The tragic myth of Orpheus and Eurydice - Brendan Pelsue

8,039,510 views ・ 2018-01-11

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
It was the perfect wedding, the guests thought.
0
6730
3220
Це було ідеальне весілля, так думали гості.
00:09
The groom was Orpheus, the greatest of all poets and musicians.
1
9950
4480
Нареченим був Орфей, найвеличніший з усіх поетів та музикантів.
00:14
The bride Eurydice, a wood nymph.
2
14430
3041
Нареченою була Еврідіка, лісова німфа.
00:17
Anyone could tell the couple was truly and deeply in love.
3
17471
5069
Кожен міг би підтвердити, що це справжнє кохання.
00:22
Suddenly, Eurydice stumbled, then fell to the ground.
4
22540
4550
Та раптом Еврідіка спіткнулася та впала.
00:27
By the time Orpheus reached her side, she was dead,
5
27090
3532
Коли Орфей підбіг до неї, вона вже була мертвою,
00:30
and the snake that had bitten her was slithering away through the grass.
6
30622
5009
а змія, яка її вкусила, вже прослизнула в траву.
00:35
Following Eurydice’s funeral,
7
35631
1900
Після похорону Еврідіки
00:37
Orpheus was overcome with a grief the human world could not contain,
8
37531
5330
серце Орфея було сповнене таким горем, яке жодна людина не могла витримати,
00:42
and so he decided he would journey to the land of the dead,
9
42861
3530
тому він вирішив піти у землі мертвих,
00:46
a place from which no living creature had ever returned, to rescue his beloved.
10
46391
7511
місце, звідки не поверталася жодна жива душа, щоб врятувати свою кохану.
00:53
When Orpheus reached the gates of the underworld, he began to strum his lyre.
11
53902
4722
Коли Орфей дістався воріт підземного світу, він заграв на своїй лірі.
00:58
The music was so beautiful that Cerberus, the three-headed dog who guards the dead,
12
58624
5383
Музика була такою прекрасною, що Цербер, трьохголовий пес, сторож мертвих,
01:04
lay down as Orpheus passed.
13
64007
2876
ліг і дав Орфею пройти.
01:06
Charon, the ferry captain who charged dead souls to cross the River Styx,
14
66883
5105
Харон, поромник, який перевозив мертві душі вниз по річці Стікс,
01:11
was so moved by the music that he brought Orpheus across free of charge.
15
71988
5890
був настільки зворушений музикою, що перевіз Орфея безкоштовно.
01:17
When Orpheus entered the palace of Hades and Persephone,
16
77878
3521
Коли Орфей увійшов до палацу Аїда та Персефони,
01:21
the king and queen of the dead,
17
81399
1947
короля та королеви царства мертвих,
01:23
he began to sing.
18
83346
1882
він почав співати.
01:25
He sang of his love for Eurydice, and said she had been taken away too soon.
19
85228
4869
Він співав про своє кохання до Еврідіки, що вона занадто рано покинула його.
01:30
The day would come when she, like all living creatures,
20
90097
3371
Прийде той день, коли вона, як і всі живі істоти,
01:33
dwelled in the land of the dead for all eternity,
21
93468
3321
порине у царство смерті навічно,
01:36
so couldn’t Hades grant her just a few more years on Earth?
22
96789
4970
то чи не може Аїд подарувати їй всього лише кілька років на Землі?
01:41
In the moment after Orpheus finished, all hell stood still.
23
101759
4372
Коли Орфей припинив говорити, все пекло завмерло.
01:46
Sisyphus no longer rolled his rock up the hill.
24
106131
2806
Сізіф припинив котити камінь вгору.
01:48
Tantalus did not reach for the water he would never be allowed to drink.
25
108937
4070
Тантал не простягав руки до води, якої йому ніколи не дістати.
01:53
Even the Furies, the demonic goddesses of vengeance, wept.
26
113007
5024
Навіть фурії, демонічні богині помсти, заплакали.
01:58
Hades and Persephone granted Orpheus’s plea, but on one condition.
27
118031
5260
Аїд та Персефона дослухались до благань Орфея, але за однієї умови.
02:03
As he climbed back out of the underworld,
28
123291
2367
На зворотньому шляху від підземного світу,
02:05
he must not turn around to see if Eurydice was following behind him.
29
125658
4641
він мусить не обертатися, щоб поглянути чи йде за ним Еврідіка.
02:10
If he did, she would return to the land of the dead forever.
30
130299
5281
Якщо він це зробить, то вона повернеться до землі мертвих назавжди.
