Who am I? A philosophical inquiry - Amy Adkins

3,730,746 views ・ 2015-08-11

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Kanhaiya Verma
00:06
Throughout the history of mankind,
0
6793
2128
လူ့သမိုင်းတစ်လျှောက်လုံးမှာ
00:08
three little words have sent poets to the blank page,
1
8921
3463
“ငါ ဘယ်သူလဲ” ဆိုတဲ့ မေးခွန်းက ကဗျာဆရာတွေကို စာမျက်နှာအလွတ်ဆီ၊
00:12
philosophers to the Agora,
2
12384
2378
အတွေးအခေါ်ပညာရှင်တွေကို အာဂိုရာနဲ့
00:14
and seekers to the oracles:
3
14762
2340
ရှာဖွေသူတွေကို နတ်ကွန်းတွေဆီ
00:17
"Who am I?"
4
17102
1997
ပို့ပေးခဲ့တယ်။
00:19
From the ancient Greek aphorism inscribed on the Temple of Apollo,
5
19099
3624
“ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် သိပါ” လို့ အပိုလို ကျောင်းတော်မှာ ကမ္ပည်းထိုးထားတဲ့
00:22
"Know thyself,"
6
22723
1736
ရှေးဟောင်းဂရိ ဆောင်ပုဒ်ကနေ
00:24
to The Who's rock anthem, "Who Are You?"
7
24459
2733
“The Who ရဲ့ ရော့ တေးသွား “မင်း ဘယ်သူလဲ” ဆိုတာအထိ၊
00:27
philosophers, psychologists, academics,
8
27192
3120
အတွေးအခေါ်ပညာရှင်တွေ၊ စိတ်ပညာရှင်တွေ၊တက္ကသိုလ်ဆရာတွေ၊
00:30
scientists, artists, theologians and politicians
9
30312
4202
သိပ္ပံပညာရှင်တွေ၊ အနုပညာရှင်တွေ၊ ဘာသာရေး လေ့လာသူတွေနဲ့ နိုင်ငံရေးသမားတွေ
00:34
have all tackled the subject of identity.
10
34514
3919
အားလုံးဟာ ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာ အကြောင်းအရာကို ဖြေရှင်းခဲ့ကြတယ်။
00:38
Their hypotheses are widely varied and lack significant consensus.
11
38433
4557
သူတို့ရဲ့ ယူဆချက်တွေက အကြီးအကျယ် ကွဲပြားပြီး သိသာတဲ့ အများသဘော မရှိဘူး။
00:42
These are smart, creative people,
12
42990
1610
တော်တဲ့၊ ဖန်တီးစွမ်းရှိတဲ့လူတွေပါ၊
00:44
so what's so hard about coming up with the right answer?
13
44600
4940
ဒီတော့ အဖြေမှန်ကို ရလာဖို့ ဘာက ဒီလောက် ခက်နေတာလဲ။
00:49
One challenge certainly lies
14
49540
2019
စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုက ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာ
00:51
with the complex concept of the persistence of identity.
15
51559
4742
ဆက်တည်ရှိမှုနဲ့ပတ်သက်တဲ့ ရှုပ်ထွေးတဲ့ အယူအဆနဲ့အတူ တည်ရှိနေတာ အမှန်ပါ။
00:56
Which you is who?
16
56301
2189
သင့်ရဲ့ ဘယ်သူလဲ။
00:58
The person you are today?
17
58490
1605
ဒီနေ့ သင် ဖြစ်နေတဲ့ လူလား။
01:00
Five years ago?
18
60095
1288
လွန်ခဲ့တဲ့ ငါးနှစ်ကလား။
01:01
Who you'll be in 50 years?
19
61383
2019
အနှစ် ၅၀ အတွင်း ဖြစ်လာမယ့်လူလား။
01:03
And when is "am"?
20
63402
1980
ဘယ်အချိန်မှာ “ငါ ဖြစ်” လဲ။
01:05
This week?
21
65382
1493
ဒီသီတင်းပတ်လား။
01:06
Today?
22
66875
1130
ဒီနေ့လား။
ဒီနာရီလား။
01:08
This hour?
23
68005
1138
01:09
This second?
24
69143
1388
ဒီစက္ကန့်လား။
01:10
And which aspect of you is "I"?
25
70531
2859
သင့်ရဲ့ ဘယ်သွင်ပြင်က “ငါ” လဲ။
01:13
Are you your physical body?
