuristic setting in the real world,
66
198263
4025
Sia che si tratti di un mondo di fantasia
o di un'ambientazione futuristica del mondo reale,
03:22
it's important to know where you are and whether you're working in the past,
67
202312
3856
è importante sapere dove ci si trova
e se stiamo lavorando su passato,
03:26
present, or future.
68
206192
1669
presente,
o futuro.
03:27
I like to create a timeline
69
207885
1742
Mi piace creare una cronologia
03:29
showing how the world came to be.
70
209651
2133
che spieghi come quel mondo sia venuto in essere.
03:31
What past events have shaped the way it is now?
71
211808
3063
Quali eventi del passato hanno dato forma al presente?
03:34
Then I brainstorm answers to questions
72
214895
2407
Poi, raccolgo le risposte alle domande
03:37
that draw out the details of my fictional world.
73
217326
3171
che delineano i dettagli del mio mondo immaginario.
03:40
What rules are in place here?
74
220521
1972
Quali sono le leggi in vigore?
03:42
This covers everything from laws of gravity,
75
222517
2644
Questo include tutto, dalle leggi di gravità
03:45
or not,
76
225185
1078
(o meno)
03:46
to the rules of society
77
226287
1127
alle norme sociali
03:47
and the punishments for individuals who break them.
78
227438
2796
e le pene per coloro che le infrangono.
03:51
What kind of government does this world have?
79
231361
2152
Che tipo di governo c'è?
03:53
Who has power, and who doesn't?
80
233537
2116
Chi ha il potere,
e chi no?
03:55
What do people believe in here?
81
235677
2327
A cosa crede la gente del posto?
03:58
And what does this society value most?
82
238028
2909
Cos'ha più valore in questa società?
04:00
Then it's time to think about day-to-day life.
83
240961
2624
Quindi è ora di pensare alla vita quotidiana.
04:03
What's the weather like in this world?
84
243609
2142
Com'è il clima in questo mondo?
04:05
Where do the inhabitants live and work and go to school?
85
245775
3310
Dov'è che gli abitanti vivono,
lavorano
e vanno a scuola?
04:09
What do they eat
86
249109
1002
Cosa mangiano
e come giocano?
04:10
and how do they play?
87
250135
1270
04:11
How do they treat their young and their old?
88
251429
2404
Come trattano i bambini
e gli anziani?
04:13
What relationships do they have with the animals and plants of the world?
89
253857
3896
Che rapporto hanno
con gli animali e le piante del loro mondo?
04:17
And what do those animals and plants look like?
90
257777
2598
E che aspetto hanno gli animali e le piante?
04:20
What kind of technology exists?
91
260399
2704
Che tipo di tecnologia esiste?
04:23
Transportation?
92
263127
1006
Quali mezzi di trasporto?
04:24
Communication?
93
264157
1008
E le vie di comunicazione?
04:25
Access to information?
94
265189
1740
Che accesso hanno alle informazioni?
04:26
There's so much to think about!
95
266953
2349
Ci sono così tante cose a cui pensare!
04:29
So, spend some time living in those tasks and the answers to those questions,
96
269326
4528
Quindi, prendetevi un po' di tempo per questi compiti
e per rispondere a queste domande,
04:33
and you're well on your way to building your own fictional world.
97
273878
3701
e sarete sulla buona strada
per costruire il vostro mondo immaginario.
04:37
Once you know your world as well as you hope your reader will,
98
277603
3256
Una volta che conoscerete il vostro mondo
tanto quanto sperate che faranno i vostri lettori,
04:40
set your characters free in it and see what happens.
99
280883
3791
liberate i personaggi al suo interno
e osservate cosa succede.
04:44
And ask yourself,
100
284698
1195
E chiedete a voi stessi,
04:45
"How does this world you created shape the individuals who live in it?
101
285917
4517
"Questo mondo che ho creato
come influenza gli individui che ci abitano?
04:50
And what kind of conflict is likely to emerge?"
102
290458
3329
E che tipo di conflitti potrebbero emergere?"
04:53
Answer those questions, and you have your story.
103
293811
3209
Rispondete a queste domande,
e avrete la vostra storia.
04:57
Good luck, future world-builder!
104
297044
1981
Buona fortuna, futuri costruttori di mondi!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7