Who am I? A philosophical inquiry - Amy Adkins

3,716,157 views ・ 2015-08-11

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hekim Atay Reviewer: Daban Q Jaff
00:06
Throughout the history of mankind,
0
6793
2128
Di dîroka mirovatiyê de
00:08
three little words have sent poets to the blank page,
1
8921
3463
sê peyvan, berê helbestvanan da kaxizan,
00:12
philosophers to the Agora,
2
12384
2378
yê feylesofan da Agorayê û yê lêkolîneran da kehanetan;
00:14
and seekers to the oracles:
3
14762
2340
"Kî me ez?"
00:17
"Who am I?"
4
17102
1997
00:19
From the ancient Greek aphorism inscribed on the Temple of Apollo,
5
19099
3624
Ji Yewnana kevnar, nivîsara li ser perestgeha Apollo,
00:22
"Know thyself,"
6
22723
1736
"xwe bizane" bigire
00:24
to The Who's rock anthem, "Who Are You?"
7
24459
2733
heta marşa The Who rock "tu kî yî?"
00:27
philosophers, psychologists, academics,
8
27192
3120
feylesof, psîkolog, akademîsyen
00:30
scientists, artists, theologians and politicians
9
30312
4202
zanist, hunermend, teolog û siyasetmedar
00:34
have all tackled the subject of identity.
10
34514
3919
hemû li ser nasnavê kûr bûn.
00:38
Their hypotheses are widely varied and lack significant consensus.
11
38433
4557
Hîpotezên wan cur bi cur bûn û ne di heman fikrî de bûn.
00:42
These are smart, creative people,
12
42990
1610
Ku wisa be, dîtina bersiva rast çima ev qas dijwar e?
00:44
so what's so hard about coming up with the right answer?
13
44600
4940
00:49
One challenge certainly lies
14
49540
2019
Yek ji dijwariyan, bêguman
00:51
with the complex concept of the persistence of identity.
15
51559
4742
berdewamiya nasnamê ye.
00:56
Which you is who?
16
56301
2189
Kîjan tu yî, tu yî?
00:58
The person you are today?
17
58490
1605
Yê îro?
01:00
Five years ago?
18
60095
1288
Yê pênc sal berê?
01:01
Who you'll be in 50 years?
19
61383
2019
di 50 salî de tu yê bibî kî?
01:03
And when is "am"?
20
63402
1980
û kengî "ez" im??
01:05
This week?
21
65382
1493
Ev hefte?
01:06
Today?
22
66875
1130
Îro?
01:08
This hour?
23
68005
1138
Di vê saetê de?
01:09
This second?
24
69143
1388
Ev kêlî?
01:10
And which aspect of you is "I"?
25
70531
2859
Û kîjan awirê te ê te ye?
01:13
Are you your physical body?
26
73390
1704
Tu beden î?
01:15
Your thoughts and feelings?
27
75094
1601
Tu raman û hest î?
01:16
Your actions?
28
76695
1673
Tu tevgerên xwe yî?
01:18
These murky waters of abstract logic are tricky to navigate,
29
78368
3785
Di ava şêlî ya hişê razber de, dîtina rê dijwar e,
01:22
and so it's probably fitting that to demonstrate the complexity,
30
82153
3599
Lewma dîroknas Plutarch ji bo vê tevliheviyê
01:25
the Greek historian Plutarch used the story of a ship.
31
85752
5621
qala çîroka keştiyekê dike.
01:31
How are you "I"?
32
91373
2834
Tu çawa tu yî?
01:34
As the tale goes, Theseus, the mythical founder King of Athens,
33
94207
4462
Damezirênerê efsaneyê Atînayê Theseus,
01:38
single-handedly slayed the evil Minotaur at Crete,
34
98669
4492
Minotaurê xirab yê li Girîtê bi tena serê xwe ser jê dike
01:43
then returned home on a ship.
35
103161
2596
û bi keştiyê vedigere.
01:45
To honor this heroic feat,
36
105757
1899
Ji bo rûmeta vê lehengiyê
01:47
for 1000 years Athenians painstakingly maintained his ship in the harbor,
37
107656
6738
Atînayî bi 1000 salan, keştî li lîmanê digirin,
01:54
and annually reenacted his voyage.
38
114394
3891
û wan her sal rêwîtiya wê dubare kirin.
01:58
Whenever a part of the ship was worn or damaged,
39
118285
3034
Kîngê dereke keştiyê birize û bişkê,
02:01
it was replaced with an identical piece of the same material
40
121319
4273
bi parçeyekê ku ji heman materyalê pêk tê, vediguhastin,
02:05
until, at some point, no original parts remained.
41
125592
3847
heta ku ti parçeyên orjînal neman.
02:09
Plutarch noted the Ship of Theseus
42
129439
1933
Plutarch, digot ku keştiya Theseus,
02:11
was an example of the philosophical paradox
43
131372
3177
mînaka paradoksa felsefî ya berdewamiya kesayetê ye ku
02:14
revolving around the persistence of identity.
