Who am I? A philosophical inquiry - Amy Adkins

من أنا؟ استجوابٌ فلسفي - آيمي أدكينز

3,613,327 views

2015-08-11 ・ TED-Ed


New videos

Who am I? A philosophical inquiry - Amy Adkins

من أنا؟ استجوابٌ فلسفي - آيمي أدكينز

3,613,327 views ・ 2015-08-11

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Hussain Laghabi
00:06
Throughout the history of mankind,
0
6793
2128
على مر تاريخ البشرية
00:08
three little words have sent poets to the blank page,
1
8921
3463
دفعت كلمتان الشعراءَ لملء صفحاتهم الفارغة،
00:12
philosophers to the Agora,
2
12384
2378
والفلاسفة إلى المنتديات،
00:14
and seekers to the oracles:
3
14762
2340
كما دفعت الباحثين عن الحقيقة إلى العرافين:
00:17
"Who am I?"
4
17102
1997
"من أنا؟"
00:19
From the ancient Greek aphorism inscribed on the Temple of Apollo,
5
19099
3624
منذ الحكمة اليونانية المأثورة و المنحوته على معبد "أبولو"و التي تقول؛
00:22
"Know thyself,"
6
22723
1736
"اعرف نفسك"
00:24
to The Who's rock anthem, "Who Are You?"
7
24459
2733
و لغاية أغنية فرقة الروك (ذا هو) : "من أنت؟"
00:27
philosophers, psychologists, academics,
8
27192
3120
تناول الفلاسفة وعلماء النفس والأكاديميون
00:30
scientists, artists, theologians and politicians
9
30312
4202
و العلماء و الفنانون و علماء الدين و الساسة؛
00:34
have all tackled the subject of identity.
10
34514
3919
تناولوا جميعًا موضوع الهوية.
00:38
Their hypotheses are widely varied and lack significant consensus.
11
38433
4557
تختلف نظرياتهم على نطاق واسع كما تفتقر إلى الاتفاق المطلق.
00:42
These are smart, creative people,
12
42990
1610
هؤلاء أشخاص أذكياء ومبدعون
00:44
so what's so hard about coming up with the right answer?
13
44600
4940
فلماذا إذا هذه الصعوبة للوصول إلى الإجابة الصحيحة؟
00:49
One challenge certainly lies
14
49540
2019
أحد التحديات يكمن في
00:51
with the complex concept of the persistence of identity.
15
51559
4742
المفهوم المعقدلاستمرار الهُوية.
00:56
Which you is who?
16
56301
2189
أي نسخة منك تحدد هويتك؟
00:58
The person you are today?
17
58490
1605
الشخص الذي أنت عليه اليوم؟
01:00
Five years ago?
18
60095
1288
أو كما كنت منذ خمس سنوات؟
01:01
Who you'll be in 50 years?
19
61383
2019
أو كما ستكون بعد 50 عاماً؟
01:03
And when is "am"?
20
63402
1980
ومتى يمكن أن تحدد هذه "الأنا"؟
01:05
This week?
21
65382
1493
هذا الأسبوع؟
01:06
Today?
22
66875
1130
اليوم؟
01:08
This hour?
23
68005
1138
هذه الساعة؟
01:09
This second?
24
69143
1388
هذه الثانية؟
01:10
And which aspect of you is "I"?
25
70531
2859
وأي جانب منك هو "أنا"؟
01:13
Are you your physical body?
26
73390
1704
هل هو جسمك الملموس؟
01:15
Your thoughts and feelings?
27
75094
1601
هل هي أفكارك ومشاعرك؟
01:16
Your actions?
28
76695
1673
هل هي تصرفاتك؟
01:18
These murky waters of abstract logic are tricky to navigate,
29
78368
3785
إن من الصعب أن تجد طريقك في مياه التفكيرالتجريدي العكرة،
01:22
and so it's probably fitting that to demonstrate the complexity,
30
82153
3599
ولعله من المناسب هنا لكي نجلي هذا التعقيد أن نستخدم
01:25
the Greek historian Plutarch used the story of a ship.
31
85752
5621
