The tragic myth of Orpheus and Eurydice - Brendan Pelsue

8,037,946 views ・ 2018-01-11

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Szilvia Tarsoly Lektor: Csaba Lóki
"Melytől, míg lágyan sírt alant, Plútó arcán vas-könnye folyt,
S a vágy legyőzte a Pokolt." Milton/Tóth Árpád
00:06
It was the perfect wedding, the guests thought.
0
6730
3220
A vendégek úgy gondolták, ez a tökéletes esküvő.
00:09
The groom was Orpheus, the greatest of all poets and musicians.
1
9950
4480
A vőlegény Orfeusz volt, a legnagyobb költő és zenész.
00:14
The bride Eurydice, a wood nymph.
2
14430
3041
A mennyasszony Euridiké, egy erdei nimfa.
00:17
Anyone could tell the couple was truly and deeply in love.
3
17471
5069
Akárki megmondhatta, a pár igazán és mélyen szerette egymást.
00:22
Suddenly, Eurydice stumbled, then fell to the ground.
4
22540
4550
Hirtelen Euridiké megbotlott, és a földre zuhant.
00:27
By the time Orpheus reached her side, she was dead,
5
27090
3532
Mire Orfeusz odaért, a lány halott volt,
00:30
and the snake that had bitten her was slithering away through the grass.
6
30622
5009
és a kígyó, ami megmarta, a fűben továbbcsúszott.
00:35
Following Eurydice’s funeral,
7
35631
1900
Euridiké temetése után
00:37
Orpheus was overcome with a grief the human world could not contain,
8
37531
5330
Orfeuszt olyan gyász öntötte el, amellyel ember nem tudna megbírkózni,
00:42
and so he decided he would journey to the land of the dead,
9
42861
3530
és így elhatározta, elmegy a halottak földjére,
00:46
a place from which no living creature had ever returned, to rescue his beloved.
10
46391
7511
oda, ahonnan élő teremtmény még sosem tért vissza, és megmenti szerelmét.
00:53
When Orpheus reached the gates of the underworld, he began to strum his lyre.
11
53902
4722
Amikor Orfeusz elérte az alvilág kapuit, el kezdett játszani hárfáján.
00:58
The music was so beautiful that Cerberus, the three-headed dog who guards the dead,
12
58624
5383
A zene olyan szép volt, hogy Cerberusz, a háromfejű kutya, a halottak őrzője,
01:04
lay down as Orpheus passed.
13
64007
2876
lefeküdt, ahogy Orfeusz elhaladt mellette.
01:06
Charon, the ferry captain who charged dead souls to cross the River Styx,
14
66883
5105
Kharón, a kompos, aki a halottak lelkét pénz fejében vitte át a Styx folyón,
01:11
was so moved by the music that he brought Orpheus across free of charge.
15
71988
5890
olyannyira meghatódott Orfeusz zenéjétől, hogy tőle nem kért fizetséget.
01:17
When Orpheus entered the palace of Hades and Persephone,
16
77878
3521
Amikor Orfeusz belépett Hádész és Perszepóné,
a halottak királyának és királynőjének palotájába,
01:21
the king and queen of the dead,
17
81399
1947
01:23
he began to sing.
18
83346
1882
elkezdett énekelni.
01:25
He sang of his love for Eurydice, and said she had been taken away too soon.
19
85228
4869
Megénekelte szerelmét Euridikével, és elmondta, túl korán ragadta el a halál.
01:30
The day would come when she, like all living creatures,
20
90097
3371
Eljön persze a nap, amikor Euridiké is, mint minden élő teremtmény
01:33
dwelled in the land of the dead for all eternity,
21
93468
3321
a halottak földjén fog élni az idők végezetéig,
01:36
so couldn’t Hades grant her just a few more years on Earth?
22
96789
4970
de nem engedhetne meg Hádész csak néhány évet még neki a Földön?
01:41
In the moment after Orpheus finished, all hell stood still.
23
101759
4372
Mikor Orfeusz befejezte, az egész alvilág csöndben állt.
01:46
Sisyphus no longer rolled his rock up the hill.
24
106131
2806
Sziszifusz nem görgette tovább felfelé a hegyen kövét.
01:48
Tantalus did not reach for the water he would never be allowed to drink.
25
108937
4070
Tantalosz nem nyújtózkodott azért a vízért, amelyből nem ihatott soha.
01:53
Even the Furies, the demonic goddesses of vengeance, wept.
26
113007
5024
Még a Fúriák is, a bosszú démoni istennői is könnyeket ejtettek.
01:58
Hades and Persephone granted Orpheus’s plea, but on one condition.
27
118031
5260
Hádész és Perszefoné megadták Orfeusznak, amit kért, egy feltétellel.
02:03
As he climbed back out of the underworld,
28
123291
2367
Ahogy mászik vissza a fenti világba,
02:05
he must not turn around to see if Eurydice was following behind him.
29
125658
4641
nem fordulhat vissza, hogy megnézze, Euridiké követi-e.
02:10
If he did, she would return to the land of the dead forever.
30
130299
5281
Ha megfordul, a lány örökre visszatér a halottak országába.
