The tragic myth of Orpheus and Eurydice - Brendan Pelsue

8,354,043 views ・ 2018-01-11

TED-Ed


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Chien Yet Chong Reviewer: Nor Aliyyah Abd Gani
00:06
It was the perfect wedding, the guests thought.
0
6730
3220
Ia merupakan perkahwinan yang sempurna,
sangka para tetamu
00:09
The groom was Orpheus, the greatest of all poets and musicians.
1
9950
4480
Pengantin lelaki ialah Orfeus,
penyajak dan pemuzik yang terunggul.
00:14
The bride Eurydice, a wood nymph.
2
14430
3041
Pengantin perempuan ialah Euridice,
seorang nimfa hutan.
00:17
Anyone could tell the couple was truly and deeply in love.
3
17471
5069
Sesiapa pun tahu bahawa pasangan itu
sedang dilamun cinta
00:22
Suddenly, Eurydice stumbled, then fell to the ground.
4
22540
4550
Tiba-tiba, Euridice tersungkur
lalu jatuh ke tanah.
00:27
By the time Orpheus reached her side, she was dead,
5
27090
3532
Apabila Orfeus bergegas ke sisinya,
dia telah meninggal dunia
00:30
and the snake that had bitten her was slithering away through the grass.
6
30622
5009
dan ular yang telah menggigitnya itu
lari menyelinap ke dalam semak.
00:35
Following Eurydice’s funeral,
7
35631
1900
Selepas upacara pengebumian Euridice,
00:37
Orpheus was overcome with a grief the human world could not contain,
8
37531
5330
Orfeus dirundung kesedihan
Sehingga dunia tidak dapat menghalangnya
00:42
and so he decided he would journey to the land of the dead,
9
42861
3530
oleh itu dia bertindak untuk pergi
ke alam maut,
00:46
a place from which no living creature had ever returned, to rescue his beloved.
10
46391
7511
tempat yang mana tiada makhluk hidup
pernah kembali, demi menyelamatkan kekasihnya.
00:53
When Orpheus reached the gates of the underworld, he began to strum his lyre.
11
53902
4722
Apabila Orfeus tiba di pintu gerbang
alam mati, dia mula memetik lyrenya.
00:58
The music was so beautiful that Cerberus, the three-headed dog who guards the dead,
12
58624
5383
irama itu begitu indah sehingga Cerberus,
anjing berkepala tiga yang menjaga orang mati,
01:04
lay down as Orpheus passed.
13
64007
2876
berbaring apabila Orfeus lalu dihadapannya.
01:06
Charon, the ferry captain who charged dead souls to cross the River Styx,
14
66883
5105
Charon, nakhoda feri yang kenakan bayaran
terhadap roh mati untuk melintasi Sungai Styx,
01:11
was so moved by the music that he brought Orpheus across free of charge.
15
71988
5890
begitu terharu oleh muzik itu sehingga dia
mengangkut Orfeus tanpa bayaran.
01:17
When Orpheus entered the palace of Hades and Persephone,
16
77878
3521
Sebaik sahaja Orfeus memasuki
istana Hades dan Persefone,
01:21
the king and queen of the dead,
17
81399
1947
raja dan ratu alam maut,
01:23
he began to sing.
18
83346
1882
dia mula menyanyi.
01:25
He sang of his love for Eurydice, and said she had been taken away too soon.
19
85228
4869
Nyanyiannya tentang cintanya kepada Euridice,
bahawa nyawanya diambil terlalu awal.
01:30
The day would come when she, like all living creatures,
20
90097
3371
Harinya akan tiba juga apabila dia,
seperti semua makhluk hidup,
01:33
dwelled in the land of the dead for all eternity,
21
93468
3321
akan hidup di alam maut buat selama-lamanya,
01:36
so couldn’t Hades grant her just a few more years on Earth?
22
96789
4970
jadi tidakkah dapat Hades memberikannya
beberapa tahun lagi di bumi?
01:41
In the moment after Orpheus finished, all hell stood still.
23
101759
4372
Sejurus selepas Orfeus selesai,
seluruh neraka berhenti sejenak.
01:46
Sisyphus no longer rolled his rock up the hill.
24
106131
2806
Sisifus tidak lagi menggolek batunya
naik ke atas bukit,
01:48
Tantalus did not reach for the water he would never be allowed to drink.
25
108937
4070
Tantalus tidak lagi mencapai air
yang dia dilarang untuk minum.
01:53
Even the Furies, the demonic goddesses of vengeance, wept.
26
113007
5024
Malah Furies,
dewi-dewi dendam yang jahat, pun menangis.
01:58
Hades and Persephone granted Orpheus’s plea, but on one condition.
27
118031
5260
Hades dan Persefone memenuhi
rayuan Orfeus, dengan satu syarat.
02:03
As he climbed back out of the underworld,
28
123291
2367
Semasa dia mendaki kembali dari alam maut,
02:05
he must not turn around to see if Eurydice was following behind him.
29
125658
4641
dia tidak boleh menoleh ke belakang
untuk tengok sama ada Euridice mengikutinya.
02:10
If he did, she would return to the land of the dead forever.
30
130299
5281
Jika dia berbuat demikian, dia akan kembali
ke alam maut buat selama-lamanya.
02:15
Orpheus began to climb.
31