26
73390
1704
သင်က သင့်ရဲ့ ရုပ်ခန္ဓာလား။
01:15
Your thoughts and feelings?
27
75094
1601
အတွေးတွေနဲ့ ခံစားချက်တွေလား။
01:16
Your actions?
28
76695
1673
သင့်ရဲ့ လုပ်ရပ်တွေလား။
01:18
These murky waters of abstract logic are tricky to navigate,
29
78368
3785
စိတ်ကူးယဉ် ယုတ္တိရဲ့ ဒီနောက်ကျိတဲ့ ရေတွေဟာ ကူးဖြတ်ဖို့ ခဲရာခဲဆစ်နိုင်တာကြောင့်
01:22
and so it's probably fitting that to demonstrate the complexity,
30
82153
3599
ဒီရှုပ်ထွေးမှုကို ထင်ရှားစေဖို့ ဂရိသမိုင်းပညာရှင် ပလူးတာ့ခ်က
01:25
the Greek historian Plutarch used the story of a ship.
31
85752
5621
သင်္ဘောတစ်စင်းရဲ့ ဇာတ်လမ်းကို အသုံးပြုခဲ့တာ သင့်တော်လောက်ပါတယ်။
01:31
How are you "I"?
32
91373
2834
နေကောင်းလား “ငါ” ရေ။
01:34
As the tale goes, Theseus, the mythical founder King of Athens,
33
94207
4462
ပုံပြင်အရတော့ အေသင်မြို့ရဲ့ တည်ထောင်သူ ဒဏ္ဍာရီဆန်တဲ့ ဘုရင်၊ သီးဆီးယပ်စ်က
01:38
single-handedly slayed the evil Minotaur at Crete,
34
98669
4492
မကောင်းဆိုးဝါး၊မိုင်နိုတောကို ခရိကျွန်းမှာ တစ်ကိုယ်တည်း သတ်ဖြတ်ခဲ့ပြီးနောက်မှာ
01:43
then returned home on a ship.
35
103161
2596
သင်္ဘောတစ်စီးနဲ့ အိမ်ကို ပြန်လာခဲ့တယ်။
01:45
To honor this heroic feat,
36
105757
1899
ဒီရဲရင့်တဲ့ စွမ်းဆောင်မှုကို ဂုဏ်ပြုဖို့
01:47
for 1000 years Athenians painstakingly maintained his ship in the harbor,
37
107656
6738
အေသင်မြို့သားတွေက နှစ် ၁၀၀၀ တိုင်တိုင် ဆိပ်ကမ်းမှာ ဒီသင်္ဘောကို အပင်အပန်းခံ
01:54
and annually reenacted his voyage.
38
114394
3891
ထိန်းသိမ်းပြီး နှစ်စဉ် သူ့ရဲ့ရေကြောင်း ခရီးကို ပြန်သရုပ်ဆောင်ခဲ့ကြတယ်။
01:58
Whenever a part of the ship was worn or damaged,
39
118285
3034
သင်္ဘော အပိုင်းတစ်ပိုင်းက စုတ်ပြတ် ဒါမှမဟုတ် ပျက်စီးသွားတိုင်း
02:01
it was replaced with an identical piece of the same material
40
121319
4273
မူရင်းအစိတ်အပိုင်းတစ်ခုမှ မကျန်တော့တဲ့အထိ၊
02:05
until, at some point, no original parts remained.
41
125592
3847
အလားတူ ပစ္စည်းအပိုင်းတစ်ခုနဲ့ အစားထိုးခဲ့တယ်။
02:09
Plutarch noted the Ship of Theseus
42
129439
1933
သီးဆီးယပ်စ် သင်္ဘောက ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာ
02:11
was an example of the philosophical paradox
43
131372
3177
ဆက်တည်ရှိမှုကို ဗဟိုပြုနေတဲ့ အတွေးအခေါ်ဆိုင်ရာ ဝိရောဓိရဲ့
02:14
revolving around the persistence of identity.
44
134549
3118
နမူနာတစ်ခုဖြစ်တာကို ပလူးတာ့ခ်က သတိပြုမိခဲ့တယ်။
02:17
How can every single part of something be replaced,
45
137667
2638
တစ်ခုခုရဲ့ အစိတ်အပိုင်းတိုင်းကို အစားထိုးနိုင်ပေမဲ့၊
02:20
yet it still remains the same thing?
