Who am I? A philosophical inquiry - Amy Adkins

Quem sou eu? Uma investigação filosófica - Amy Adkins

3,730,746 views ・ 2015-08-11

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
Throughout the history of mankind,
0
6793
2128
Através da história da humanidade,
00:08
three little words have sent poets to the blank page,
1
8921
3463
três palavras inspiraram poetas a escrever,
00:12
philosophers to the Agora,
2
12384
2378
e levaram filósofos à ágora e curiosos aos oráculos:
00:14
and seekers to the oracles:
3
14762
2340
00:17
"Who am I?"
4
17102
1997
"Quem sou eu?"
Do aforismo grego antigo, inscrito no templo de Apolo,
00:19
From the ancient Greek aphorism inscribed on the Temple of Apollo,
5
19099
3624
00:22
"Know thyself,"
6
22723
1736
"Conhece-te a ti mesmo",
00:24
to The Who's rock anthem, "Who Are You?"
7
24459
2733
ao clássico do The Who, "Who are you?",
00:27
philosophers, psychologists, academics,
8
27192
3120
filósofos, psicólogos, acadêmicos,
00:30
scientists, artists, theologians and politicians
9
30312
4202
cientistas, artistas, teólogos e políticos,
00:34
have all tackled the subject of identity.
10
34514
3919
todos tentaram explicar a questão da identidade.
00:38
Their hypotheses are widely varied and lack significant consensus.
11
38433
4557
Suas hipóteses são as mais diversas e carecem de um consenso significativo.
00:42
These are smart, creative people,
12
42990
1610
São pessoas inteligentes e criativas.
00:44
so what's so hard about coming up with the right answer?
13
44600
4940
Então, por que é tão difícil chegarem à resposta certa?
00:49
One challenge certainly lies
14
49540
2019
Um dos desafios é certamente o conceito complexo da persistência da identidade.
00:51
with the complex concept of the persistence of identity.
15
51559
4742
Qual "você" é você?
00:56
Which you is who?
16
56301
2189
00:58
The person you are today?
17
58490
1605
A pessoa que você é hoje? A que você foi há cinco anos?
01:00
Five years ago?
18
60095
1288
01:01
Who you'll be in 50 years?
19
61383
2019
A que você será daqui a 50 anos?
01:03
And when is "am"?
20
63402
1980
E quando é "sou"?
01:05
This week?
21
65382
1493
Esta semana? Hoje? Esta hora? Este segundo?
01:06
Today?
22
66875
1130
01:08
This hour?
23
68005
1138
01:09
This second?
24
69143
1388
01:10
And which aspect of you is "I"?
25
70531
2859
E qual aspecto seu é "eu"?
01:13
Are you your physical body?
26
73390
1704
Você é o seu corpo físico? Seus pensamentos e sentimentos?
01:15
Your thoughts and feelings?
27
75094
1601
01:16
Your actions?
28
76695
1673
Suas atitudes?
01:18
These murky waters of abstract logic are tricky to navigate,
29
78368
3785
Essas águas sombrias da lógica abstrata são complicadas de navegar.
01:22
and so it's probably fitting that to demonstrate the complexity,
30
82153
3599
Talvez tenha sido apropriado que, para demonstrar tal complexidade,
01:25
the Greek historian Plutarch used the story of a ship.
31
85752
5621
Plutarco, historiador grego, tenha usado a história de um navio.
01:31
How are you "I"?
32
91373
2834
Como você é "eu"?
01:34
As the tale goes, Theseus, the mythical founder King of Athens,
33
94207
4462
Como conta a lenda, Teseu, o mítico rei-fundador de Atenas,
01:38
single-handedly slayed the evil Minotaur at Crete,
34
98669
4492
matou, sozinho, o maligno Minotauro, em Creta,
01:43
then returned home on a ship.
35
103161
2596
e depois voltou para casa em um navio.
01:45
To honor this heroic feat,
36
105757
1899
Para honrar esse feito heroico,
01:47
for 1000 years Athenians painstakingly maintained his ship in the harbor,
37
107656
6738
com extremo zelo, os atenienses mantiveram seu navio no porto por mil anos
01:54
and annually reenacted his voyage.
38
114394
3891
e, anualmente, reencenaram sua jornada.
01:58
Whenever a part of the ship was worn or damaged,
39
118285
3034
Sempre que alguma parte do navio era avariada ou danificada,
02:01
it was replaced with an identical piece of the same material
40
121319
4273
era substituída por outra idêntica, do mesmo material,
02:05
until, at some point, no original parts remained.
41
125592
3847
até que, em determinado momento, não sobrou nenhuma das partes originais.
02:09
Plutarch noted the Ship of Theseus
42
129439
1933
Plutarco observou que o Navio de Teseu era um exemplo do paradoxo filosófico
02:11
was an example of the philosophical paradox
43
131372
3177
02:14
revolving around the persistence of identity.
44
134549
3118
que gira em torno da persistência da identidade.
02:17
How can every single part of something be replaced,
45
137667
2638
Como todas as partes de algo podem ser substituídas
02:20
yet it still remains the same thing?
46
140305
3717
e esse algo continuar sendo a mesma coisa?
Vamos imaginar dois navios.
