The tragic myth of Orpheus and Eurydice - Brendan Pelsue

8,039,510 views ・ 2018-01-11

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ahmet Emre Şafak Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:06
It was the perfect wedding, the guests thought.
0
6730
3220
Bu mükemmel bir düğün, diye düşündü misafirler.
00:09
The groom was Orpheus, the greatest of all poets and musicians.
1
9950
4480
Damat Orfe'ydi, şairlerin ve müzisyenlerin en büyüğü.
00:14
The bride Eurydice, a wood nymph.
2
14430
3041
Gelin ise Eurydike, bir orman perisi.
00:17
Anyone could tell the couple was truly and deeply in love.
3
17471
5069
Herkes bu çiftin birbirine karşı gerçek ve derin bir aşk taşıdığını söyleyebilirdi.
00:22
Suddenly, Eurydice stumbled, then fell to the ground.
4
22540
4550
Aniden Eurydike tökezledi ve yere düştü.
00:27
By the time Orpheus reached her side, she was dead,
5
27090
3532
Orfe onun yanına geldiğinde Eurydike çoktan ölmüştü .
00:30
and the snake that had bitten her was slithering away through the grass.
6
30622
5009
Onu ısıran yılan ise çimenlerin arasından sürünerek uzaklaşıyordu.
00:35
Following Eurydice’s funeral,
7
35631
1900
Eurydike'in cenazesinden sonra
00:37
Orpheus was overcome with a grief the human world could not contain,
8
37531
5330
Orfe, insan dünyasının kaldıramayacağı bir acıyla zayıf düşmüştü.
00:42
and so he decided he would journey to the land of the dead,
9
42861
3530
Bu yüzden sevgilisini kurtarmak için yolculuk yapmaya karar verdi.
00:46
a place from which no living creature had ever returned, to rescue his beloved.
10
46391
7511
Daha önce giden hiç bir canlının geri gelemediği ölüler ülkesine.
00:53
When Orpheus reached the gates of the underworld, he began to strum his lyre.
11
53902
4722
Orfe yer altı dünyasının kapılarına vardığında lirini çalmaya başladı.
00:58
The music was so beautiful that Cerberus, the three-headed dog who guards the dead,
12
58624
5383
Müzik o kadar güzeldi ki ölüleri koruyan üç başlı köpek Kerberos
01:04
lay down as Orpheus passed.
13
64007
2876
Orfe yanından geçerken yere uzandı.
01:06
Charon, the ferry captain who charged dead souls to cross the River Styx,
14
66883
5105
Ölü ruhları Stiks Nehri'nden geçirirken para isteyen kayık kaptanı Kharoon
01:11
was so moved by the music that he brought Orpheus across free of charge.
15
71988
5890
müzikten öyle etkilenmişti ki Orfe'yi karşıya ücretsiz geçirdi.
01:17
When Orpheus entered the palace of Hades and Persephone,
16
77878
3521
Orfe ölülerin kralı ve kraliçesinin
yani Hades ve Persephone'nin sarayına girdiğinde
01:21
the king and queen of the dead,
17
81399
1947
01:23
he began to sing.
18
83346
1882
şarkı söylemeye başladı.
01:25
He sang of his love for Eurydice, and said she had been taken away too soon.
19
85228
4869
Eurydike'e olan aşkını anlatan şarkılar söyledi ve Eurydike'in kendisinden
01:30
The day would come when she, like all living creatures,
20
90097
3371
çok erken alındığını söyledi. Onun da burada ölüler ülkesinde
01:33
dwelled in the land of the dead for all eternity,
21
93468
3321
tüm canlılar gibi sonsuza kadar hayatını sürdüreceği gün gelecekti.
01:36
so couldn’t Hades grant her just a few more years on Earth?
22
96789
4970
Yani Hades ona dünyada birkaç yıl daha bağışlayamaz mıydı?
01:41
In the moment after Orpheus finished, all hell stood still.
23
101759
4372
Orfe sözünü bitirdiği anda tüm cehennem öylece durdu.
01:46
Sisyphus no longer rolled his rock up the hill.
24
106131
2806
Sisifos artık taşını tepeye doğru yuvarlamıyordu.
01:48
Tantalus did not reach for the water he would never be allowed to drink.
25
108937
4070
Tantalos, içmesine asla izin verilmediği suya uzanmadı.
01:53
Even the Furies, the demonic goddesses of vengeance, wept.
26
113007
5024
Hatta şeytani intikam tanrıçaları Furies bile ağladı.
01:58
Hades and Persephone granted Orpheus’s plea, but on one condition.
27
118031
5260
Hades ve Persephone Orfe'nin talebini bir şartla kabul ettiler.
02:03
As he climbed back out of the underworld,
28
123291
2367
Yer altı dünyasından yukarıya tırmanırken,
02:05
he must not turn around to see if Eurydice was following behind him.
29
125658
4641
Eurydike'in kendisini takip ettiğini kontrol etmek için arkasına bakmayacaktı.
02:10
If he did, she would return to the land of the dead forever.
30
130299
5281
Eğer bakarsa, Eurydike ölüler dünyasına bir daha çıkmamak üzere geri dönecekti.
