Who am I? A philosophical inquiry - Amy Adkins

3,730,746 views ・ 2015-08-11

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Yvonne Balzer Lektorat: Nadine Hennig
00:06
Throughout the history of mankind,
0
6793
2128
Seit Anbeginn der Menschheit
00:08
three little words have sent poets to the blank page,
1
8921
3463
haben drei kleine Worte Dichter zum Papier greifen lassen,
00:12
philosophers to the Agora,
2
12384
2378
Philosophen zur Agora getrieben
00:14
and seekers to the oracles:
3
14762
2340
und Suchende zu den Orakeln:
00:17
"Who am I?"
4
17102
1997
"Wer bin ich?"
00:19
From the ancient Greek aphorism inscribed on the Temple of Apollo,
5
19099
3624
Vom antiken griechischen Spruch auf dem Apollontempel,
00:22
"Know thyself,"
6
22723
1736
"Erkenne dich selbst,"
00:24
to The Who's rock anthem, "Who Are You?"
7
24459
2733
bis zu The Whos Rockhymne "Who Are You?" [Wer bist du?],
00:27
philosophers, psychologists, academics,
8
27192
3120
haben sich Philosophen, Psychologen, Akademiker,
00:30
scientists, artists, theologians and politicians
9
30312
4202
Wissenschaftler, Künstler, Theologen und Politiker
00:34
have all tackled the subject of identity.
10
34514
3919
mit dem Thema "Identität" auseinandergesetzt.
00:38
Their hypotheses are widely varied and lack significant consensus.
11
38433
4557
Ihre Annahmen gehen weit auseinander und es mangelt an breitem Konsenz.
00:42
These are smart, creative people,
12
42990
1610
Das sind kluge, kreative Leute,
00:44
so what's so hard about coming up with the right answer?
13
44600
4940
warum also fällt es ihnen so schwer, die richtige Antwort zu finden?
00:49
One challenge certainly lies
14
49540
2019
Eine Herausforderung besteht sicher
00:51
with the complex concept of the persistence of identity.
15
51559
4742
in dem komplexen Konzept der Beharrlichkeit von Identität.
00:56
Which you is who?
16
56301
2189
Welches "du" ist mit "wer" gemeint?
00:58
The person you are today?
17
58490
1605
Die Person, die du heute bist?
01:00
Five years ago?
18
60095
1288
Vor fünf Jahren?
01:01
Who you'll be in 50 years?
19
61383
2019
Wer du in 50 Jahren sein wirst?
01:03
And when is "am"?
20
63402
1980
Und wann ist "bin"?
01:05
This week?
21
65382
1493
Diese Woche?
01:06
Today?
22
66875
1130
Heute?
01:08
This hour?
23
68005
1138
In dieser Stunde?
01:09
This second?
24
69143
1388
In dieser Sekunde?
01:10
And which aspect of you is "I"?
25
70531
2859
Und welche deiner Seiten ist "ich"?
01:13
Are you your physical body?
26
73390
1704
Bist du dein physischer Körper?
01:15
Your thoughts and feelings?
27
75094
1601
Deine Gedanken und Gefühle?
01:16
Your actions?
28
76695
1673
Deine Taten?
01:18
These murky waters of abstract logic are tricky to navigate,
29
78368
3785
Diese trüben Gewässer abstrakter Logik lassen sich nur schwer befahren.
01:22
and so it's probably fitting that to demonstrate the complexity,
30
82153
3599
Daher passt es wahrscheinlich, dass der griechische Historiker Plutarch
01:25
the Greek historian Plutarch used the story of a ship.
31
85752
5621
die Erzählung von einem Schiff nutzte, um diese Komplexität aufzuzeigen.
01:31
How are you "I"?
32
91373
2834
Wie bist du "ich"?
01:34
As the tale goes, Theseus, the mythical founder King of Athens,
33
94207
4462
Laut der Erzählung tötete König Theseus, der mythische Gründer Athens,
01:38
single-handedly slayed the evil Minotaur at Crete,
34
98669
4492
eigenhändig den bösen Minotaurus auf Kreta
01:43
then returned home on a ship.
35
103161
2596
und kehrte dann auf einem Schiff heim.
01:45
To honor this heroic feat,
36
105757
1899
Um diese heldenhafte Leistung zu ehren,
01:47
for 1000 years Athenians painstakingly maintained his ship in the harbor,
37
107656
6738
sorgten Athener 1000 Jahre lang mühsam für den Erhalt des Schiffs im Hafen
01:54
and annually reenacted his voyage.
38
114394
3891
und stellten die Reise jedes Jahr nach.
01:58
Whenever a part of the ship was worn or damaged,
39
118285
3034
Immer wenn ein Teil des Schiffes abgenutzt oder beschädigt war,
02:01
it was replaced with an identical piece of the same material
40
121319
4273
wurde es durch ein identisches Teil aus dem gleichen Material ersetzt,
02:05
until, at some point, no original parts remained.
41
125592
3847
bis irgendwann keine Originalteile mehr übrig waren.
02:09
Plutarch noted the Ship of Theseus
42
129439
1933
Plutarch bemerkte, dass Theseus' Schiff
02:11
was an example of the philosophical paradox
43
131372
3177
ein Beispiel für das philosophische Paradox war,
02:14
revolving around the persistence of identity.
44
134549
3118
das sich um die Beharrlichkeit von Identität dreht.