46
140305
3717
ဒါက တူညီတဲ့အရာ ဖြစ်နေဆဲလား။
02:24
Let's imagine there are two ships:
47
144022
2031
သင်္ဘောနှစ်စင်းလို့ စိတ်ကူးကြည့်ရအောင်။
02:26
the ship that Theseus docked in Athens, Ship A,
48
146053
3246
အေသင်မှာ သီးဆီးယပ်စ် ဆိုက်ကပ်ခဲ့တဲ့ သင်္ဘောက၊ သင်္ဘော (က) နဲ့
02:29
and the ship sailed by the Athenians 1000 years later, Ship B.
49
149299
5802
နှစ် ၁၀၀၀ ကြာပြီးနောက် အေသင်မြို့သားတွေ ရွက်လွှင့်ခဲ့တာက သင်္ဘော (ခ)ပါ။
02:35
Very simply, our question is this: does A equal B?
50
155101
5416
မေးခွန်းက ရှင်းရှင်းလေးပါ။ (က) က (ခ) နဲ့ တူညီလား။
02:40
Some would say that for 1000 years there has been only one Ship of Theseus,
51
160517
4891
နှစ်ပေါင်း ၁၀၀၀ တိုင်တိုင် သီးဆီးယပ်စ် သင်္ဘောတစ်စင်းသာ ရှိနေပြီး
02:45
and because the changes made to it happened gradually,
52
165408
3085
အပြောင်းအလဲတွေက တဖြည်းဖြည်း ဖြစ်လာတာကြောင့် ဒဏ္ဍာရီဆန်တဲ့
02:48
it never at any point in time stopped being the legendary ship.
53
168493
5174
သင်္ဘောတစ်စင်းဖြစ်နေတာက တစ်ခါမှ မရပ်တန့်ခဲ့ဘူးလို့ တချို့က ဆိုကြမှာပါ။
02:53
Though they have absolutely no parts in common,
54
173667
2600
ဒါတွေမှာ တူညီတဲ့ အပိုင်းတွေ လုံးဝမရှိပေမဲ့၊
02:56
the two ships are numerically identical, meaning one and the same,
55
176267
4933
သင်္ဘောနှစ်စင်းဟာ အရေအတွက်အရ တူညီကြတယ်၊ ဆိုလိုတာက တစ်ခုတည်းသာဖြစ်တာကြောင့်
03:01
so A equals B.
56
181200
2572
(က) ဟာ (ခ) နဲ့ တူညီတယ်။
03:03
However, others could argue that Theseus never set foot on Ship B,
57
183772
5209
ဒါပေမဲ့ အခြားသူတွေကတော့ သီးဆီးယပ်စ်က သင်္ဘော (ခ) ပေါ်ကို တစ်ခါမှ ခြေမချခဲ့ဘဲ၊
03:08
and his presence on the ship is an essential qualitative property
58
188981
3717
သင်္ဘောပေါ်မှာ သူ ရှိနေတာ သီးဆီးယပ်စ် သင်္ဘောရဲ့ မရှိမဖြစ် အရည်အသွေးဆိုင်ရာ
03:12
of the Ship of Theseus.
59
192698
2064
ပိုင်ဆိုင်မှုတစ်ခုလို့ စောဒကတက်နိုင်တယ်။
03:14
It cannot survive without him.
60
194762
2407
သူမပါဘဲ ဒါက မရှင်ကျန်နိုင်ဘူး။
03:17
So, though the two ships are numerically identical,
61
197169
3309
ဒီတော့ သင်္ဘောနှစ်စင်းက အရေအတွက်အရ တူညီပေမဲ့၊
03:20
they are not qualitatively identical.
62
200478
2817
အရည်အသွေးအရ မတူညီဘူး။
03:23
Thus, A does not equal B.
63
203295
3698
ဒါကြောင့် (က) ဟာ (ခ) နဲ့ မတူဘူး။
03:26
But what happens when we consider this twist?
64
206993
2530
ဒါပေမဲ့ ဒီအလိမ်အလှည့်ကို သုံးသပ်တဲ့အခါ၊ ဘာဖြစ်သွားလဲ။
03:29
What if, as each piece of the original ship was cast off,
65
209523
4082
မူလ သင်္ဘောရဲ့ အပိုင်းတစ်ခုစီကို ဖယ်ပစ်လိုက်တာကြောင့်၊
03:33
somebody collected them all, and rebuilt the entire original ship?