02:15
Orpheus began to climb.
31
135580
1871
Orfe tırmanmaya başladı.
02:17
With each step,
32
137451
1129
Her adımında,
02:18
he worried more and more about whether Eurydice was behind him.
33
138580
4470
Eurydike'in, arkasından gelip gelmediği konusunda daha çok endişelenmeye başladı.
02:23
He heard nothing— where were her footsteps?
34
143050
3496
Hiçbir şey duymadı. Ayak sesleri neden yoktu?
02:26
Finally, just before he stepped out of the underworld
35
146546
3343
Sonunda, yer altı dünyasından parlak gün ışığına
02:29
and into the bright light of day,
36
149889
2012
çıkmadan önce
02:31
he gave into temptation.
37
151901
2939
şeytana uydu.
02:34
Orpheus tried to return to the underworld, but was refused entry.
38
154840
4022
Orfe yer altı dünyasına girmeyi denedi ancak girişi reddedildi.
02:38
Separated from Eurydice,
39
158862
2129
Eurydike'den ayrılınca,
02:40
Orpheus swore never to love another woman again.
40
160991
3659
Orfe başka bir kadını sevmemeye yemin etti.
02:44
Instead, he sat in a grove of trees and sang songs of lovers.
41
164650
4693
Bunun yerine,bir ağaç korusunda oturdu ve aşıkların şarkılarını söyledi.
02:49
There was Ganymede, the beautiful boy who Zeus made drink-bearer to the gods.
42
169343
5049
Ganimedes vardı, Zeus'un Tanrılara içecek taşıttığı güzel çocuk.
02:54
There was Myrrah, who loved her father and was punished for it,
43
174392
4321
Myrrah vardı, babasına aşık olan ve cezalandırılan.
02:58
and Pygmalion, who sculpted his ideal woman out of ivory,
44
178713
3868
Bir de Pygmalion vardı,fil dişini yontarak hayali kadınını yaratan
03:02
then prayed to Venus until she came to life.
45
182581
4491
ve o heykel canlanana kadar Venüs'e dua eden.
03:07
And there was Venus herself,
46
187072
1660
Ve de Venüs'ün kendisi vardı,
03:08
whose beautiful Adonis was killed by a wild boar.
47
188732
4191
yakışıklı Adonis'i vahşi bir boğa tarafından öldürülen Venüs.
03:12
It was as if Orpheus’s own love and loss
48
192923
2730
Sanki Orfe'nin kendi aşkı ve kaybıydı,
03:15
had allowed him to see into the hearts of gods and people everywhere.
49
195653
5659
insanların ve Tanrıların kalbinin içini görmesini sağlayan.
03:21
For some, however, poetry was not enough.
50
201312
3491
Bazıları için, her nasılsa şiir yetmemişti.
03:24
A group of wild women called the Maenads
51
204803
2481
Maenadlar adında bir grup vahşi kadın,
03:27
could not bear the thought that a poet who sang so beautifully of love
52
207284
4588
bu kadar güzel aşk şarkıları söyleyen bir şairin kendilerine aşık olmayacağı
03:31
would not love them.
53
211872
2393
düşüncesine katlanamıyordu.
03:34
Their jealousy drove them to a frenzy and they destroyed poor Orpheus.
54
214265
4669
Kıskançlıkları onları çıldırttı ve Onlar Orfe'yi öldürdüler.
03:38
The birds, nature’s singers, mourned Orpheus,
55
218934
3209
Doğanın şarkıcıları kuşlar, Orfe'nin yasını tuttu.
03:42
as did the rivers, who made music as they babbled.
56
222143
3919
Tıpkı çağıldadıkça müzik oluşturan nehirler gibi.
03:46
The world had lost two great souls.
57
226062
3142
Dünya iki harika ruhu kaybetmişti.
03:49
Orpheus and Eurydice had loved each other so deeply that when they were separated,
58
229204
4681
Orfe ve Eurydike birbirlerini o kadar derinden sevmişlerdi ki ayrıldıklarında
03:53
Orpheus had understood the pain and joys of lovers everywhere,
59
233885
4811
Orfe her yerde aşıkların acılarını ve zevklerini anladı.
03:58
and a new art form, the love poem, was born.
60
238696
3859
Ve yeni bir sanat olan aşk şiiri doğdu.
04:02
While the world wept, Orpheus found peace, and his other half, in the underworld.
61
242555
6150
Dünya ağlarken, Orfe huzuru ve diğer yarısını yer altı dünyasında buldu.
04:08
There, to this day, he walks with Eurydice along the banks of the River Styx.
62
248705
5889
Orfe, orada bugün bile Stiks Nehri'nin kıyısında Eurydike ile yürüyor.
04:14
Sometimes, they stroll side by side;
63
254594
2490
Bazen yan yana geziniyorlar,
04:17
sometimes, she is in front;
64
257084
2051
bazen ise Eurydike önde
04:19
and sometimes, he takes the lead, turning to look back at her as often as he likes.
65
259135
4950
ve bazen de Orfe, arkasını dönüp ona doya doya bakmak için öne geçiyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7