Who am I? A philosophical inquiry - Amy Adkins

3,716,157 views ・ 2015-08-11

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Halyna Varnatska Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
Throughout the history of mankind,
0
6793
2128
Упродовж історії людства
00:08
three little words have sent poets to the blank page,
1
8921
3463
три короткі слова змушували поетів братися за перо,
00:12
philosophers to the Agora,
2
12384
2378
філософів - удаватися до дискусії,
00:14
and seekers to the oracles:
3
14762
2340
зацікавлених - звертатися до оракулів.
00:17
"Who am I?"
4
17102
1997
"Хто я є?"
00:19
From the ancient Greek aphorism inscribed on the Temple of Apollo,
5
19099
3624
Від давньогрецького афоризму, закарбованого на храмі Аполлона,
00:22
"Know thyself,"
6
22723
1736
"Пізнай самого себе"
00:24
to The Who's rock anthem, "Who Are You?"
7
24459
2733
до пісні групи "The Who" "Хто ти?",
00:27
philosophers, psychologists, academics,
8
27192
3120
філософи, психологи, вчені,
00:30
scientists, artists, theologians and politicians
9
30312
4202
науковці, митці, теологи і політики
00:34
have all tackled the subject of identity.
10
34514
3919
намагалися дати відповідь на це питання.
00:38
Their hypotheses are widely varied and lack significant consensus.
11
38433
4557
Їхні гіпотези дуже відмінні і не доходять консенсусу.
00:42
These are smart, creative people,
12
42990
1610
Вони розумні творчі люди,
00:44
so what's so hard about coming up with the right answer?
13
44600
4940
то чому ж так складно дати правильну відповідь?
00:49
One challenge certainly lies
14
49540
2019
Труднощі полягають
00:51
with the complex concept of the persistence of identity.
15
51559
4742
у розумінні складного концепту сталості ідетичності.
00:56
Which you is who?
16
56301
2189
Яке з Ваших Я є "хто"?
00:58
The person you are today?
17
58490
1605
Людина, якою Ви є сьогодні?
01:00
Five years ago?
18
60095
1288
Чи п'ять років тому?
01:01
Who you'll be in 50 years?
19
61383
2019
Чи той, ким Ви станете через 50 років?
01:03
And when is "am"?
20
63402
1980
І коли мається на увазі "є"?
01:05
This week?
21
65382
1493
Цього тижня?
01:06
Today?
22
66875
1130
Сьогодні?
01:08
This hour?
23
68005
1138
У цю годину?
01:09
This second?
24
69143
1388
Цієї миті?
01:10
And which aspect of you is "I"?
25
70531
2859
І яка Ваша частина є "Я"?
01:13
Are you your physical body?
26
73390
1704
Ваше фізичне тіло?
01:15
Your thoughts and feelings?
27
75094
1601
Ваші думки і почуття?
01:16
Your actions?
28
76695
1673
Ваші дії?
01:18
These murky waters of abstract logic are tricky to navigate,
29
78368
3785
Важко знайти свій шлях у темних водах абстрактної логіки,
01:22
and so it's probably fitting that to demonstrate the complexity,
30
82153
3599
тому, щоб як слід довести усю складність питання,
01:25
the Greek historian Plutarch used the story of a ship.
31
85752
5621
грецький історик Плутарх розповів легенду про корабель.
01:31
How are you "I"?
32
91373
2834
Як там Ваше "Я"?
01:34
As the tale goes, Theseus, the mythical founder King of Athens,
33
94207
4462
Згідно з легендою, Тесей, міфічний засновник і цар Афін,
01:38
single-handedly slayed the evil Minotaur at Crete,
34
98669
4492
без сторонньої допомоги подолав лютого Мінотавра на острові Кріт,
01:43
then returned home on a ship.
35
103161
2596
тоді повернувся додому на кораблі.
01:45
To honor this heroic feat,
36
105757
1899
Щоб вшанувати його героїчний подвиг,
01:47
for 1000 years Athenians painstakingly maintained his ship in the harbor,
37
107656
6738
упродовж 1000 років афіняни намагалися зберегти його корабель у порту,
01:54
and annually reenacted his voyage.
38
114394
3891
і щороку повторювали на ньому шлях героя.
01:58
Whenever a part of the ship was worn or damaged,
39
118285
3034
Коли якась деталь корабля пошкоджувалася чи виходила з ладу,
02:01
it was replaced with an identical piece of the same material
40
121319
4273
її заміняли ідентичною, зробленою з того самого матеріалу,
02:05
until, at some point, no original parts remained.
41
125592
3847
до того часу коли, врешті, не залишилося жодної оригінальної деталі.
02:09
Plutarch noted the Ship of Theseus
42
129439
1933
Плутарх помітив, що Тесеїв корабель
02:11
was an example of the philosophical paradox
43
131372
3177
є взірцем філософського парадоксу,
02:14
revolving around the persistence of identity.
44
134549
3118
що порушує питання сталості ідентичності.
