The tragic myth of Orpheus and Eurydice - Brendan Pelsue

8,354,043 views ・ 2018-01-11

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q Jaff Reviewer: Ayan Organization
00:06
It was the perfect wedding, the guests thought.
0
6730
3220
میوانەکان پێیان وابوو جوانترین ئاهەنگی هاوسەرگیرییە.
00:09
The groom was Orpheus, the greatest of all poets and musicians.
1
9950
4480
ئۆرفیوس، گەورەترین و باشترینی شاعیر و مۆسیقارەکان دەبێت.
00:14
The bride Eurydice, a wood nymph.
2
14430
3041
یوریدیەس، حۆری دار، بووک دەبێت.
00:17
Anyone could tell the couple was truly and deeply in love.
3
17471
5069
هەموو خەڵک دەیانزانی کە ئەم دووانە سەرشێتانە عاشقن.
00:22
Suddenly, Eurydice stumbled, then fell to the ground.
4
22540
4550
لە ناکاو، یوریدیەس دەلەرزێت و دەکەوێتە سەر زەوی.
00:27
By the time Orpheus reached her side, she was dead,
5
27090
3532
تا ئۆرفیوس دەگاتە لای، یوریدیەس دەمرێت،
00:30
and the snake that had bitten her was slithering away through the grass.
6
30622
5009
و دواتر ئەو مارەی کە پێوەیداوە بە ناو گژوگیا ڕادەکات.
00:35
Following Eurydice’s funeral,
7
35631
1900
دوای ناشتنی یوریدیەس،
00:37
Orpheus was overcome with a grief the human world could not contain,
8
37531
5330
ئۆرفیوس بە دەست ئازارێکەوە دەناڵێنێت کە لە خەیاڵی مرۆڤ نەبوو،
00:42
and so he decided he would journey to the land of the dead,
9
42861
3530
بۆیە بڕیار دەدات بەرەو جیهانی مردووەکان گەشت بکات،
00:46
a place from which no living creature had ever returned, to rescue his beloved.
10
46391
7511
جیهانێک بەهیچ شێوەیەک زیندووەکان ناتوانن بگەڕێنەوە، بۆ ڕزگارکردنی خۆشەویستەکانیان.
00:53
When Orpheus reached the gates of the underworld, he began to strum his lyre.
11
53902
4722
کاتێک ئۆرفیوس دەگاتە دەرگەی جیهانی مردووەکان، چەنگەکەی دەژەنێت.
00:58
The music was so beautiful that Cerberus, the three-headed dog who guards the dead,
12
58624
5383
دەنگی چەنگەکە ئەوەندە جوانە، سيربيروس سەگە سێ سەرەی پاسەوانی دەرگەکەی مەست دەبێ،
01:04
lay down as Orpheus passed.
13
64007
2876
لە کاتی تێپەڕینی نیئۆفیوس بێدەنگ دەبێت.
01:06
Charon, the ferry captain who charged dead souls to cross the River Styx,
14
66883
5105
کەیرۆن، ئەو کاپتنەی مافی پەڕینەوە لە ڕوباری ستیکس لە ڕوحەکان وەردەگرێت،
01:11
was so moved by the music that he brought Orpheus across free of charge.
15
71988
5890
ئەوەندە بە مۆسیقاکە کاریگەر دەبێت ئۆرفیوس بە خۆڕایی دەپەڕێنێتەوە.
01:17
When Orpheus entered the palace of Hades and Persephone,
16
77878
3521
کاتێک ئۆرفیوس دەگاتە ناو کۆشکی هەیدیەس و وبيرسيفون،
01:21
the king and queen of the dead,
17
81399
1947
شا و شاژنی مردووەکان،
01:23
he began to sing.
18
83346
1882
دەست بە گۆرانی چڕین دەکات.
01:25
He sang of his love for Eurydice, and said she had been taken away too soon.
19
85228
4869
گۆرانی ئەوین دەچڕێت و باسی ئەوە دەکات خۆشەویستەکەی زوو فڕێندراوە.
