Who am I? A philosophical inquiry - Amy Adkins

"Quem sou eu?" Uma questão filosófica — Amy Adkins

3,730,746 views ・ 2015-08-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:06
Throughout the history of mankind,
0
6793
2128
Ao longo da História da Humanidade,
00:08
three little words have sent poets to the blank page,
1
8921
3463
três pequenas palavras deixaram os poetas a olhar para uma página em branco,
00:12
philosophers to the Agora,
2
12384
2378
os filósofos a calcorrearem as praças públicas,
00:14
and seekers to the oracles:
3
14762
2340
e os suplicantes de volta dos oráculos:
00:17
"Who am I?"
4
17102
1997
"Quem sou eu?"
00:19
From the ancient Greek aphorism inscribed on the Temple of Apollo,
5
19099
3624
Do antigo aforismo grego inscrito no templo de Apolo
00:22
"Know thyself,"
6
22723
1736
"Conhece-te a ti mesmo"
00:24
to The Who's rock anthem, "Who Are You?"
7
24459
2733
ao hino "rock" dos Who "Who are you?"
00:27
philosophers, psychologists, academics,
8
27192
3120
filósofos, psicólogos, académicos,
00:30
scientists, artists, theologians and politicians
9
30312
4202
cientistas, artistas, teólogos e políticos
00:34
have all tackled the subject of identity.
10
34514
3919
todos trataram o tema da identidade.
00:38
Their hypotheses are widely varied and lack significant consensus.
11
38433
4557
As hipóteses deles são muito diversas e não reúnem consenso.
00:42
These are smart, creative people,
12
42990
1610
Estas são pessoas inteligentes e criativas
00:44
so what's so hard about coming up with the right answer?
13
44600
4940
então, qual é a dificuldade em descobrir a resposta certa?
00:49
One challenge certainly lies
14
49540
2019
Um desafio certamente reside
00:51
with the complex concept of the persistence of identity.
15
51559
4742
no conceito complexo da persistência da identidade.
00:56
Which you is who?
16
56301
2189
Qual deles em ti é "quem"?
00:58
The person you are today?
17
58490
1605
A pessoa que és hoje?
01:00
Five years ago?
18
60095
1288
A que eras há cinco anos?
01:01
Who you'll be in 50 years?
19
61383
2019
A que serás daqui a 50 anos?
01:03
And when is "am"?
20
63402
1980
E quando é "sou"?
01:05
This week?
21
65382
1493
Esta semana?
01:06
Today?
22
66875
1130
Hoje?
01:08
This hour?
23
68005
1138
Esta hora?
01:09
This second?
24
69143
1388
Este segundo?
01:10
And which aspect of you is "I"?
25
70531
2859
E que aspeto em ti é "eu"?
01:13
Are you your physical body?
26
73390
1704
És tu o teu corpo físico?
01:15
Your thoughts and feelings?
27
75094
1601
Os teus pensamentos e sentimentos?
01:16
Your actions?
28
76695
1673
As tuas ações?
01:18
These murky waters of abstract logic are tricky to navigate,
29
78368
3785
Estas águas lamacentas do pensamento abstrato são difíceis de navegar.
01:22
and so it's probably fitting that to demonstrate the complexity,
30
82153
3599
Deve ter sido por isso que, para demonstrar essa complexidade,
01:25
the Greek historian Plutarch used the story of a ship.
31
85752
5621
o historiador grego Plutarco usou a história de um navio.
01:31
How are you "I"?
32
91373
2834
Como és "Eu"?
01:34
As the tale goes, Theseus, the mythical founder King of Athens,
33
94207
4462
Segundo a lenda, Teseu, o mítico rei fundador de Atenas,
01:38
single-handedly slayed the evil Minotaur at Crete,
34
98669
4492
matou sozinho o maligno Minotauro em Creta,
01:43
then returned home on a ship.
35
103161
2596
e depois regressou a casa num navio.
01:45
To honor this heroic feat,
36
105757
1899
Para homenagear este feito heroico,
01:47
for 1000 years Athenians painstakingly maintained his ship in the harbor,
37
107656
6738
durante 1000 anos, os atenienses mantiveram com extremo cuidado
o navio dele no porto, reencenando anualmente a sua viagem.
01:54
and annually reenacted his voyage.
38
114394
3891
01:58
Whenever a part of the ship was worn or damaged,
39
118285
3034
Sempre que uma parte do navio ficava gasta ou danificada,
02:01
it was replaced with an identical piece of the same material
40
121319
4273
era substituída por uma peça idêntica, do mesmo material,
02:05
until, at some point, no original parts remained.
41
125592
3847
até que, a dada altura, deixou de haver partes originais.
02:09
Plutarch noted the Ship of Theseus
42
129439
1933
Plutarco reparou que o navio de Teseu
02:11
was an example of the philosophical paradox
43
131372
3177
era um exemplo do paradoxo filosófico
02:14
revolving around the persistence of identity.
44
134549
3118
que gira em torno da persistência da identidade.
02:17
How can every single part of something be replaced,
45
137667
2638
Como podem ser substituídas todas as partes de uma coisa
02:20
yet it still remains the same thing?
