How to build a fictional world - Kate Messner

Как да създадете измислен свят - Кейт Меснър

7,703,453 views

2014-01-09 ・ TED-Ed


New videos

How to build a fictional world - Kate Messner

Как да създадете измислен свят - Кейт Меснър

7,703,453 views ・ 2014-01-09

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Yana Nedelcheva Reviewer: Luba Aleksandrova
В света на Дж. Р. Р.
00:07
In J.R.R.'s world,
0
7282
1685
00:08
Gandalf is one of five wizards sent by the Valar
1
8991
2986
Гандалф е един от петте магьосници изпратени от Валар
00:12
to guide the inhabitants of Middle Earth
2
12001
2273
да направляват обитателите на Средната Земя
00:14
in their struggles against the dark force of Sauron.
3
14298
3607
в тяхната борба срещу тъмните сили на Саурон.
00:17
Gandalf's body was mortal,
4
17929
1699
Тялото на Гандалф е смъртно,
00:19
subject to the physical rules of Middle Earth,
5
19652
2633
подвластно на физичните закони на Средната Земя,
00:22
but his spirit was immortal,
6
22309
2059
но духът му е безсмъртен,
00:24
as seen when he died as Gandalf the Grey
7
24392
2381
което виждаме, когато той умира като Гандалф Сивия
00:26
and resurrected as Gandalf the White.
8
26797
2542
и се съживява като Гандалф Белия
00:29
According to the Wachowski's script,
9
29363
2144
Според сценария на Вачовски
00:31
an awakened human only has to link up
10
31531
2643
буден човек само трябва да се свърже
00:34
and hack the neon binary code of the Matrix
11
34198
3354
и да хакне двоичния неонов код на Матрицата,
00:37
to learn how to fly a helicopter in a matter of seconds.
12
37576
3809
за да се научи да управлява хеликоптер
за няколко секунди.
00:41
Or if you are the One, or one of the Ones,
13
41409
2895
Ако си Единствения,
или един от Единствените,
00:44
you don't even need a helicopter, you just need a cool pair of shades.
14
44328
3973
дори не се нуждаеш от хеликоптер,
само готин чифт очила.
00:49
Cheshire cats can juggle their own heads.
15
49388
2504
Чеширските котки могат да жонглират със собствените си глави.
00:51
iPads are rudimentary.
16
51916
2155
Ipad-ите са елементарни.
00:54
No Quidditch match ends until the Golden Snitch is caught.
17
54465
4192
Никой Куидич мач не свършва,
докато Златния снич не е хванат.
00:58
And the answer to the ultimate question of life, the universe,
18
58681
3207
И отговорът на окончателния въпрос за живота,
01:01
and everything
19
61912
1007
Вселената
и всичко останало
01:02
is most certainly 42.
20
62943
1866
със сигурност е 42.
01:04
Just like real life, fictional worlds operate consistently
21
64833
3284
Точно като истинския живот
фантастичните светове функционират в съгласие
01:08
within a spectrum of physical and societal rules.
22
68141
3291
със спектър от физични и социални закони.
01:11
That's what makes these intricate worlds
23
71456
1905
Точно това прави тези сложни светове
01:13
believable, comprehensible, and worth exploring.
24
73385
3078
достоверни,
детайлни
и заслужаващи изследване.
01:17
In real life, the Law of Gravity holds seven book sets of "Harry Potter"
25
77634
4134
В реалния живот законът за гравитацията
държи седем книги за Хари Потър
01:21
to millions of bookshelves around the world.
26
81792
2322
на милиони етажерки из целия свят.
01:24
We know this to be true, but we also know
27
84138
2859
Знаем, че това е вярно,
но също така знаем,
01:27
that ever since J.K. typed the words
28
87021
2919
че откакто Джей Кей написа думите
01:29
wizard, wand, and "Wingardium Leviosa,"
29
89964
3274
магьосник,
магическа пръчка,
и "Уингардиум Левиоса",
01:33
that Law of Gravity has ceased to exist
30
93262
2728
законът за гравитацията спря да съществува
01:36
on the trillions of pages resting between those bookends.
31
96014
3517
на трилионите страници
почиващи между кориците.
01:40
Authors of science fiction and fantasy literally build worlds.
32
100799