01:30
The day would come when she, like all living creatures,
20
90097
3371
ئەو ڕۆژە دێت کە ئەو وەک هەموو بونەوەرە زیندوەکانیتر،
01:33
dwelled in the land of the dead for all eternity,
21
93468
3321
کە بۆ هەمیشە ژیانی لە جیهانی مردووەکان بەسەر دەبات،
01:36
so couldn’t Hades grant her just a few more years on Earth?
22
96789
4970
ئایا هەیدیەس ناتوانێت چەند ساڵێکیتر بە خۆشەویستەکەی لە سەر زەوی ببەخشێت؟
01:41
In the moment after Orpheus finished, all hell stood still.
23
101759
4372
کاتێک ئۆرفیوس تەواو بوو، دۆزەخیش بێدەنگ دەوەستێت.
01:46
Sisyphus no longer rolled his rock up the hill.
24
106131
2806
سيسيفوس لە بردنە سەرەوەی بەردەکە دەوەستێت.
01:48
Tantalus did not reach for the water he would never be allowed to drink.
25
108937
4070
تانتالوس چیتر هەوڵی گەیشتن بەو ئاوەی کە هەرگیز پێی ناگات نادات
01:53
Even the Furies, the demonic goddesses of vengeance, wept.
26
113007
5024
تەنانەت فیوریەسیش، خواوەندی تۆڵە، فرمێسکی دێتە خوار.
01:58
Hades and Persephone granted Orpheus’s plea, but on one condition.
27
118031
5260
هەیدیەس و وبيرسيفون داواکەی ئۆرفیوس بە مەرجێک جێبەجێ دەکەن.
02:03
As he climbed back out of the underworld,
28
123291
2367
کاتێک ئۆرفیوس بەرەو سەر ڕووی زەوی بەرز دەبێتەوە،
02:05
he must not turn around to see if Eurydice was following behind him.
29
125658
4641
نابێت سەیری دواوەی خۆی بکات بۆ ئەوەی بزانێت یوریدیەس لە پشتی دێت یان نا.
02:10
If he did, she would return to the land of the dead forever.
30
130299
5281
ئەگەر ئاوڕ بداتەوە، یوریدیەس بۆ هەمیشە دەگەڕێتەوە دۆزەخ.
02:15
Orpheus began to climb.
31
135580
1871
ئۆرفیوس بەرەو سەرەوە بەڕێ دەکەوێت.
02:17
With each step,
32
137451
1129
لەگەڵ هەر هەنگاوێک،
02:18
he worried more and more about whether Eurydice was behind him.
33
138580
4470
دوودڵتر دەبێت سەبارەت بە هاتنی یوریدیەس لە دوای خۆی.
02:23
He heard nothing— where were her footsteps?
34
143050
3496
گوێ لە هیچ نابێت، بۆ دەنگی هەنگاوەکانی یوریدیەس نایەت؟
02:26
Finally, just before he stepped out of the underworld
35
146546
3343
لە کۆتایدا، لە کۆتا هەنگاوی چوونە دەرەوە لە جیهانی مردووەکان
02:29
and into the bright light of day,
36
149889
2012
و بینینی ڕوناکی سەر زەوی
02:31
he gave into temptation.
37
151901
2939
فریو دەخوات.
02:34
Orpheus tried to return to the underworld, but was refused entry.
38
154840
4022
ئۆرفیوس دەیەوێت دیسان بگەڕێتەوە جیهانی مردووەکان، بەڵام ڕێگەی پێنادرێت.
02:38
Separated from Eurydice,
39
158862
2129
دوای جیابوونەوەی هەمیشەیی لە خۆشەویستەکەی،
02:40
Orpheus swore never to love another woman again.
40
160991
3659
ئۆرفیوس بڕیار دەدات کە جارێکیتر خۆشەویستی نەکات.
02:44
Instead, he sat in a grove of trees and sang songs of lovers.
41
164650
4693
لە ناو باخی گوڵەکان دادەنیشت و گۆرانی بۆ خۆشەویستان دەچرێت.
02:49
There was Ganymede, the beautiful boy who Zeus made drink-bearer to the gods.
42
169343
5049
کوڕێک دەبێت، غانيمادس، ئەرکی هەڵگرتنی مەی خوداوەندەکانی پێدەسپێرێت لە لایەن زیۆسەوە.