44
134549
3118
tim li der û dora xwe dizivire.
02:17
How can every single part of something be replaced,
45
137667
2638
Her parçeyên tiştekî were veguhastin,
02:20
yet it still remains the same thing?
46
140305
3717
Çawa ew hê jî heman tişt e?
02:24
Let's imagine there are two ships:
47
144022
2031
Em bifikirin ku du keştî hene:
02:26
the ship that Theseus docked in Athens, Ship A,
48
146053
3246
Keştiya ku Theseus anîbû Atînayê: Keştiya A
02:29
and the ship sailed by the Athenians 1000 years later, Ship B.
49
149299
5802
û ya din 1000 sal e ku hêla Atînayiyan ve tê bikaranîn, Keşiya B.
02:35
Very simply, our question is this: does A equal B?
50
155101
5416
Bi hêsanî pirsa me ev e: A yeksanê Byê ye?
02:40
Some would say that for 1000 years there has been only one Ship of Theseus,
51
160517
4891
Hin kes dê bibêjin, di 1000 salî de tenê yek keştî hebû û
02:45
and because the changes made to it happened gradually,
52
165408
3085
veguhastinên hatine kirin,
02:48
it never at any point in time stopped being the legendary ship.
53
168493
5174
wê ji keştiya efsaneyî dernaxe.
02:53
Though they have absolutely no parts in common,
54
173667
2600
Bi her aliyan ve nebe jî, bi hejmarî eynî ne,
02:56
the two ships are numerically identical, meaning one and the same,
55
176267
4933
ango A yeksanê Byê ye.
03:01
so A equals B.
56
181200
2572
03:03
However, others could argue that Theseus never set foot on Ship B,
57
183772
5209
Lê yên din dikarin îdia bikin ku Theseus qet neketiya Keştiya B'yê,
03:08
and his presence on the ship is an essential qualitative property
58
188981
3717
û hebûna wê, girîngiya milkiyeta keştiya Theseus e.
03:12
of the Ship of Theseus.
59
192698
2064
03:14
It cannot survive without him.
60
194762
2407
Bêyî wê nikare bijî.
03:17
So, though the two ships are numerically identical,
61
197169
3309
Ango, her du keştî bi hejmarî yeksan in,
03:20
they are not qualitatively identical.
62
200478
2817
lê ne bi wateyî.
03:23
Thus, A does not equal B.
63
203295
3698
û A yeksanê Byê nîn e.
03:26
But what happens when we consider this twist?
64
206993
2530
Em A û B bikin du keştî, dê çi be?
03:29
What if, as each piece of the original ship was cast off,
65
209523
4082
Ku yekî, her parçeyên orjînal berhev kiribe
03:33
somebody collected them all, and rebuilt the entire original ship?
66
213605
5139
û keştiya orjînal ji nû ve çêkiribe?
03:38
When it was finished, undeniably two physical ships would exist:
67
218744
5039
Dawiyê du heb keştî dê hebûna:
03:43
the one that's docked in Athens,
68
223783
2015
Keştiya li Atînayê,
03:45
and the one in some guy's backyard.
69
225798
2444
û keştiya pişt hewşa malê.
03:48
Each could lay claim to the title, "The Ship of Theseus,"
70
228242
3633
Herdu keştî jî navê "Keştiya Theseus" heq dikin,
03:51
but only would could actually be the real thing.
71
231875
3210
Lê bi tenê yek rast e.
A rastî kîjan e û vê girîngtir
03:55
So which one is it,
72
235085
1289
03:56
and more importantly, what does this have to do with you?
73
236374
3209
çi têkiliya vê bi we re heye?
03:59
Like the Ship of Theseus,
74
239583
2144
Mîna Keştiya Theseus
04:01
you are a collection of constantly changing parts:
75
241727
3693
perçeyên we tim diguherin,
04:05
your physical body, mind, emotions, circumstances, and even your quirks,
76
245420
6208
bedena we, hiş, hest, merç, heta ku axaftina we,
04:11
always changing, but still in an amazing and sometimes illogical way,
77
251628
5001
Lê ya ecêb, hûn dîsa heman kes in.
04:16
you stay the same, too.
78
256629
2445
04:19
This is one of the reasons that the question, "Who am I?" is so complex.
79
259074
5357
Ev jî nîşan dike ku pirsa "Kî me ez"ê pirr tevlihev e.
Ji bo bersivê,
04:24
And in order to answer it,
80
264431
1444
04:25
like so many great minds before you,
81
265875
2570
mîna zanyarên berê we, hewce ye
04:28
you must be willing to dive into the bottomless ocean of philosophical paradox.
82
268445
5452
hûn dilxwaz bin ku bikevin nava vê felsefeya paradoksa bêserûbin.
04:33
Or maybe you could just answer,
83
273897
1544
An jî belkî ev bersiv:
04:35
"I am a legendary hero sailing a powerful ship on an epic journey."
84
275441
5368
"Ez lehengekî me û di keştiyeke bi hêz de me"
Ev jî pêkan e.
04:40
That could work, too.
85
280809
1625
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7