02:15
Orpheus began to climb.
31
135580
1871
Orfeusz elkezdett mászni.
02:17
With each step,
32
137451
1129
Minden egyes lépésénél
02:18
he worried more and more about whether Eurydice was behind him.
33
138580
4470
egyre jobban és jobban aggódott, vajon Euridiké mögötte van-e.
02:23
He heard nothing— where were her footsteps?
34
143050
3496
Nem hallott semmit- hol vannak a léptei?
02:26
Finally, just before he stepped out of the underworld
35
146546
3343
Végül, épp mielőtt a fenti világba lépett volna,
02:29
and into the bright light of day,
36
149889
2012
a nappal vakító fényébe,
02:31
he gave into temptation.
37
151901
2939
engedett a kísértésnek.
02:34
Orpheus tried to return to the underworld, but was refused entry.
38
154840
4022
Orfeusz próbált visszatérni az alvilágba, de nem engedték, hogy belépjen.
02:38
Separated from Eurydice,
39
158862
2129
Elválasztva Euridikétől
02:40
Orpheus swore never to love another woman again.
40
160991
3659
Orfeusz megfogadta, soha többé nem fog más nőt szeretni.
02:44
Instead, he sat in a grove of trees and sang songs of lovers.
41
164650
4693
Ehelyett egy ligetben foglalt helyet, és szerelmesekről énekelt meg dalokat.
02:49
There was Ganymede, the beautiful boy who Zeus made drink-bearer to the gods.
42
169343
5049
Ganimédeszről, a szépséges fiúról, akit Zeusz az istenek pohárnokává tett.
02:54
There was Myrrah, who loved her father and was punished for it,
43
174392
4321
Myrrah-ról, aki beleszeretett apjába, és meg lett büntetve ezért,
02:58
and Pygmalion, who sculpted his ideal woman out of ivory,
44
178713
3868
és Pygmalionról, aki elefántcsontból faragta ki női ideáját,
03:02
then prayed to Venus until she came to life.
45
182581
4491
majd Vénuszhoz imádkozott, mígnem megelevenedett a szobor.
03:07
And there was Venus herself,
46
187072
1660
És magáról Vénuszról is,
03:08
whose beautiful Adonis was killed by a wild boar.
47
188732
4191
akinek csodaszép Adóniszát egy vadkan ölte meg.
03:12
It was as if Orpheus’s own love and loss
48
192923
2730
Úgy tűnik, Orfeusz saját szerelme és vesztesége által
03:15
had allowed him to see into the hearts of gods and people everywhere.
49
195653
5659
betekintést nyert az istenek és emberek szívébe bárhol.
03:21
For some, however, poetry was not enough.
50
201312
3491
Egyeseknek azonban a költészet nem volt elég.
03:24
A group of wild women called the Maenads
51
204803
2481
Vad asszonyok csoportja, a menádok,
03:27
could not bear the thought that a poet who sang so beautifully of love
52
207284
4588
nem tudták elviselni, hogy egy költő, aki olyan csodásan énekel a szerelemről,
03:31
would not love them.
53
211872
2393
nem érez szerelmet irántuk.
03:34
Their jealousy drove them to a frenzy and they destroyed poor Orpheus.
54
214265
4669
A féltékenység megőrjítette őket, és elpusztították szegény Orfeuszt.
03:38
The birds, nature’s singers, mourned Orpheus,
55
218934
3209
A madarak, a természet dalnokai gyászolták Orfeuszt,
03:42
as did the rivers, who made music as they babbled.
56
222143
3919
akárcsak a folyók, amelyek csobogásukkal zenéltek.
03:46
The world had lost two great souls.
57
226062
3142
A világ elveszített két nagyszerű lelket.
03:49
Orpheus and Eurydice had loved each other so deeply that when they were separated,
58
229204
4681
Orfeusz és Euridiké olyan mélyen szerették egymást, hogy amikor el lettek választva,
03:53
Orpheus had understood the pain and joys of lovers everywhere,
59
233885
4811
akkor Orfeusz megértette minden bánatát és örömét minden szerelmesnek,
03:58
and a new art form, the love poem, was born.
60
238696
3859
és megszületett egy új műfaj, a szerelmes versé.
04:02
While the world wept, Orpheus found peace, and his other half, in the underworld.
61
242555
6150
Míg a világ siratta, Orfeusz megtalálta a békét és az ő másik felét az alvilágban.
04:08
There, to this day, he walks with Eurydice along the banks of the River Styx.
62
248705
5889
A mai napig ott sétál Euridikével a Styx folyó partján.
04:14
Sometimes, they stroll side by side;
63
254594
2490
Néha egymás mellet sétálnak,
04:17
sometimes, she is in front;
64
257084
2051
néha Euridiké előtte halad;
04:19
and sometimes, he takes the lead, turning to look back at her as often as he likes.
65
259135
4950
és néha Orfeusz megy elöl, meg-megfordulva olyan gyakran, ahányszor csak akar.
A TED-ED nonprofit működésű.
Ha értékesnek találod a munkánkat, kérünk, fontold meg a támogatásunkat
a Patreon.com/teded oldalon.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7