02:54
There was Myrrah, who loved her father and was punished for it,
43
174392
4321
کچێک دەبێت بە ناوی میرا، کە بەهۆی خۆشەویستی بۆ باوکی سزا دەدرێت،
02:58
and Pygmalion, who sculpted his ideal woman out of ivory,
44
178713
3868
و پجماليون کە ژنە دڵخوازەکەی لە عاج دەنەخشێنێت،
03:02
then prayed to Venus until she came to life.
45
182581
4491
دواتر لە ڤینۆس دەپاڕێتەوە تا روح بە پەیکەرەکە ببەخشێت.
03:07
And there was Venus herself,
46
187072
1660
و ڤینۆسیش
03:08
whose beautiful Adonis was killed by a wild boar.
47
188732
4191
خۆشەویستەکەی، ئەدۆنیس لە لایەن بەرازێکی کێوی دەکوژرێت.
03:12
It was as if Orpheus’s own love and loss
48
192923
2730
خۆشەویستی و لەدەستانی خۆشەویستەکەی وا لەئۆرفیوس دەکات
03:15
had allowed him to see into the hearts of gods and people everywhere.
49
195653
5659
کە لە هەست و دڵی خواوەند و مرۆڤەکان لە هەموو شوێنێک تێبگات.
03:21
For some, however, poetry was not enough.
50
201312
3491
بۆ هەندێک خەڵک، هۆنراوە بەس نییە.
03:24
A group of wild women called the Maenads
51
204803
2481
گروپێک لە ژن بە ناوی میانادس دەبێت
03:27
could not bear the thought that a poet who sang so beautifully of love
52
207284
4588
نەیاندەتوانی باوەڕ بکەن کە شاعیرێک بە باشی گۆرانی خۆشەویستی بچڕێت
03:31
would not love them.
53
211872
2393
ئەوانی خۆشنەوێت.
03:34
Their jealousy drove them to a frenzy and they destroyed poor Orpheus.
54
214265
4669
ئیرەیی هانیان دەدات شێتانە ئۆرفیوسی داماو تێکبشکێنن.
03:38
The birds, nature’s singers, mourned Orpheus,
55
218934
3209
باڵندەکان، گۆرانیبێژانی سروشت، بۆ ئۆرفیوس غەمبار دەبن.
03:42
as did the rivers, who made music as they babbled.
56
222143
3919
ڕوبارەکانیش کە ڕۆیشتنیان مۆسیقا دروست دەکەن، غەمبار بوون.
03:46
The world had lost two great souls.
57
226062
3142
جیهان دوو ڕوحی باڵا لەدەست دەدات.
03:49
Orpheus and Eurydice had loved each other so deeply that when they were separated,
58
229204
4681
ئۆرفیوس و یوریدیەس بە شێوەیەک یەکتریان خۆشدەویست کاتێک لێک دادەبڕێن،
03:53
Orpheus had understood the pain and joys of lovers everywhere,
59
233885
4811
ئۆرفیوس لە خۆشی خۆشەویستی خۆشەویستان لە هەموو شوێنێک هەست پێ دەکرد،
03:58
and a new art form, the love poem, was born.
60
238696
3859
جۆرێکی تازەی هۆنرەوە لە دایک دەبێت، هۆنراوەی خۆشەویستی.
04:02
While the world wept, Orpheus found peace, and his other half, in the underworld.
61
242555
6150
کاتێک خەڵک دڵگران دەبێت، ئۆرفیوس دڵخۆش دەبێت چونکە بە خۆشەویستەکەی شاد دەبیتەوە.
04:08
There, to this day, he walks with Eurydice along the banks of the River Styx.
62
248705
5889
تا ڕۆژگاری ئەمرۆش، دوو عاشقەکە بە لێواری ڕوباری ستیکس پیاسە دەکەن.
04:14
Sometimes, they stroll side by side;
63
254594
2490
جار جار هاوشانن،
جاری وا هەیە یوریدیەس پێش ئۆرفیوس دەکەوێت
04:17
sometimes, she is in front;
64
257084
2051
04:19
and sometimes, he takes the lead, turning to look back at her as often as he likes.
65
259135
4950
جاری واش هەیە، ئۆرفیوس لە پێش یوریدیەس دەڕوات و هەروەک خویەک ئاوڕێک دەداتەوە.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7