02:24
Let's imagine there are two ships:
47
144022
2031
O navio A é o que Teseu atracou em Atenas
02:26
the ship that Theseus docked in Athens, Ship A,
48
146053
3246
02:29
and the ship sailed by the Athenians 1000 years later, Ship B.
49
149299
5802
e o B é aquele com que os atenienses navegaram mil anos depois.
De forma bem simples, a pergunta é: A é igual a B?
02:35
Very simply, our question is this: does A equal B?
50
155101
5416
02:40
Some would say that for 1000 years there has been only one Ship of Theseus,
51
160517
4891
Alguns dirão que, por mil anos, houve apenas um navio de Teseu
02:45
and because the changes made to it happened gradually,
52
165408
3085
e, uma vez que as alterações feitas nele ocorreram gradualmente,
02:48
it never at any point in time stopped being the legendary ship.
53
168493
5174
ele jamais, em momento algum, deixou de ser o lendário navio.
02:53
Though they have absolutely no parts in common,
54
173667
2600
Embora não tenham parte alguma em comum,
02:56
the two ships are numerically identical, meaning one and the same,
55
176267
4933
os dois navios são numericamente idênticos,
ambos são o mesmo e, portanto, A é igual a B.
03:01
so A equals B.
56
181200
2572
03:03
However, others could argue that Theseus never set foot on Ship B,
57
183772
5209
Porém, outros talvez argumentem que Teseu jamais pôs os pés no navio B
03:08
and his presence on the ship is an essential qualitative property
58
188981
3717
e que sua presença no navio é uma propriedade qualitativa essencial
03:12
of the Ship of Theseus.
59
192698
2064
do navio de Teseu.
03:14
It cannot survive without him.
60
194762
2407
Ele não pode sobreviver sem Teseu.
Então, embora os dois navios sejam numericamente idênticos,
03:17
So, though the two ships are numerically identical,
61
197169
3309
03:20
they are not qualitatively identical.
62
200478
2817
eles não são qualitativamente idênticos.
03:23
Thus, A does not equal B.
63
203295
3698
Logo, A não é igual a B.
03:26
But what happens when we consider this twist?
64
206993
2530
Mas e se avaliarmos a questão de maneira diferente?
03:29
What if, as each piece of the original ship was cast off,
65
209523
4082
E se, levando em conta que todas as partes originais do navio foram descartadas,
03:33
somebody collected them all, and rebuilt the entire original ship?
66
213605
5139
alguém as tenha coletado e reconstruído o navio original inteiro?
03:38
When it was finished, undeniably two physical ships would exist:
67
218744
5039
Após a reconstrução, dois navios existiriam física e inegavelmente:
03:43
the one that's docked in Athens,
68
223783
2015
aquele atracado em Atenas
03:45
and the one in some guy's backyard.
69
225798
2444
e o que foi reconstruído no quintal de alguém.
03:48
Each could lay claim to the title, "The Ship of Theseus,"
70
228242
3633
Ambos poderiam reclamar o título de "O Navio de Teseu",
03:51
but only would could actually be the real thing.
71
231875
3210
mas apenas um poderia, de fato, ser o verdadeiro.
Então, qual deles seria e, principalmente, o que isso tem a ver com você?
03:55
So which one is it,
72
235085
1289
03:56
and more importantly, what does this have to do with you?
73
236374
3209
03:59
Like the Ship of Theseus,
74
239583
2144
Assim como o navio de Teseu,
04:01
you are a collection of constantly changing parts:
75
241727
3693
você é um conjunto de partes que estão em constante mudança:
04:05
your physical body, mind, emotions, circumstances, and even your quirks,
76
245420
6208
seu corpo físico, mente, emoções, circunstâncias e até seus defeitos,
04:11
always changing, but still in an amazing and sometimes illogical way,
77
251628
5001
sempre mudando e, apesar disso, de uma forma incrível e às vezes ilógica,
04:16
you stay the same, too.
78
256629
2445
você também continua o mesmo.
04:19
This is one of the reasons that the question, "Who am I?" is so complex.
79
259074
5357
Essa é uma das razões pelas quais a pergunta "Quem sou eu?" é tão complexa.
04:24
And in order to answer it,
80
264431
1444
E para respondê-la,
04:25
like so many great minds before you,
81
265875
2570
como tantas mentes grandiosas que vieram antes de você,
04:28
you must be willing to dive into the bottomless ocean of philosophical paradox.
82
268445
5452
você precisa estar disposto a mergulhar no oceano insondável
do paradoxo filosófico.
04:33
Or maybe you could just answer,
83
273897
1544
Ou você poderia apenas responder:
04:35
"I am a legendary hero sailing a powerful ship on an epic journey."
84
275441
5368
"Eu sou um lendário herói, navegando em um navio poderoso, numa jornada épica".
04:40
That could work, too.
85
280809
1625
Isso também poderia funcionar.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7