Who am I? A philosophical inquiry - Amy Adkins

¿Quién soy? Una investigación filosófica - Amy Adkins

3,612,846 views

2015-08-11 ・ TED-Ed


New videos

Who am I? A philosophical inquiry - Amy Adkins

¿Quién soy? Una investigación filosófica - Amy Adkins

3,612,846 views ・ 2015-08-11

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:06
Throughout the history of mankind,
0
6793
2128
En la historia de la humanidad, hubo tres pequeñas palabras
00:08
three little words have sent poets to the blank page,
1
8921
3463
que dejaron pensativos a poetas
00:12
philosophers to the Agora,
2
12384
2378
filósofos en el Ágora,
00:14
and seekers to the oracles:
3
14762
2340
y oyentes de oráculos:
00:17
"Who am I?"
4
17102
1997
"¿Quién soy?"
00:19
From the ancient Greek aphorism inscribed on the Temple of Apollo,
5
19099
3624
Desde el antiguo aforismo griego inscrito en el Templo de Apolo,
00:22
"Know thyself,"
6
22723
1736
"Conócete a ti mismo",
00:24
to The Who's rock anthem, "Who Are You?"
7
24459
2733
hasta el himno de la banda de rock The Who "¿Quién eres?"
00:27
philosophers, psychologists, academics,
8
27192
3120
filósofos, psicólogos, académicos,
00:30
scientists, artists, theologians and politicians
9
30312
4202
científicos, artistas, teólogos y políticos
00:34
have all tackled the subject of identity.
10
34514
3919
todos han abordado el tema de la identidad.
00:38
Their hypotheses are widely varied and lack significant consensus.
11
38433
4557
Sus hipótesis son variopintas y no existe consenso.
00:42
These are smart, creative people,
12
42990
1610
Son todas personas creativas e inteligentes,
00:44
so what's so hard about coming up with the right answer?
13
44600
4940
¿por qué es tan difícil dar con la respuesta correcta?
00:49
One challenge certainly lies
14
49540
2019
Una traba sin duda reside
00:51
with the complex concept of the persistence of identity.
15
51559
4742
en el complejo concepto de la persistencia de la identidad.
00:56
Which you is who?
16
56301
2189
¿Cuál es tu verdadero tú? ¿La persona que eres hoy?
00:58
The person you are today?
17
58490
1605
01:00
Five years ago?
18
60095
1288
¿La de hace cinco años? ¿La que serás dentro de 50 años?
01:01
Who you'll be in 50 years?
19
61383
2019
01:03
And when is "am"?
20
63402
1980
¿Y cuándo "soy"? ¿Esta semana?
01:05
This week?
21
65382
1493
01:06
Today?
22
66875
1130
¿Hoy? ¿Ahora? ¿En este segundo?
01:08
This hour?
23
68005
1138
01:09
This second?
24
69143
1388
01:10
And which aspect of you is "I"?
25
70531
2859
¿Qué parte de ti es este "yo"?
01:13
Are you your physical body?
26
73390
1704
¿Eres tu cuerpo físico?
01:15
Your thoughts and feelings?
27
75094
1601
¿Tus pensamientos y sentimientos?
01:16
Your actions?
28
76695
1673
¿Tus acciones?
01:18
These murky waters of abstract logic are tricky to navigate,
29
78368
3785
Estas aguas turbias de la lógica abstracta son difíciles de navegar,
01:22
and so it's probably fitting that to demonstrate the complexity,
30
82153
3599
y por eso, a lo mejor conviene usar, para demostrar su complejidad,
01:25
the Greek historian Plutarch used the story of a ship.
31
85752
5621
lo que usó el historiador griego Plutarco: la historia de un barco.
01:31
How are you "I"?
32
91373
2834
¿Cómo llegas a ser "yo"?
01:34
As the tale goes, Theseus, the mythical founder King of Athens,
33
94207
4462
La historia cuenta que Teseo, el mítico rey fundador de Atenas,
01:38
single-handedly slayed the evil Minotaur at Crete,
34
98669
4492
mató sin ayuda de nadie al malvado Minotauro de Creta,
01:43
then returned home on a ship.
35
103161
2596
y luego regresó a su casa en un barco.
01:45
To honor this heroic feat,
36
105757
1899
Para honrar esta hazaña heroica,
01:47
for 1000 years Athenians painstakingly maintained his ship in the harbor,
37
107656
6738
durante los siguiente 1000 años
los atenienses mantuvieron su barco atracado en el puerto,
01:54
and annually reenacted his voyage.
38
114394
3891
y recrearon anualmente su viaje.
01:58
Whenever a part of the ship was worn or damaged,
39
118285
3034
Cada vez que algo en el barco se desgastaba o dañaba,
02:01
it was replaced with an identical piece of the same material
40
121319
4273
se sustituía por una pieza idéntica del mismo material
02:05
until, at some point, no original parts remained.
41
125592
3847
hasta que, en algún momento, ya no quedó nada de las piezas originales.
02:09
Plutarch noted the Ship of Theseus
42
129439
1933
Plutarco hizo hincapié en que la nave de Teseo
02:11
was an example of the philosophical paradox
43
131372
3177
era un ejemplo de la paradoja filosófica
02:14
revolving around the persistence of identity.
44
134549
3118
que giraba en torno a la persistencia de la identidad.
02:17
How can every single part of something be replaced,
45
137667
2638
¿Cómo se puede sustituir cada parte de un todo,
02:20
yet it still remains the same thing?
46
140305
3717
