How to build a fictional world - Kate Messner

Како изградити измишљени свет - Кејт Меснер (Kate Messner)

7,703,453 views

2014-01-09 ・ TED-Ed


New videos

How to build a fictional world - Kate Messner

Како изградити измишљени свет - Кејт Меснер (Kate Messner)

7,703,453 views ・ 2014-01-09

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Ivana Korom
У свету Џ. Р. Р. Толкина
00:07
In J.R.R.'s world,
0
7282
1685
00:08
Gandalf is one of five wizards sent by the Valar
1
8991
2986
Гандалф је један од пет чаробњака које је послао Валар
00:12
to guide the inhabitants of Middle Earth
2
12001
2273
да воде становнике Средње земље
00:14
in their struggles against the dark force of Sauron.
3
14298
3607
у њиховим борбама против мрачних сила Саурона.
00:17
Gandalf's body was mortal,
4
17929
1699
Гандалфово тело је било смртно,
00:19
subject to the physical rules of Middle Earth,
5
19652
2633
подложно дејству физичких сила Средње земље,
00:22
but his spirit was immortal,
6
22309
2059
али његов дух је био бесмртан,
00:24
as seen when he died as Gandalf the Grey
7
24392
2381
што се видело када је умро Гандалф Сиви
00:26
and resurrected as Gandalf the White.
8
26797
2542
и васкрснуо као Гандалф Бели.
00:29
According to the Wachowski's script,
9
29363
2144
Према сценарију Вачовских,
00:31
an awakened human only has to link up
10
31531
2643
пробуђени човек треба само да се повеже
00:34
and hack the neon binary code of the Matrix
11
34198
3354
и хакује неонски бинарни код Матрикса
00:37
to learn how to fly a helicopter in a matter of seconds.
12
37576
3809
да би научио да управља хеликоптером
за неколико секунди.
00:41
Or if you are the One, or one of the Ones,
13
41409
2895
Или, ако сте ви Изабрани
или један од Изабраних,
00:44
you don't even need a helicopter, you just need a cool pair of shades.
14
44328
3973
не треба вам чак ни хеликоптер
већ само једне кул наочаре.
00:49
Cheshire cats can juggle their own heads.
15
49388
2504
Чеширске мачке могу да жонглирају својим главама.
00:51
iPads are rudimentary.
16
51916
2155
Ајпеди су превазиђени.
00:54
No Quidditch match ends until the Golden Snitch is caught.
17
54465
4192
Ниједан меч Квидича није готов
док се не ухвати Златна скривалица.
00:58
And the answer to the ultimate question of life, the universe,
18
58681
3207
А одговор на коначно питање живота,
01:01
and everything
19
61912
1007
свемира
и свега
01:02
is most certainly 42.
20
62943
1866
је без сумње 42.
01:04
Just like real life, fictional worlds operate consistently
21
64833
3284
Баш као у стварном животу,
измишљени светови доследно функционишу
01:08
within a spectrum of physical and societal rules.
22
68141
3291
у спектру физичких и друштвених правила.
01:11
That's what makes these intricate worlds
23
71456
1905
То је оно што чини ове замршене светове
01:13
believable, comprehensible, and worth exploring.
24
73385
3078
уверљивим,
разумљивим
и вредним истраживања.
01:17
In real life, the Law of Gravity holds seven book sets of "Harry Potter"
25
77634
4134
У стварном животу, закон гравитације
држи седам комплета књига Хари Потера
01:21
to millions of bookshelves around the world.
26
81792
2322
на милионима полица широм света.
01:24
We know this to be true, but we also know
27
84138
2859
Знамо да је то тачно,
али исто тако знамо да
01:27
that ever since J.K. typed the words
28
87021
2919
откада је Џ. К. Роулинг откуцала речи:
01:29
wizard, wand, and "Wingardium Leviosa,"
29
89964
3274
чаробњак,
чаробни штапић
и "вингардијум левиоса",
01:33
that Law of Gravity has ceased to exist
30
93262
2728
закон гравитације је престао да постоји
01:36
on the trillions of pages resting between those bookends.
31
96014
3517
на билионима страница
између корица ове књиге.
01:40
Authors of science fiction and fantasy literally build worlds.