66
213605
5139
တစ်ယောက်ယောက်က ဒါတွေ အားလုံးကို စုပြီး မူလ သင်္ဘောတစ်စီးလုံးကို ပြန်ဆောက်ရင်ကော။
03:38
When it was finished, undeniably two physical ships would exist:
67
218744
5039
ပြီးသွားတဲ့အခါ၊ ငြင်းမရနိုင်တဲ့ ရုပ်ပိုင်း သင်္ဘောနှစ်စင်း တည်ရှိနေမှာပါ။
03:43
the one that's docked in Athens,
68
223783
2015
အေသင်မြို့မှာ ဆိုက်ကပ်ထားတဲ့ တစ်စင်းနဲ့
03:45
and the one in some guy's backyard.
69
225798
2444
တစ်ယောက်ယောက်ရဲ့ အိမ်နောက်ဖေးက တစ်စင်းပါ။
03:48
Each could lay claim to the title, "The Ship of Theseus,"
70
228242
3633
တစ်စင်းစီက ” သီးဆီးယပ်စ် သင်္ဘော“ဆိုတဲ့ ခေါင်းစဉ်ကို တောင်းဆိုနိုင်ပေမဲ့၊
03:51
but only would could actually be the real thing.
71
231875
3210
တစ်စင်းတည်းသာ အစစ် ဖြစ်နိုင်မှာပါ။
03:55
So which one is it,
72
235085
1289
ဒီတော့ ဘယ်တစ်စင်းလဲ၊
03:56
and more importantly, what does this have to do with you?
73
236374
3209
ပိုအရေးကြီးတာက ဒါက သင်နဲ့ ဘာဆက်စပ်နေသလဲ။
03:59
Like the Ship of Theseus,
74
239583
2144
သီးဆီးယပ်စ် သင်္ဘောလိုပဲ၊
04:01
you are a collection of constantly changing parts:
75
241727
3693
သင်ဟာ အတောမသတ် ပြောင်းလဲနေတဲ့ အစိတ်အပိုင်းတွေရဲ့ အစုတစ်ခုပါ။
04:05
your physical body, mind, emotions, circumstances, and even your quirks,
76
245420
6208
သင့်ရဲ့ကိုယ်ခန္ဓာ၊ စိတ်၊ ခံစားချက်တွေ၊ အကြောင်းခြင်းရာတွေနဲ့ ဓလေ့ထူးတွေတောင်
04:11
always changing, but still in an amazing and sometimes illogical way,
77
251628
5001
အမြဲ ပြောင်းလဲနေပေမဲ့ အံ့သြစရာကောင်းပြီး တစ်ခါတစ်ရံ ယုတ္တိမကျတဲ့ နည်းလမ်းနဲ့
04:16
you stay the same, too.
78
256629
2445
သင်ဟာ အတူတူဖြစ်နေဆဲပါ။
04:19
This is one of the reasons that the question, "Who am I?" is so complex.
79
259074
5357
ဒါက “ငါ ဘယ်သူလဲ” ဆိုတဲ့ မေးခွန်းက သိပ်ရှုပ်တယ်ဆိုတဲ့ အကြောင်းရင်း တစ်ခုပါ။
04:24
And in order to answer it,
80
264431
1444
ဒါကိုဖြေဆိုဖို့
04:25
like so many great minds before you,
81
265875
2570
ရှေ့က ပညာရှင်ကြီးတွေလို၊
04:28
you must be willing to dive into the bottomless ocean of philosophical paradox.
82
268445
5452
အတွေးအခေါ်ဆိုင်ရာ ဝိရောဓိရဲ့ အဆုံးမဲ့ သမုဒ္ဒရာထဲကို ငုပ်ဝင်လိုစိတ် ရှိရမှာပါ။
04:33
Or maybe you could just answer,
83
273897
1544
ဒါမှမဟုတ် “ငါဟာ ခရီးရှည်ကြီးတစ်ခုမှာ
04:35
"I am a legendary hero sailing a powerful ship on an epic journey."
84
275441
5368
အားကောင်းတဲ့ သင်္ဘောကို ရွက်လွှင့်နေတဲ့ အထင်ကရ သူရဲကောင်း” သင် ဖြေနိုင်လောက်တယ်။
04:40
That could work, too.
85
280809
1625
ဒါကလည်း အလုပ်ဖြစ်နိုင်တယ်လေ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7