مثال المؤرخ اليوناني (بلوتارخس) وهو قصة سفينة.
01:31
How are you "I"?
32
91373
2834
كيف حالك يا "أنا"؟
01:34
As the tale goes, Theseus, the mythical founder King of Athens,
33
94207
4462
تروي القصة أن (ثيسيوس)؛ الملك الأسطوري و مؤسس أثينا
01:38
single-handedly slayed the evil Minotaur at Crete,
34
98669
4492
قتل لوحد الوحش (مينوتور) في جزيرة (كريت).
01:43
then returned home on a ship.
35
103161
2596
ثم رجع لبلاده على سفينة.
01:45
To honor this heroic feat,
36
105757
1899
ولتخليد ذكرى هذا البطل الفذ
01:47
for 1000 years Athenians painstakingly maintained his ship in the harbor,
37
107656
6738
حافظ (الأثينيون) على السفينة في الميناء لألف سنة،
01:54
and annually reenacted his voyage.
38
114394
3891
وقاموا بإعادة تمثيل الرحلة سنويًا.
01:58
Whenever a part of the ship was worn or damaged,
39
118285
3034
وفي حال تلف جزء من السفينة أو اهترأ
02:01
it was replaced with an identical piece of the same material
40
121319
4273
يتم استبداله بقطعة مشابهة تمامًا ومن نفس المواد المصنعة،
02:05
until, at some point, no original parts remained.
41
125592
3847
إلى أن تم الوصول إلى نقطة لم توجد بها أي من القطع الأصلية.
02:09
Plutarch noted the Ship of Theseus
42
129439
1933
لاحظ (بلوتارش) أن سفينة (ثيسيوس)
02:11
was an example of the philosophical paradox
43
131372
3177
هي مثال على التناقض الفلسفي
02:14
revolving around the persistence of identity.
44
134549
3118
الذي يتمحور حول استمرارية الهوية.
02:17
How can every single part of something be replaced,
45
137667
2638
كيف يمكن لجميع القطع أن يتم تغيرها
02:20
yet it still remains the same thing?
46
140305
3717
ولكن يبقى الشيء هو نفسه؟
02:24
Let's imagine there are two ships:
47
144022
2031
لنتصور وجود سفينتين:
02:26
the ship that Theseus docked in Athens, Ship A,
48
146053
3246
السفينة التي أوصلت (ثيسيوس) إلى أثينا، السفينة (أ)
02:29
and the ship sailed by the Athenians 1000 years later, Ship B.
49
149299
5802
والسفينة التي أبحر بها (الأثينيون) بعد ألف سنة، السفينة (ب).
02:35
Very simply, our question is this: does A equal B?
50
155101
5416
السؤال بكل بساطة هو: هل (أ) تساوي (ب)؟
02:40
Some would say that for 1000 years there has been only one Ship of Theseus,
51
160517
4891
قد يقول البعض أنه لألف سنة هناك سفينة واحدة فقط استخدمها (ثيسيوس)،
02:45
and because the changes made to it happened gradually,
52
165408
3085
ولأن الإصلاحات التي حدثت حصلت بالتدريج
02:48
it never at any point in time stopped being the legendary ship.
53
168493
5174
فهذا لا يعني أنها لم تعد تلك السفينة الأسطورية للحظة ما.
02:53
Though they have absolutely no parts in common,
54
173667
2600
وبالرغم من عدم وجود أي قطع مشتركة
02:56
the two ships are numerically identical, meaning one and the same,
55
176267
4933
فلا توجد إلا سفينة واحدة وهو ما يعني أنها ذات السفينة
03:01
so A equals B.
56
181200
2572
وبالتالي (أ) تساوي (ب).
03:03
However, others could argue that Theseus never set foot on Ship B,
57
183772
5209
من ناحية أخرى، يمكن أن يقول البعض أن (ثيسيوس) لم يطأ السفينة (ب)،
03:08
and his presence on the ship is an essential qualitative property