46
140305
3717
e essa coisa manter-se a mesma?
02:24
Let's imagine there are two ships:
47
144022
2031
Vamos imaginar que há dois navios:
02:26
the ship that Theseus docked in Athens, Ship A,
48
146053
3246
o navio que Teseu atracou em Atenas, o navio A,
02:29
and the ship sailed by the Athenians 1000 years later, Ship B.
49
149299
5802
e o navio com que os atenienses navegaram 1000 anos depois, o navio B.
02:35
Very simply, our question is this: does A equal B?
50
155101
5416
Muito simplesmente, a nossa pergunta é: A é igual a B?
02:40
Some would say that for 1000 years there has been only one Ship of Theseus,
51
160517
4891
Alguns dirão que durante 1000 anos só houve um navio de Teseu,
02:45
and because the changes made to it happened gradually,
52
165408
3085
porque as mudanças que foram sendo feitas aconteceram gradualmente.
02:48
it never at any point in time stopped being the legendary ship.
53
168493
5174
Nunca, em momento algum, deixou de ser o lendário navio.
02:53
Though they have absolutely no parts in common,
54
173667
2600
Embora não tenham absolutamente qualquer parte em comum,
02:56
the two ships are numerically identical, meaning one and the same,
55
176267
4933
os dois navios são numericamente idênticos significando uma e a mesma coisa,
03:01
so A equals B.
56
181200
2572
portanto, A é igual a B.
03:03
However, others could argue that Theseus never set foot on Ship B,
57
183772
5209
Contudo, outros poderão argumentar que Teseu nunca pôs os pés no navio B,
03:08
and his presence on the ship is an essential qualitative property
58
188981
3717
e a sua presença no navio é uma propriedade qualitativa essencial
03:12
of the Ship of Theseus.
59
192698
2064
do navio de Teseu.
03:14
It cannot survive without him.
60
194762
2407
Não consegue sobreviver sem ele.
03:17
So, though the two ships are numerically identical,
61
197169
3309
Por isso, embora os dois navios sejam numericamente idênticos,
03:20
they are not qualitatively identical.
62
200478
2817
eles não são qualitativamente idênticos.
03:23
Thus, A does not equal B.
63
203295
3698
Logo, A não é igual a B.
03:26
But what happens when we consider this twist?
64
206993
2530
Mas o que acontece ao considerarmos esta questão de forma diferente?
03:29
What if, as each piece of the original ship was cast off,
65
209523
4082
E se, à medida que cada peça do navio ia sendo deitada fora,
03:33
somebody collected them all, and rebuilt the entire original ship?
66
213605
5139
alguém as tivesse recolhido todas e reconstruído o navio original inteiro?
03:38
When it was finished, undeniably two physical ships would exist:
67
218744
5039
Quando estivesse terminado, existiriam, inegavelmente, dois navios físicos:
03:43
the one that's docked in Athens,
68
223783
2015
aquele que está atracado em Atenas,
03:45
and the one in some guy's backyard.
69
225798
2444
e o outro que está no quintal de um sujeito qualquer.
03:48
Each could lay claim to the title, "The Ship of Theseus,"
70
228242
3633
Ambos poderiam reclamar o título "O Navio de Teseu",
03:51
but only would could actually be the real thing.
71
231875
3210
mas apenas um poderia ser, de facto, o verdadeiro.
03:55
So which one is it,
72
235085
1289
Então, qual deles é,
03:56
and more importantly, what does this have to do with you?
73
236374
3209
e mais importante ainda, o que tem isto a ver contigo?
03:59
Like the Ship of Theseus,
74
239583
2144
Tal como o navio de Teseu,
04:01
you are a collection of constantly changing parts:
75
241727
3693
tu és uma coleção de partes em constante mudança:
04:05
your physical body, mind, emotions, circumstances, and even your quirks,
76
245420
6208
o teu corpo físico, mente, emoções, circunstâncias, e até idiossincrasias,
04:11
always changing, but still in an amazing and sometimes illogical way,
77
251628
5001
estão sempre a mudar, mas, de uma forma espantosa e por vezes ilógica,
04:16
you stay the same, too.
78
256629
2445
continuas o mesmo, também.
04:19
This is one of the reasons that the question, "Who am I?" is so complex.
79
259074
5357
Esta é uma das razões pela qual a pergunta "Quem sou eu?" é tão complexa.
04:24
And in order to answer it,
80
264431
1444
E para a responder,
04:25
like so many great minds before you,
81
265875
2570
como muitas grandes mentes antes de ti,
04:28
you must be willing to dive into the bottomless ocean of philosophical paradox.
82
268445
5452
tens de querer mergulhar no oceano sem fundo do paradoxo filosófico.
04:33
Or maybe you could just answer,
83
273897
1544
Ou, podes simplesmente responder:
04:35
"I am a legendary hero sailing a powerful ship on an epic journey."
84
275441
5368
"Eu sou um herói lendário a navegar num poderoso navio numa viagem épica."
04:40
That could work, too.
85
280809
1625
Pode resultar, quem sabe?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7