The tragic myth of Orpheus and Eurydice - Brendan Pelsue

8,318,848 views ・ 2018-01-11

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Huyen Truong Reviewer: Trang Pham
Đúng là một đám cưới hoàn hảo, những vị khách nghĩ.
00:06
It was the perfect wedding, the guests thought.
0
6730
3220
00:09
The groom was Orpheus, the greatest of all poets and musicians.
1
9950
4480
Chú rể là Orpheus, nhà thơ và nhạc sĩ vĩ đại nhất thế gian.
00:14
The bride Eurydice, a wood nymph.
2
14430
3041
Cô dâu là Eurydice, một mộc thần.
00:17
Anyone could tell the couple was truly and deeply in love.
3
17471
5069
Ai cũng thấy rằng đôi uyên ương này yêu nhau say đắm.
00:22
Suddenly, Eurydice stumbled, then fell to the ground.
4
22540
4550
Bỗng nhiên, Eurydice loạng choạng và ngã xuống nền đất.
00:27
By the time Orpheus reached her side, she was dead,
5
27090
3532
Lúc Orpheus đến bên cạnh thì nàng đã qua đời,
00:30
and the snake that had bitten her was slithering away through the grass.
6
30622
5009
và con rắn đã cắn nàng trườn qua cỏ chạy trốn.
00:35
Following Eurydice’s funeral,
7
35631
1900
Sau đám tang của Eurydice,
00:37
Orpheus was overcome with a grief the human world could not contain,
8
37531
5330
Orpheus đã vượt qua nỗi đau mà thế giới loài người không thể chịu được,
00:42
and so he decided he would journey to the land of the dead,
9
42861
3530
và chàng quyết định sẽ đi tới vương quốc của người chết,
00:46
a place from which no living creature had ever returned, to rescue his beloved.
10
46391
7511
nơi mà không một sinh vật sống nào có thể thoát ra, để cứu người chàng yêu.
00:53
When Orpheus reached the gates of the underworld, he began to strum his lyre.
11
53902
4722
Khi tới cổng địa ngục, Orpheus bắt đầu gảy đàn lia.
00:58
The music was so beautiful that Cerberus, the three-headed dog who guards the dead,
12
58624
5383
Âm nhạc hay đến nỗi Cerbercus, con chó ba đầu canh giữ địa ngục
01:04
lay down as Orpheus passed.
13
64007
2876
cũng phải nằm xuống để chàng đi qua.
01:06
Charon, the ferry captain who charged dead souls to cross the River Styx,
14
66883
5105
Charon, người lái đò chở linh hồn qua sông Styx,
01:11
was so moved by the music that he brought Orpheus across free of charge.
15
71988
5890
bị tiếng nhạc lay động, chấp thuận chở Orpheus qua sông miễn phí.
01:17
When Orpheus entered the palace of Hades and Persephone,
16
77878
3521
Khi Orpheus tiến vào cung điện của Hades và Persephone,
01:21
the king and queen of the dead,
17
81399
1947
vua và hoàng hậu của địa ngục, chàng bắt đầu hát.
01:23
he began to sing.
18
83346
1882
01:25
He sang of his love for Eurydice, and said she had been taken away too soon.
19
85228
4869
Chàng hát về tình yêu dành cho Eurydice, rằng nàng đã bị tước khỏi chàng quá sớm.
01:30
The day would come when she, like all living creatures,
20
90097
3371
Sẽ có ngày mà nàng, như bao sinh vật sống khác,
01:33
dwelled in the land of the dead for all eternity,
21
93468
3321
đi vào cõi chết vĩnh hằng,
01:36
so couldn’t Hades grant her just a few more years on Earth?
22
96789
4970
vậy mà sao Hades không cho nàng thêm vài năm, sống trên cõi trần gian?
01:41
In the moment after Orpheus finished, all hell stood still.
23
101759
4372
Khi Orpheus hát xong, cả địa ngục chết lặng.
01:46
Sisyphus no longer rolled his rock up the hill.
24
106131
2806
Sisyphus không đẩy hòn đá lên đồi nữa.
01:48
Tantalus did not reach for the water he would never be allowed to drink.
25
108937
4070
Tantalus không còn cố lấy nước ông không được phép uống.
01:53
Even the Furies, the demonic goddesses of vengeance, wept.
26
113007
5024
Thậm chí cả Furies, những ác thần của sự báo thù, cũng rơi lệ.
01:58
Hades and Persephone granted Orpheus’s plea, but on one condition.
27
118031
5260
Hades và Persephone chấp nhận ước muốn của Orphesus, nhưng với một điều kiện.
Khi trèo khỏi địa ngục,
02:03
As he climbed back out of the underworld,
28
123291
2367
02:05
he must not turn around to see if Eurydice was following behind him.
29
125658
4641
chàng không được quay lại đằng sau để xem Eurydice có đi theo mình không.
02:10
If he did, she would return to the land of the dead forever.
30
130299
5281
Nếu chàng làm vậy, nàng sẽ trở về với địa ngục mãi mãi.
Orpheus bắt đầu trèo.
02:15
Orpheus began to climb.