58
188981
3717
ووجوده على السفينة هو عبارة عن قيمة مستمدة
03:12
of the Ship of Theseus.
59
192698
2064
من السفينة التي ركبها (ثيسيوس)
03:14
It cannot survive without him.
60
194762
2407
ولا يمكن أن توجد بدونه.
03:17
So, though the two ships are numerically identical,
61
197169
3309
لذا وبالرغم من تماثل السفينتين من حيث الصفات
03:20
they are not qualitatively identical.
62
200478
2817
إلا أنهما مختلفتان من الناحية القيمية.
03:23
Thus, A does not equal B.
63
203295
3698
لذلك (أ) لا تساوي (ب).
03:26
But what happens when we consider this twist?
64
206993
2530
لكن ماذا يحدث إذا افترضنا الآتي؟
03:29
What if, as each piece of the original ship was cast off,
65
209523
4082
ماذا لو كانت القطع الأصلية التي تم استبدالها
03:33
somebody collected them all, and rebuilt the entire original ship?
66
213605
5139
قد قام أحد ما بجمعها وأعاد بناء السفينة مرة أخرى بها؟
03:38
When it was finished, undeniably two physical ships would exist:
67
218744
5039
وحين تنتهي العملية فسيكون لدينا سفينتان متطابقتان بالشكل:
03:43
the one that's docked in Athens,
68
223783
2015
السفينة التي ترسو في أثينا،
03:45
and the one in some guy's backyard.
69
225798
2444
والأخرى الموجودة في حديقة أحدهم.
03:48
Each could lay claim to the title, "The Ship of Theseus,"
70
228242
3633
وكلاهما يطالب بلقب "سفينة ثيسيوس".
03:51
but only would could actually be the real thing.
71
231875
3210
ولكن إحداهما فقط يمكن أن تكون هي الحقيقية.
03:55
So which one is it,
72
235085
1289
فأي منهما الحقيقية،
03:56
and more importantly, what does this have to do with you?
73
236374
3209
والمهم أكثر، ما علاقة هذا بك؟
03:59
Like the Ship of Theseus,
74
239583
2144
كما هو الحال مع سفينة (ثيسيوس)
04:01
you are a collection of constantly changing parts:
75
241727
3693
أنت عبارة عن مجموعة من الأجزاء الدائمة التغير:
04:05
your physical body, mind, emotions, circumstances, and even your quirks,
76
245420
6208
جسمك الخارجي وعقلك وعواطفك والظروف التي تعيشها وحتى مراوغاتك
04:11
always changing, but still in an amazing and sometimes illogical way,
77
251628
5001
كل ما سبق دائم التغير، ولكن بطريقة مدهشة وغير منطقية أحيانًا
04:16
you stay the same, too.
78
256629
2445
فتبقى نفسك أيضًا.
04:19
This is one of the reasons that the question, "Who am I?" is so complex.
79
259074
5357
وهذا أحد الأسباب في أن السؤال : "من أنا" بالغ التعقيد.
04:24
And in order to answer it,
80
264431
1444
ولكي تتمكن من الإجابة عليه،
04:25
like so many great minds before you,
81
265875
2570
فيجب عليك كالكثير من العظماء قبلك،
04:28
you must be willing to dive into the bottomless ocean of philosophical paradox.
82
268445
5452
أن تكون على أتم الاستعداد للغوص في المحيط اللانهائي للتناقضات الفلسفية.
04:33
Or maybe you could just answer,
83
273897
1544
أو ربما يمكنك أن تجاوب فقط :
04:35
"I am a legendary hero sailing a powerful ship on an epic journey."
84
275441
5368
"أنا بطل أسطوري يبحر على متن سفينة قوية وفي رحلة ملحمية"
04:40
That could work, too.
85
280809
1625
يمكن أن يفي هذا بالغرض .
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7