Who am I? A philosophical inquiry - Amy Adkins

3,612,846 views ・ 2015-08-11

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maria Barć Korekta: Krystian Aparta
00:06
Throughout the history of mankind,
0
6793
2128
Od zarania ludzkości
00:08
three little words have sent poets to the blank page,
1
8921
3463
trzy słowa skłaniały poetów do pióra,
00:12
philosophers to the Agora,
2
12384
2378
filozofów prowadziły na agorę,
00:14
and seekers to the oracles:
3
14762
2340
a ciekawskich do stóp wyroczni:
"Kim jestem?"
00:17
"Who am I?"
4
17102
1997
Od starożytnych Greków, którzy wypisali na świątyni Apolla
00:19
From the ancient Greek aphorism inscribed on the Temple of Apollo,
5
19099
3624
00:22
"Know thyself,"
6
22723
1736
"Poznaj samego siebie"
00:24
to The Who's rock anthem, "Who Are You?"
7
24459
2733
po The Who, śpiewających "Who Are You?"
filozofowie, psychologowie, badacze,
00:27
philosophers, psychologists, academics,
8
27192
3120
00:30
scientists, artists, theologians and politicians
9
30312
4202
naukowcy, artyści, teologowie i politycy
00:34
have all tackled the subject of identity.
10
34514
3919
zastanawiali się nad kwestią tożsamości.
00:38
Their hypotheses are widely varied and lack significant consensus.
11
38433
4557
Ich hipotezy różnią się tak bardzo, że nie można ich uzgodnić.
00:42
These are smart, creative people,
12
42990
1610
Tacy bystrzy, twórczy ludzie
00:44
so what's so hard about coming up with the right answer?
13
44600
4940
chyba nie powinni mieć kłopotu z odkryciem prawidłowej odpowiedzi?
00:49
One challenge certainly lies
14
49540
2019
Jednym z problemów jest na pewno
00:51
with the complex concept of the persistence of identity.
15
51559
4742
złożoność pojęcia trwałej tożsamości.
O którym "tobie" mowa?
00:56
Which you is who?
16
56301
2189
00:58
The person you are today?
17
58490
1605
Tym, którym jesteś dzisiaj?
O tobie sprzed pięciu lat?
01:00
Five years ago?
18
60095
1288
01:01
Who you'll be in 50 years?
19
61383
2019
O tym, kim będziesz za 50?
01:03
And when is "am"?
20
63402
1980
I kiedy właściwie "jesteś"?
01:05
This week?
21
65382
1493
W tym tygodniu?
01:06
Today?
22
66875
1130
Dzisiaj?
01:08
This hour?
23
68005
1138
W tej godzinie?
01:09
This second?
24
69143
1388
W tej sekundzie?
01:10
And which aspect of you is "I"?
25
70531
2859
A który aspekt ciebie stanowi "ja"?
01:13
Are you your physical body?
26
73390
1704
Jesteś swoim ciałem?
Myślami i uczuciami?
01:15
Your thoughts and feelings?
27
75094
1601
01:16
Your actions?
28
76695
1673
Działaniami?
01:18
These murky waters of abstract logic are tricky to navigate,
29
78368
3785
Trudno obrać kurs na mętnych wodach tej abstrakcyjnej logiki,
01:22
and so it's probably fitting that to demonstrate the complexity,
30
82153
3599
więc może to nie przypadek,
01:25
the Greek historian Plutarch used the story of a ship.
31
85752
5621
że grecki historyk Plutarch przedstawia tę złożoność na przykładzie statku.
01:31
How are you "I"?
32
91373
2834
W jaki sposób jesteś "tobą"?
Legenda głosi, że Tezeusz, mityczny król-założyciel Aten,
01:34
As the tale goes, Theseus, the mythical founder King of Athens,
33
94207
4462
01:38
single-handedly slayed the evil Minotaur at Crete,
34
98669
4492
własną ręką zabił złego Minotaura na Krecie,
a potem wrócił do domu okrętem.
01:43
then returned home on a ship.
35
103161
2596
01:45
To honor this heroic feat,
36
105757
1899
Żeby uczcić ten wyczyn,
01:47
for 1000 years Athenians painstakingly maintained his ship in the harbor,
37
107656
6738
przez następne 1000 lat Ateńczycy troskliwie przechowali okręt w porcie,
co roku powtarzając jego rejs.
01:54
and annually reenacted his voyage.
38
114394
3891
01:58
Whenever a part of the ship was worn or damaged,
39
118285
3034
Kiedy jakaś część statku zużyła się albo zniszczyła,
02:01
it was replaced with an identical piece of the same material
40
121319
4273
wymieniano ją na identyczną, z tego samego materiału,
02:05
until, at some point, no original parts remained.
41
125592
3847
aż w końcu nie została ani jedna oryginalna część.
02:09
Plutarch noted the Ship of Theseus
42
129439
1933
Plutarch zauważył, że okręt Tezeusza
02:11
was an example of the philosophical paradox
43
131372
3177
jest przykładem filozoficznego paradoksu
02:14
revolving around the persistence of identity.
44
134549
3118
odnoszącego się do trwałości tożsamości.