32
100799
3854
Писци научне фантастике и фантазије
буквално граде светове.
01:44
They make rules, maps, lineages,
33
104677
2587
Они стварају правила,
мапе,
родослове,
01:47
languages, cultures, universes,
34
107288
3158
језике,
културе,
свемире,
01:50
alternate universes within universes,
35
110470
2562
свемире унутар свемира,
01:53
and from those worlds sprout story, after story, after story.
36
113056
3978
и из тих светова развијају
причу за причом.
01:57
When it's done well,
37
117058
1027
Кад је то добро урађено
01:58
readers can understand fictional worlds and their rules
38
118109
3456
читаоци могу да разумеју
измишљене светове и њихова правила
02:01
just as well as the characters that live in them do
39
121589
2936
баш као што то могу и ликови
који живе у њима
02:04
and sometimes, just as well or even better
40
124549
2566
и понекад,
исто тако или чак боље
02:07
than the reader understands the world outside of the book.
41
127139
2975
него што читалац разуме
свет изван књиге.
02:11
But how?
42
131304
1000
Али како?
02:12
How can human-made squiggles on a page
43
132328
2750
Како фантастични обрти на папиру створени људском руком
02:15
reflect lights into our eyes that send signals to our brains
44
135102
3914
могу да рефлектују светлост у наше очи
које шаљу сигнале до нашег мозга
02:19
that we logically and emotionally decode as complex narratives
45
139040
4554
које логички и емоционално декодирамо
као сложене приче
02:23
that move us to fight,
46
143618
1535
које нас покрећу да се боримо,
02:25
cry, sing, and think,
47
145177
2337
плачемо,
певамо
и мислимо
02:27
that are strong enough
48
147538
1323
и које су довољно јаке,
02:28
not only to hold up a world
49
148885
1890
не само да одржавају свет
02:30
that is completely invented by the author,
50
150799
2313
који је аутор у потпуности измислио,
02:33
but also to change the reader's perspective
51
153136
3337
него и да промене поглед читаоца
02:36
on the real world that resumes
52
156497
2276
на стваран свет који наставља да постоји
02:38
only when the final squiggle is reached?
53
158797
2321
тек када се дође до коначног обрта?
02:42
I'm not sure anyone knows the answer to that question,
54
162380
2668
Нисам сигурна да ико зна
одговор на то питање,
02:45
yet fantastical, fictional worlds are created everyday
55
165072
3727
па ипак, измишљени светови се стварају свакодневно
02:48
in our minds, on computers,
56
168823
1890
у нашим умовима,
на компјутерима,
02:50
even on napkins at the restaurant down the street.
57
170737
3141
чак и на салветама у ресторану на ћошку.
02:53
The truth is your imagination and a willingness to, figuratively,
58
173902
4482
Истина је да су ваша машта и воља да,
фигуративно речено,
02:58
live in your own world
59
178408
1071
живите у сопственом свету
02:59
are all you need to get started writing a novel.
60
179503
2967
све што вам је потребно да бисте почели да пишете причу.
03:02
I didn't dream up Hogwarts or the Star Wars' Cantina,
61
182494
3130
Нисам измислила Хогвортс
или Кантину из Ратова звезда,
03:05
but I have written some science thrillers for kids and young adults.
62
185648
3705
али сам написала неколико научних трилера
за децу и омладину.
03:09
Here are some questions and methods I've used
63
189377
2309
Ево неких питања и метода које сам користила
03:11
to help build the worlds in which those books take place.
64
191710
3250
да помогнем изградњу светова
у којима се одвијају радње ових књига.
Почињем са основним местом и временом.
03:16
I start with a basic place and time.
65
196088
2151
03:18
Whether that's a fantasy world or a futuristic setting in the real world,
66
198263
4025
Било да је то свет фантазије
или футуристичко окружење у стварном свету,
03:22