y, sin embargo, este siga siendo la misma cosa?
Imaginemos que hay dos buques:
02:24
Let's imagine there are two ships:
47
144022
2031
02:26
the ship that Theseus docked in Athens, Ship A,
48
146053
3246
la nave que Teseo atracó en Atenas, el barco A,
02:29
and the ship sailed by the Athenians 1000 years later, Ship B.
49
149299
5802
y el barco con el que 1000 años más tarde navegaban los atenienses, la nave B.
02:35
Very simply, our question is this: does A equal B?
50
155101
5416
Nuestra pregunta es muy simple y es la siguiente: ¿A es igual a B?
02:40
Some would say that for 1000 years there has been only one Ship of Theseus,
51
160517
4891
Algunos dirán que durante 1000 años no hubo más que una nave, la de Teseo
02:45
and because the changes made to it happened gradually,
52
165408
3085
y debido a que los cambios se realizaron gradualmente,
02:48
it never at any point in time stopped being the legendary ship.
53
168493
5174
nunca, en ningún momento dejó de ser la nave legendaria.
02:53
Though they have absolutely no parts in common,
54
173667
2600
Aunque no tienen absolutamente ninguna parte en común,
02:56
the two ships are numerically identical, meaning one and the same,
55
176267
4933
los dos barcos son numéricamente idénticos, quiere decir que son lo mismo,
03:01
so A equals B.
56
181200
2572
de modo que A es igual a B.
03:03
However, others could argue that Theseus never set foot on Ship B,
57
183772
5209
Sin embargo, otros podrían argumentar que Teseo nunca puso un pie en la nave B,
03:08
and his presence on the ship is an essential qualitative property
58
188981
3717
y su presencia en el barco es una propiedad cualitativa esencial
03:12
of the Ship of Theseus.
59
192698
2064
de la nave de Teseo.
03:14
It cannot survive without him.
60
194762
2407
No puede sobrevivir sin él.
03:17
So, though the two ships are numerically identical,
61
197169
3309
Así, aunque los dos barcos son numéricamente idénticos,
03:20
they are not qualitatively identical.
62
200478
2817
no son cualitativamente idénticos.
03:23
Thus, A does not equal B.
63
203295
3698
Por lo tanto, A no es igual a B.
03:26
But what happens when we consider this twist?
64
206993
2530
¿Pero qué sucede cuando consideramos esta variante?
03:29
What if, as each piece of the original ship was cast off,
65
209523
4082
¿Qué pasa si, ya que cada pieza de la nave original fue desechada,
03:33
somebody collected them all, and rebuilt the entire original ship?
66
213605
5139
alguien recogió todo aquello, y reconstruyó toda la nave original?
03:38
When it was finished, undeniably two physical ships would exist:
67
218744
5039
Una vez terminada, sin lugar a dudas existirían dos naves físicas:
03:43
the one that's docked in Athens,
68
223783
2015
la que estaba atracada en Atenas,
03:45
and the one in some guy's backyard.
69
225798
2444
y la que está en el patio trasero de este individuo.
03:48
Each could lay claim to the title, "The Ship of Theseus,"
70
228242
3633
Cada uno podría reclamar el título de "La nave de Teseo"
03:51
but only would could actually be the real thing.
71
231875
3210
pero solo una podría ser en realidad la nave genuina.
03:55
So which one is it,
72
235085
1289
Así que ¿cuál es la respuesta?
03:56
and more importantly, what does this have to do with you?
73
236374
3209
y lo más importante, ¿qué tiene esto que ver contigo?
03:59
Like the Ship of Theseus,
74
239583
2144
Al igual que la nave de Teseo,
04:01
you are a collection of constantly changing parts:
75
241727
3693
tú eres un todo, hecho de partes en constante cambio
04:05
your physical body, mind, emotions, circumstances, and even your quirks,
76
245420
6208
su cuerpo físico, la mente, las emociones
sus circunstancias, e incluso sus peculiaridades,
04:11
always changing, but still in an amazing and sometimes illogical way,
77
251628
5001
están siempre cambiando, pero de una manera increíble y a veces ilógica,
04:16
you stay the same, too.
78
256629
2445
mientra tú permaneces el mismo.
04:19
This is one of the reasons that the question, "Who am I?" is so complex.
79
259074
5357
Esta es una de las razones por las que la pregunta, "¿Quién soy?" es tan compleja.
04:24
And in order to answer it,
80
264431
1444
Y para responderla,
04:25
like so many great minds before you,
81
265875
2570
como tantas otras grandes mentes que lo intentaron antes,
04:28
you must be willing to dive into the bottomless ocean of philosophical paradox.
82
268445
5452
debes estar dispuesto a sumergirte en el mar sin fondo de la paradoja filosófica
04:33
Or maybe you could just answer,
83
273897
1544
o tal vez podrías responder:
04:35
"I am a legendary hero sailing a powerful ship on an epic journey."
84
275441
5368
"Soy un héroe legendario que viaja en un barco poderoso en un viaje épico".
04:40
That could work, too.
85
280809
1625
Eso podría funcionar, también.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7