31
135580
1871
02:17
With each step,
32
137451
1129
Sau mỗi bước chân, chàng lại càng lo lắng liệu nàng có đang theo mình.
02:18
he worried more and more about whether Eurydice was behind him.
33
138580
4470
Chàng không nghe thấy tiếng gì cả - sao nàng lại không có tiếng bước chân?
02:23
He heard nothing— where were her footsteps?
34
143050
3496
02:26
Finally, just before he stepped out of the underworld
35
146546
3343
Cuối cùng, ngay trước khi ra khỏi địa ngục
02:29
and into the bright light of day,
36
149889
2012
và về với ánh sáng ban ngày rực rỡ, chàng đã đầu hàng sự cám dỗ.
02:31
he gave into temptation.
37
151901
2939
02:34
Orpheus tried to return to the underworld, but was refused entry.
38
154840
4022
Orpheus cố quay lại địa ngục nhưng bị từ chối.
02:38
Separated from Eurydice,
39
158862
2129
Bị chia cắt với Eurydice,
02:40
Orpheus swore never to love another woman again.
40
160991
3659
Orpheus thề sẽ không yêu thêm bất kì người phụ nữ nào.
02:44
Instead, he sat in a grove of trees and sang songs of lovers.
41
164650
4693
Thay vào đó, chàng thường ngồi dưới gốc cây và hát về các đôi tình nhân.
Về Ganymede, cậu bé xinh đẹp được Zeus cho làm hầu rượu cho các thần.
02:49
There was Ganymede, the beautiful boy who Zeus made drink-bearer to the gods.
42
169343
5049
02:54
There was Myrrah, who loved her father and was punished for it,
43
174392
4321
Về Myrrah, cô gái đã yêu cha của mình và đã bị trừng phạt,
02:58
and Pygmalion, who sculpted his ideal woman out of ivory,
44
178713
3868
và cả Pygmalion, người đã tạc người phụ nữ lí tưởng của mình từ thạch cao,
03:02
then prayed to Venus until she came to life.
45
182581
4491
và cầu xin Venus để biến bức tượng thành người thật.
03:07
And there was Venus herself,
46
187072
1660
Và về chính Venus,
03:08
whose beautiful Adonis was killed by a wild boar.
47
188732
4191
người nàng yêu, Adonis đẹp tuyệt trần, đã bị giết bởi một con lợn rừng.
03:12
It was as if Orpheus’s own love and loss
48
192923
2730
Dường như chính tình yêu và sự mất mát
03:15
had allowed him to see into the hearts of gods and people everywhere.
49
195653
5659
đã giúp Orpheus nhìn thấu tâm can của cả thần lẫn loài người.
03:21
For some, however, poetry was not enough.
50
201312
3491
Tuy nhiên, với một số người, những vần thơ còn chưa đủ.
03:24
A group of wild women called the Maenads
51
204803
2481
Một nhóm phụ nữ hoang dã, Maenads
03:27
could not bear the thought that a poet who sang so beautifully of love
52
207284
4588
không thể chịu được cảnh một nhà thơ, hát về tình yêu hay như vậy
03:31
would not love them.
53
211872
2393
mà lại không yêu họ.
03:34
Their jealousy drove them to a frenzy and they destroyed poor Orpheus.
54
214265
4669
Lòng đố kị đã khiến họ trở nên điên cuồng và huỷ hoại Orpheus tội nghiệp.
03:38
The birds, nature’s singers, mourned Orpheus,
55
218934
3209
Những chú chim, ca sĩ của tạo hoá, khóc thương Orpheus,
03:42
as did the rivers, who made music as they babbled.
56
222143
3919
các dòng sông cũng cất lời hát theo.
03:46
The world had lost two great souls.
57
226062
3142
Thế giới đã mất đi hai tâm hồn vĩ đại.
03:49
Orpheus and Eurydice had loved each other so deeply that when they were separated,
58
229204
4681
Orpheus và Eurydice đã yêu nhau sâu đậm tới mức khi bị chia cắt,
03:53
Orpheus had understood the pain and joys of lovers everywhere,
59
233885
4811
Orpheus đã thấu hiểu được nỗi đau và niềm vui của các cặp tình nhân khắp nơi,
03:58
and a new art form, the love poem, was born.
60
238696
3859
và một loại hình nghệ thuật mới được sinh ra: thơ tình.
04:02
While the world wept, Orpheus found peace, and his other half, in the underworld.
61
242555
6150
Khi cả trần gian than khóc, Orpheus đã tìm thấy
yên bình và một nửa của mình ở địa ngục.
04:08
There, to this day, he walks with Eurydice along the banks of the River Styx.
62
248705
5889
Tới tận ngày nay, chàng vẫn đi bộ cùng Eurydice dọc bờ sông Styx.
04:14
Sometimes, they stroll side by side;
63
254594
2490
Thi thoảng họ sánh vai, thi thoảng nàng đi trước,
04:17
sometimes, she is in front;
64
257084
2051
thi thoảng chàng vượt lên và quay lại nhìn nàng bất kể khi nào chàng muốn.
04:19
and sometimes, he takes the lead, turning to look back at her as often as he likes.
65
259135
4950
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7