it's important to know where you are and whether you're working in the past,
67
202312
3856
важно је да знате где сте
и да ли радите у прошлости,
03:26
present, or future.
68
206192
1669
садашњости
или будућности.
03:27
I like to create a timeline
69
207885
1742
Волим да прикажем хронолошки
03:29
showing how the world came to be.
70
209651
2133
како је свет настао.
03:31
What past events have shaped the way it is now?
71
211808
3063
Који догађаји из прошлости су му дали садашњи облик?
03:34
Then I brainstorm answers to questions
72
214895
2407
Онда смишљам одговоре на питања
03:37
that draw out the details of my fictional world.
73
217326
3171
који исцртавају детаље мог замишљеног света.
03:40
What rules are in place here?
74
220521
1972
Која правила важе овде?
03:42
This covers everything from laws of gravity,
75
222517
2644
Ово покрива све, од закона гравитације
03:45
or not,
76
225185
1078
- или његовог непостојања -
03:46
to the rules of society
77
226287
1127
до друштвених правила
03:47
and the punishments for individuals who break them.
78
227438
2796
и казни за појединце који их крше.
03:51
What kind of government does this world have?
79
231361
2152
Коју врсту владавине има овај свет?
03:53
Who has power, and who doesn't?
80
233537
2116
Ко има моћ,
а ко не?
03:55
What do people believe in here?
81
235677
2327
У шта људи верују овде?
03:58
And what does this society value most?
82
238028
2909
И шта друштво највише вреднује?
04:00
Then it's time to think about day-to-day life.
83
240961
2624
Затим је време да мислимо о свакодневном животу.
04:03
What's the weather like in this world?
84
243609
2142
Какво је време на овом свету?
04:05
Where do the inhabitants live and work and go to school?
85
245775
3310
Где становници живе
и раде
и где иду у школу?
04:09
What do they eat
86
249109
1002
Шта једу
и како се играју?
04:10
and how do they play?
87
250135
1270
04:11
How do they treat their young and their old?
88
251429
2404
Како се односе према својим младима
и старима?
04:13
What relationships do they have with the animals and plants of the world?
89
253857
3896
Какве односе имају
са животињама и биљкама тог света?
04:17
And what do those animals and plants look like?
90
257777
2598
И како те животиње и биљке изгледају?
04:20
What kind of technology exists?
91
260399
2704
Каква технологија постоји?
04:23
Transportation?
92
263127
1006
Превоз?
04:24
Communication?
93
264157
1008
Комуникација?
04:25
Access to information?
94
265189
1740
Приступ информацијама?
04:26
There's so much to think about!
95
266953
2349
Толико је ствари о којима треба мислити!
04:29
So, spend some time living in those tasks and the answers to those questions,
96
269326
4528
Проведите неко време живећи у овим задацима
и одговорима на ова питања
04:33
and you're well on your way to building your own fictional world.
97
273878
3701
и на добром сте путу
да изградите ваш сопствени измишљени свет.
04:37
Once you know your world as well as you hope your reader will,
98
277603
3256
Када коначно упознате свој свет
онолико добро колико се надате да ће и га и читаоци упознати,
04:40
set your characters free in it and see what happens.
99
280883
3791
пустите ликове у њега
и видите шта ће се десити.
04:44
And ask yourself,
100
284698
1195
И запитајте се:
04:45
"How does this world you created shape the individuals who live in it?
101
285917
4517
"Како свет који сте створили
обликује појединце који живе у њему
04:50
And what kind of conflict is likely to emerge?"
102
290458
3329
и какви конфликти би могли да се јаве?"
04:53
Answer those questions, and you have your story.
103
293811
3209
Одговорите на ова питања
и имате причу.
04:57
Good luck, future world-builder!
104
297044
1981
Срећно, будући градитељу светова!
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7