02:17
How can every single part of something be replaced,
45
137667
2638
Wie kann jedes einzelne Teil einer Sache ersetzt werden
02:20
yet it still remains the same thing?
46
140305
3717
und es bleibt trotzdem dasselbe?
02:24
Let's imagine there are two ships:
47
144022
2031
Stellen wir uns zwei Schiffe vor:
02:26
the ship that Theseus docked in Athens, Ship A,
48
146053
3246
das Schiff, mit dem Theseus in Athen anlegte, Schiff A,
02:29
and the ship sailed by the Athenians 1000 years later, Ship B.
49
149299
5802
und das Schiff, auf dem die Athener 1000 Jahre später segelten, Schiff B.
02:35
Very simply, our question is this: does A equal B?
50
155101
5416
Unsere Frage ist ganz einfach diese: Ist A gleich B?
02:40
Some would say that for 1000 years there has been only one Ship of Theseus,
51
160517
4891
Einige würden sagen, es gab in 1000 Jahren nur ein Schiff des Theseus,
02:45
and because the changes made to it happened gradually,
52
165408
3085
und weil die Veränderungen allmählich vorgenommen wurden,
02:48
it never at any point in time stopped being the legendary ship.
53
168493
5174
hat es nie aufgehört, das legendäre Schiff zu sein.
02:53
Though they have absolutely no parts in common,
54
173667
2600
Obwohl beide kein einziges gemeinsames Teil besitzen,
02:56
the two ships are numerically identical, meaning one and the same,
55
176267
4933
sind die Schiffe zahlenmäßig identisch, das heißt ein und dasselbe,
03:01
so A equals B.
56
181200
2572
also ist A gleich B.
03:03
However, others could argue that Theseus never set foot on Ship B,
57
183772
5209
Andere aber könnten argumentieren, dass Theseus Schiff B nie betreten habe,
03:08
and his presence on the ship is an essential qualitative property
58
188981
3717
und dass seine Präsenz auf dem Schiff ein wesentliches qualitatives Merkmal
03:12
of the Ship of Theseus.
59
192698
2064
des Schiffes von Theseus darstelle.
03:14
It cannot survive without him.
60
194762
2407
Ich kann nicht ohne ihn fortbestehen.
03:17
So, though the two ships are numerically identical,
61
197169
3309
Obwohl die beiden Schiffe also zahlenmäßig gleich sind,
03:20
they are not qualitatively identical.
62
200478
2817
sind sie qualitativ unterschiedlich.
03:23
Thus, A does not equal B.
63
203295
3698
Deshalb ist A nicht gleich B.
03:26
But what happens when we consider this twist?
64
206993
2530
Was aber, wenn wir diese Wendung erwägen?
03:29
What if, as each piece of the original ship was cast off,
65
209523
4082
Was wäre, wenn jemand alle originalen Teile eingesammelt hätte,
03:33
somebody collected them all, and rebuilt the entire original ship?
66
213605
5139
nachdem sie vom Schiff abgefallen waren, und das gesamte Schiff nachgebaut hätte?
03:38
When it was finished, undeniably two physical ships would exist:
67
218744
5039
Zum Schluss würden zweifelsfrei zwei physische Schiffe existieren:
03:43
the one that's docked in Athens,
68
223783
2015
jenes, das in Athen läge,
03:45
and the one in some guy's backyard.
69
225798
2444
und eines im Hof irgendeiner Person.
03:48
Each could lay claim to the title, "The Ship of Theseus,"
70
228242
3633
Ein jedes könnte den Titel "Schiff des Theseus" beanspruchen,
03:51
but only would could actually be the real thing.
71
231875
3210
aber nur eines könnte das wahre sein.
03:55
So which one is it,
72
235085
1289
Welches ist es also,
03:56
and more importantly, what does this have to do with you?
73
236374
3209
und, darüber hinaus, was hat das alles mit dir zu tun?
03:59
Like the Ship of Theseus,
74
239583
2144
Genau wie das Schiff des Theseus
04:01
you are a collection of constantly changing parts:
75
241727
3693
bist du eine Ansammlung sich fortwährend verändernder Teile:
04:05
your physical body, mind, emotions, circumstances, and even your quirks,
76
245420
6208
dein physischer Körper, Geist, deine Gefühle, Umstände,
04:11
always changing, but still in an amazing and sometimes illogical way,
77
251628
5001
selbst deine Macken, die sich stetig verändern,
aber auf verblüffende, manchmal unlogische Weise
04:16
you stay the same, too.
78
256629
2445
bleibst auch du unverändert.
04:19
This is one of the reasons that the question, "Who am I?" is so complex.
79
259074
5357
Das ist einer der Gründe, warum die Frage, "Wer bin ich?" so komplex ist.
04:24
And in order to answer it,
80
264431
1444
Um sie zu beantworten,
04:25
like so many great minds before you,
81
265875
2570
musst du, wie schon so viele große Denker vor dir,
04:28
you must be willing to dive into the bottomless ocean of philosophical paradox.
82
268445
5452
bereit sein, in den unergründlichen Ozean des philosphischen Paradoxons einzutauchen.
04:33
Or maybe you could just answer,
83
273897
1544
Oder du könntest einfach sagen:
04:35
"I am a legendary hero sailing a powerful ship on an epic journey."
84
275441
5368
"Ich bin ein legendärer Held,
der ein mächtiges Schiff auf einer epischen Reise lenkt."
04:40
That could work, too.
85
280809
1625
Das tut's vielleicht auch.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7