02:17
How can every single part of something be replaced,
45
137667
2638
Як можна замінити усі деталі цілого,
02:20
yet it still remains the same thing?
46
140305
3717
і при цьому зберегти ціле?
02:24
Let's imagine there are two ships:
47
144022
2031
Уявімо, що існує два кораблі:
02:26
the ship that Theseus docked in Athens, Ship A,
48
146053
3246
Тесеїв корабель, на якому він причалив до Афін, корабель А,
02:29
and the ship sailed by the Athenians 1000 years later, Ship B.
49
149299
5802
і корабель, на якому плавали афіняни 1000 років потому, - корабель Б.
02:35
Very simply, our question is this: does A equal B?
50
155101
5416
А зараз просте запитання - чи А тотожне Б?
02:40
Some would say that for 1000 years there has been only one Ship of Theseus,
51
160517
4891
Дехто скаже, що упродовж тисячі років був тільки один корабель Тесея,
02:45
and because the changes made to it happened gradually,
52
165408
3085
і, незважаючи на зміни, яких він зазнавав поступово,
02:48
it never at any point in time stopped being the legendary ship.
53
168493
5174
він ніколи не переставав бути легендарним кораблем.
02:53
Though they have absolutely no parts in common,
54
173667
2600
І хоча не залишилось жодної спільної деталі між двома караблями,
02:56
the two ships are numerically identical, meaning one and the same,
55
176267
4933
вони кількісно ідентичні, це один і той самий корабель,
03:01
so A equals B.
56
181200
2572
тому А тотожне Б.
03:03
However, others could argue that Theseus never set foot on Ship B,
57
183772
5209
З іншого боку, дехто зауважить, що Тесей ніколи не ступав на корабель Б,
03:08
and his presence on the ship is an essential qualitative property
58
188981
3717
а його присутність на кораблі є необхідною якісною умовою,
03:12
of the Ship of Theseus.
59
192698
2064
щоб отримати назву "корабля Тесея".
03:14
It cannot survive without him.
60
194762
2407
Без цієї якості корабель не може існувати.
03:17
So, though the two ships are numerically identical,
61
197169
3309
Тому, хоча два кораблі є кількісно ідентичні,
03:20
they are not qualitatively identical.
62
200478
2817
вони не є ідентичні якісно.
03:23
Thus, A does not equal B.
63
203295
3698
У цьому випадку, А не тотожне Б.
03:26
But what happens when we consider this twist?
64
206993
2530
Але що станеться, якщо ми ускладнимо завдання?
03:29
What if, as each piece of the original ship was cast off,
65
209523
4082
Що, якби хтось віднайшов усі оригінальні деталі корабля
03:33
somebody collected them all, and rebuilt the entire original ship?
66
213605
5139
і повністю відтворив його первісний вигляд?
03:38
When it was finished, undeniably two physical ships would exist:
67
218744
5039
Коли він був би завершений, існували б два реальних кораблі:
03:43
the one that's docked in Athens,
68
223783
2015
один на причалі у Афінах,
03:45
and the one in some guy's backyard.
69
225798
2444
інший - у когось на подвір'ї.
03:48
Each could lay claim to the title, "The Ship of Theseus,"
70
228242
3633
І кожен з них має право називатися Тесеєвим кораблем,
03:51
but only would could actually be the real thing.
71
231875
3210
Але тільки один з них буде справжнім.
03:55
So which one is it,
72
235085
1289
То який же з них?
03:56
and more importantly, what does this have to do with you?
73
236374
3209
І, що важливіше, як це стосується Вас самих?
03:59
Like the Ship of Theseus,
74
239583
2144
Подібно до Тесеєвого корабля,
04:01
you are a collection of constantly changing parts:
75
241727
3693
Ви - набір постійно змінних деталей:
04:05
your physical body, mind, emotions, circumstances, and even your quirks,
76
245420
6208
Ваше фізичне тіло, розум, емоції, обставини життя, і навіть Ваші примхи, -
04:11
always changing, but still in an amazing and sometimes illogical way,
77
251628
5001
все змінюється, але, разом з тим, як не дивно,
04:16
you stay the same, too.
78
256629
2445
Ви залишаєтеся собою.
04:19
This is one of the reasons that the question, "Who am I?" is so complex.
79
259074
5357
Ось чому так складно відповісти на питання "Хто я є?".
04:24
And in order to answer it,
80
264431
1444
І щоб дати відповідь,
04:25
like so many great minds before you,
81
265875
2570
Ви повинні, як і багато інших мислителів до Вас,
04:28
you must be willing to dive into the bottomless ocean of philosophical paradox.
82
268445
5452
зануритися у бездонний океан філософського парадоксу.
04:33
Or maybe you could just answer,
83
273897
1544
Хоча, можете просто відповісти:
04:35
"I am a legendary hero sailing a powerful ship on an epic journey."
84
275441
5368
"Я легендарний герой, що пливе на кораблі назустріч пригодам".
04:40
That could work, too.
85
280809
1625
Можливо, цього буде достатньо.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7