3854
Автори на научна фантастика и фентъзи
буквално създават светове.
01:44
They make rules, maps, lineages,
33
104677
2587
Те измислят правила,
карти,
родословни дървета,
01:47
languages, cultures, universes,
34
107288
3158
езици,
култури,
вселени,
01:50
alternate universes within universes,
35
110470
2562
алтернативни вселени в други вселени
01:53
and from those worlds sprout story, after story, after story.
36
113056
3978
и от тези светове изникват
история след история, след история.
01:57
When it's done well,
37
117058
1027
Когато е направено добре,
01:58
readers can understand fictional worlds and their rules
38
118109
3456
читателите могат да разберат
измислените светове и техните правила
02:01
just as well as the characters that live in them do
39
121589
2936
толкова добре, колкото и героите,
които живеят в тях
02:04
and sometimes, just as well or even better
40
124549
2566
и понякога
толкова добре или дори по-добре,
02:07
than the reader understands the world outside of the book.
41
127139
2975
отколкото разбират
света извън книгата.
02:11
But how?
42
131304
1000
Но как?
02:12
How can human-made squiggles on a page
43
132328
2750
Как направени от човек драсканици на страница
02:15
reflect lights into our eyes that send signals to our brains
44
135102
3914
отразявайки светлина в очите ни,
изпращат сигнали до мозъците ни,
02:19
that we logically and emotionally decode as complex narratives
45
139040
4554
които ние логически и емоционално декодираме
като сложни описания,
02:23
that move us to fight,
46
143618
1535
които ни карат да се борим,
02:25
cry, sing, and think,
47
145177
2337
да плачем,
да пеем
и да мислим,
02:27
that are strong enough
48
147538
1323
които са достатъчно силни
02:28
not only to hold up a world
49
148885
1890
не само да задържат свят,
02:30
that is completely invented by the author,
50
150799
2313
който е напълно създаден от автора,
02:33
but also to change the reader's perspective
51
153136
3337
но и да променят виждането на читателя
02:36
on the real world that resumes
52
156497
2276
за истинския свят, който продължава
02:38
only when the final squiggle is reached?
53
158797
2321
чак когато последната драсканица е стигната?
02:42
I'm not sure anyone knows the answer to that question,
54
162380
2668
Не мисля, че някой знае
отговора на този въпрос;
02:45
yet fantastical, fictional worlds are created everyday
55
165072
3727
и все пак фантастични, измислени светове се създават всеки ден
02:48
in our minds, on computers,
56
168823
1890
в нашите глави,
на нашите компютри,
02:50
even on napkins at the restaurant down the street.
57
170737
3141
дори на салфетки в близкия ресторант.
02:53
The truth is your imagination and a willingness to, figuratively,
58
173902
4482
Истината е, че въображението ни
и желанието да, метафорично,
02:58
live in your own world
59
178408
1071
живеем в свой собствен свят
02:59
are all you need to get started writing a novel.
60
179503
2967
са всичко, което ни трябва, за да започнем да пишем роман.
03:02
I didn't dream up Hogwarts or the Star Wars' Cantina,
61
182494
3130
Аз не съм си измислила Хогуортс
или Пивницата от Междузвездни войни,
03:05
but I have written some science thrillers for kids and young adults.
62
185648
3705
но съм написала няколко научни трилъри
за деца и юноши.
03:09
Here are some questions and methods I've used
63
189377
2309
Ето някои въпроси и методи, които съм използвала,
03:11
to help build the worlds in which those books take place.
64
191710
3250
за да създам световете,
в които тези книги се случват.
Започвам с основно място и време.
03:16
I start with a basic place and time.
65
196088
2151
03:18
Whether that's a fantasy world or a futuristic setting in the real world,
66
198263
4025
Независимо дали това е измислен свят
или футуристична обстановка в истинския свят,
03:22
it's important to know where you are and whether you're working in the past,