135580
1871
Orfeus mula mendaki.
02:17
With each step,
32
137451
1129
Dengan setiap langkahnya,
02:18
he worried more and more about whether Eurydice was behind him.
33
138580
4470
dia semakin risau sama ada Euridice
berada di belakangnya.
02:23
He heard nothing— where were her footsteps?
34
143050
3496
Dia tidak dapat dengar apa-apa pun --
di manakah bunyi tapak kakinya?
02:26
Finally, just before he stepped out of the underworld
35
146546
3343
Akhirnya, apabila dia dekat pintu keluar
alam maut,
02:29
and into the bright light of day,
36
149889
2012
dan menuju ke cahaya terang siang hari,
02:31
he gave into temptation.
37
151901
2939
dia mengalah kepada godaan.
02:34
Orpheus tried to return to the underworld, but was refused entry.
38
154840
4022
Orfeus cuba untuk kembali ke alam maut,
tetapi tidak dibenarkan masuk.
02:38
Separated from Eurydice,
39
158862
2129
Berpisah daripada Euridice,
02:40
Orpheus swore never to love another woman again.
40
160991
3659
Orfeus bersumpah tidak akan lagi
mencintai wanita yang lain.
02:44
Instead, he sat in a grove of trees and sang songs of lovers.
41
164650
4693
Sebaliknya, dia duduk di kawasan pepohon
dan mendendangkan lagu kekasih.
02:49
There was Ganymede, the beautiful boy who Zeus made drink-bearer to the gods.
42
169343
5049
Lagunya tentang Ganimede, jejaka yang tampan,
Zeus menjadikannya pembawa minuman dewa-dewi.
02:54
There was Myrrah, who loved her father and was punished for it,
43
174392
4321
Terdapat juga tentang Mirah, dia dihukum kerana
mencintai ayahnya,
02:58
and Pygmalion, who sculpted his ideal woman out of ivory,
44
178713
3868
dan Pigmalion, yang mengukir
wanita idamanya daripada gading,
03:02
then prayed to Venus until she came to life.
45
182581
4491
lalu berdoa kepada Venus
sehingga patung tersebut hidup.
03:07
And there was Venus herself,
46
187072
1660
Dan juga tentang Venus,
03:08
whose beautiful Adonis was killed by a wild boar.
47
188732
4191
kekasihnya Adonis yang kacak
dibunuh oleh seekor babi hutan.
03:12
It was as if Orpheus’s own love and loss
48
192923
2730
Seolah-olah cinta dan kehilangan yang dialami Orfeus
03:15
had allowed him to see into the hearts of gods and people everywhere.
49
195653
5659
membuatkannya dapat melihat ke dalam
hati dewa-dewi dan manusia di semua tempat.
03:21
For some, however, poetry was not enough.
50
201312
3491
Namun, bagi sesetengah orang, sajak tidak memadai.
03:24
A group of wild women called the Maenads
51
204803
2481
Sekumpulan wanita liar yang dipanggil Maenad
03:27
could not bear the thought that a poet who sang so beautifully of love
52
207284
4588
tidak dapat menerima hakikat bahawa
seorang penyajak yang lagu cintanya begitu merdu
03:31
would not love them.
53
211872
2393
tidak ingin mencintai mereka.
03:34
Their jealousy drove them to a frenzy and they destroyed poor Orpheus.
54
214265
4669
Perasaan cemburu mereka membuatkan
mereka gila lalu membunuh Orfeus.
03:38
The birds, nature’s singers, mourned Orpheus,
55
218934
3209
Burung-burung, penyanyi alam semula jadi,
berkabung demi Orfeus,
03:42
as did the rivers, who made music as they babbled.
56
222143
3919
begitu juga sungai-sungai,
yang menghasilkan irama semasa mengalir.
03:46
The world had lost two great souls.
57
226062
3142
Dunia telah kehilangan dua jiwa yang agung.
03:49
Orpheus and Eurydice had loved each other so deeply that when they were separated,
58
229204
4681
Begitu dalamnya cinta antara Orfeus dan Euridice
sehingga apabila mereka terpisah,
03:53
Orpheus had understood the pain and joys of lovers everywhere,
59
233885
4811
Orfeus dapat memahami suka dan duka
kekasih di mana-mana sahaja.
03:58
and a new art form, the love poem, was born.
60
238696
3859
dan sejenis bentuk seni baharu,
puisi cinta, pun lahirlah.
04:02
While the world wept, Orpheus found peace, and his other half, in the underworld.
61
242555
6150
Semasa dunia bersedih, Orfeus mendapat
ketenangan dan kekasihnya, di alam maut.
04:08
There, to this day, he walks with Eurydice along the banks of the River Styx.
62
248705
5889
Di sana, sehingga ke hari ini, dia bersama dengan Euridice
bersiar-siar di tebing Sungai Styx.
04:14
Sometimes, they stroll side by side;
63
254594
2490
Kadang-kadang mereka berdampingan;
04:17
sometimes, she is in front;
64
257084
2051
kadangkala, Euridici di depan;
04:19
and sometimes, he takes the lead, turning to look back at her as often as he likes.
65
259135
4950
dan sekali-sekala, Orfeus memimpinnya,
menoleh kebelakang sekerap yang dia ingini.
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7