02:17
How can every single part of something be replaced,
45
137667
2638
Jak to możliwe, że każda część czegoś została wymieniona,
02:20
yet it still remains the same thing?
46
140305
3717
a to nadal jest tym samym?
Wyobraźmy sobie dwa statki:
02:24
Let's imagine there are two ships:
47
144022
2031
02:26
the ship that Theseus docked in Athens, Ship A,
48
146053
3246
okręt A, którym Tezeusz wylądował w Atenach,
02:29
and the ship sailed by the Athenians 1000 years later, Ship B.
49
149299
5802
i okręt B, którym Ateńczycy płyną na Kretę 1000 lat później.
Pytanie jest proste: czy A równa się B?
02:35
Very simply, our question is this: does A equal B?
50
155101
5416
02:40
Some would say that for 1000 years there has been only one Ship of Theseus,
51
160517
4891
Niektórzy twierdzą, że przez 1000 lat istniał tylko jeden okręt Tezeusza,
02:45
and because the changes made to it happened gradually,
52
165408
3085
a ponieważ zmiany następowały stopniowo,
02:48
it never at any point in time stopped being the legendary ship.
53
168493
5174
nigdy nie przestał być okrętem z legendy.
02:53
Though they have absolutely no parts in common,
54
173667
2600
Choć nie mają ani jednej wspólnej części,
02:56
the two ships are numerically identical, meaning one and the same,
55
176267
4933
te dwa statki są numerycznie identyczne, czyli są jednym statkiem,
03:01
so A equals B.
56
181200
2572
to jest A równa się B.
03:03
However, others could argue that Theseus never set foot on Ship B,
57
183772
5209
Inni jednak twierdzą, że Tezeusz nigdy nie wsiadł na statek B,
03:08
and his presence on the ship is an essential qualitative property
58
188981
3717
a jego obecność na pokładzie to istotna jakość
03:12
of the Ship of Theseus.
59
192698
2064
okrętu Tezeusza.
03:14
It cannot survive without him.
60
194762
2407
Bez niego nie może być takiego okrętu.
Dlatego, choć statki są identyczne numerycznie,
03:17
So, though the two ships are numerically identical,
61
197169
3309
03:20
they are not qualitatively identical.
62
200478
2817
różnią się jakościowo.
Zatem A nie równa się B.
03:23
Thus, A does not equal B.
63
203295
3698
03:26
But what happens when we consider this twist?
64
206993
2530
A co będzie, jeśli wprowadzimy dodatkowy element?
03:29
What if, as each piece of the original ship was cast off,
65
209523
4082
Jeśli każda wyrzucona część oryginalnego statku
03:33
somebody collected them all, and rebuilt the entire original ship?
66
213605
5139
została zebrana i ktoś odbudował z nich oryginał?
03:38
When it was finished, undeniably two physical ships would exist:
67
218744
5039
Kiedy go skończył, fizycznie istniały dwa statki:
03:43
the one that's docked in Athens,
68
223783
2015
ten w ateńskim doku
03:45
and the one in some guy's backyard.
69
225798
2444
i ten na czyimś podwórku.
03:48
Each could lay claim to the title, "The Ship of Theseus,"
70
228242
3633
Każdy można by nazwać "okrętem Tezeusza",
03:51
but only would could actually be the real thing.
71
231875
3210
ale tylko jeden byłby nim faktycznie.
Który?
03:55
So which one is it,
72
235085
1289
03:56
and more importantly, what does this have to do with you?
73
236374
3209
A co ważniejsze, co to ma do ciebie?
03:59
Like the Ship of Theseus,
74
239583
2144
Jak okręt Tezeusza,
04:01
you are a collection of constantly changing parts:
75
241727
3693
jesteś zbiorem stale wymienianych części:
04:05
your physical body, mind, emotions, circumstances, and even your quirks,
76
245420
6208
twoje fizyczne ciało, umysł, uczucia, okoliczności życiowe, nawet dziwactwa
04:11
always changing, but still in an amazing and sometimes illogical way,
77
251628
5001
stale się zmieniają, a mimo to jakimś cudem, może wbrew logice,
04:16
you stay the same, too.
78
256629
2445
pozostajesz sobą.
04:19
This is one of the reasons that the question, "Who am I?" is so complex.
79
259074
5357
Między innymi dlatego pytanie "Kim jestem?" jest takie trudne.
04:24
And in order to answer it,
80
264431
1444
A żeby na nie odpowiedzieć,
04:25
like so many great minds before you,
81
265875
2570
musisz, jak wiele wspaniałych umysłów przed tobą,
04:28
you must be willing to dive into the bottomless ocean of philosophical paradox.
82
268445
5452
zanurkować w bezdennym oceanie paradoksów filozoficznych.
04:33
Or maybe you could just answer,
83
273897
1544
Chyba, że po prostu powiesz:
04:35
"I am a legendary hero sailing a powerful ship on an epic journey."
84
275441
5368
jestem bohaterem, który wyrusza wspaniałym statkiem na wielką wyprawę.
04:40
That could work, too.
85
280809
1625
To też jest odpowiedź.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7