67
202312
3856
е важно да знаете къде сте
и дали работите в миналото,
03:26
present, or future.
68
206192
1669
настоящето,
или бъдещето.
03:27
I like to create a timeline
69
207885
1742
Аз обичам да създавам линия на времето
03:29
showing how the world came to be.
70
209651
2133
показваща как светът се е образувал.
03:31
What past events have shaped the way it is now?
71
211808
3063
Какви минали събития са го оформили по начина, по който е сега?
03:34
Then I brainstorm answers to questions
72
214895
2407
Тогава измислям отговори на въпросите,
03:37
that draw out the details of my fictional world.
73
217326
3171
които оформят детайлите на моя измислен свят.
03:40
What rules are in place here?
74
220521
1972
Какви правила са в сила там?
03:42
This covers everything from laws of gravity,
75
222517
2644
Това покрива всичко от закона за гравитацията
03:45
or not,
76
225185
1078
(или пък не)
03:46
to the rules of society
77
226287
1127
до правилата на обществото
03:47
and the punishments for individuals who break them.
78
227438
2796
и наказанията за личностите, които ги нарушат.
03:51
What kind of government does this world have?
79
231361
2152
Каква форма на управление има този свят?
03:53
Who has power, and who doesn't?
80
233537
2116
Кой има власт
и кой няма?
03:55
What do people believe in here?
81
235677
2327
В какво вярват хората?
03:58
And what does this society value most?
82
238028
2909
Какво е най-ценено от обществото?
04:00
Then it's time to think about day-to-day life.
83
240961
2624
Тогава е време да се помисли и за всекидневния живот.
04:03
What's the weather like in this world?
84
243609
2142
Какво е времето по света?
04:05
Where do the inhabitants live and work and go to school?
85
245775
3310
Къде населението на този свят живее
и работи,
и ходи на училище?
04:09
What do they eat
86
249109
1002
Какво ядат
и как играят?
04:10
and how do they play?
87
250135
1270
04:11
How do they treat their young and their old?
88
251429
2404
Как третират децата
и възрастните?
04:13
What relationships do they have with the animals and plants of the world?
89
253857
3896
Какви отношения имат
със животните и растенията по света?
04:17
And what do those animals and plants look like?
90
257777
2598
И как изглеждат тези животни и растения?
04:20
What kind of technology exists?
91
260399
2704
Какви технологии съществуват?
04:23
Transportation?
92
263127
1006
Транспорт?
04:24
Communication?
93
264157
1008
Комуникация?
04:25
Access to information?
94
265189
1740
Достъп до информация?
04:26
There's so much to think about!
95
266953
2349
Има толкова много да се измисля!
04:29
So, spend some time living in those tasks and the answers to those questions,
96
269326
4528
Така че, прекарайте малко време мислейки над тези задачи
и отговорите на тези въпроси
04:33
and you're well on your way to building your own fictional world.
97
273878
3701
и вече сте на път
да създадете свой собствен фантастичен свят.
04:37
Once you know your world as well as you hope your reader will,
98
277603
3256
Щом веднъж познавате света си
толкова добре, колкото се надявате и читателят да го опознае
04:40
set your characters free in it and see what happens.
99
280883
3791
пуснете героите си в него
и вижте какво се случва.
04:44
And ask yourself,
100
284698
1195
И се запитайте,
04:45
"How does this world you created shape the individuals who live in it?
101
285917
4517
"Как светът, който създадох,
оформя личностите, които живеят в него?
04:50
And what kind of conflict is likely to emerge?"
102
290458
3329
Какъв конфликт е възможно да се появи?"
04:53
Answer those questions, and you have your story.
103
293811
3209
Отговорете на тези въпроси
и вече имате история.
04:57
Good luck, future world-builder!
104
297044
1981
Успех, бъдещи създатели на светове!
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7