02:15
Orpheus began to climb.
31
135580
1871
Орфей почав підніматися вгору.
02:17
With each step,
32
137451
1129
З кожним кроком
02:18
he worried more and more about whether Eurydice was behind him.
33
138580
4470
він більше і більше хвилювався чи йде позаду нього Еврідіка.
02:23
He heard nothing— where were her footsteps?
34
143050
3496
Він нічого не чув — де ж її кроки?
02:26
Finally, just before he stepped out of the underworld
35
146546
3343
Врешті, перед тим, як зробити остаточний крок з підземного світу
02:29
and into the bright light of day,
36
149889
2012
і вийти в яскравий день,
02:31
he gave into temptation.
37
151901
2939
він піддався сумнівам.
02:34
Orpheus tried to return to the underworld, but was refused entry.
38
154840
4022
Орфей намагався повернутися до підземного світу, та йому відмовили.
02:38
Separated from Eurydice,
39
158862
2129
Залишившись без Еврідіки,
02:40
Orpheus swore never to love another woman again.
40
160991
3659
Орфей поклявся ніколи знову не закохуватись.
02:44
Instead, he sat in a grove of trees and sang songs of lovers.
41
164650
4693
Натомість, він сів біля узлісся і співав пісні про кохання.
02:49
There was Ganymede, the beautiful boy who Zeus made drink-bearer to the gods.
42
169343
5049
Там був Ганімед, прекрасний хлопчик, котрого Зевс змусив приносити богам нектар.
02:54
There was Myrrah, who loved her father and was punished for it,
43
174392
4321
Там була Мірра, яка любила свого батька і яку покарали за це,
02:58
and Pygmalion, who sculpted his ideal woman out of ivory,
44
178713
3868
і Пігмаліон, який створив скульптуру ідеальної жінки зі слонової кості,
03:02
then prayed to Venus until she came to life.
45
182581
4491
і молився до Венери, доки вона не оживила її.
03:07
And there was Venus herself,
46
187072
1660
А потім сама Венера,
03:08
whose beautiful Adonis was killed by a wild boar.
47
188732
4191
чий прекрасний син Адоніс був вбитий диким кабаном.
03:12
It was as if Orpheus’s own love and loss
48
192923
2730
Кохання Орфея та його втрата
03:15
had allowed him to see into the hearts of gods and people everywhere.
49
195653
5659
дозволили йому бачити серця богів та людей.
03:21
For some, however, poetry was not enough.
50
201312
3491
Для декого поезії було замало.
03:24
A group of wild women called the Maenads
51
204803
2481
Група диких жінок, котрих звали вакханки,
03:27
could not bear the thought that a poet who sang so beautifully of love
52
207284
4588
не могли терпіти, що поет, котрий так гарно співає про кохання,
03:31
would not love them.
53
211872
2393
не любить їх самих.
03:34
Their jealousy drove them to a frenzy and they destroyed poor Orpheus.
54
214265
4669
Заздрість звела їх з розуму і вони вбили Орфея.
03:38
The birds, nature’s singers, mourned Orpheus,
55
218934
3209
Птахи, співці від природи, оплакували Орфея,
03:42
as did the rivers, who made music as they babbled.
56
222143
3919
як і ріки, чий шум створював музику.
03:46
The world had lost two great souls.
57
226062
3142
Світ втратив дві великі душі.
03:49
Orpheus and Eurydice had loved each other so deeply that when they were separated,
58
229204
4681
Орфей та Еврідіка любили одне одного так сильно, що навіть, коли їх роз'єднали,
03:53
Orpheus had understood the pain and joys of lovers everywhere,
59
233885
4811
Орфей бачив всю радість та біль усіх закоханих,
03:58
and a new art form, the love poem, was born.
60
238696
3859
так виникла нова форма мистецтва - поеми про кохання.
04:02
While the world wept, Orpheus found peace, and his other half, in the underworld.
61
242555
6150
Доки світ плакав, Орфей віднайшов спокій зі своєю половинкою у підземному світі.
04:08
There, to this day, he walks with Eurydice along the banks of the River Styx.
62
248705
5889
І дотепер він ходить зі своєю Еврідікою по берегах річки Стікс.
04:14
Sometimes, they stroll side by side;
63
254594
2490
Іноді вони йдуть поруч,
04:17
sometimes, she is in front;
64
257084
2051
іноді першою йде вона;
04:19
and sometimes, he takes the lead, turning to look back at her as often as he likes.
65
259135
4950
а іноді він веде її, обертаючись стільки, скільки забажає.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7