The tragic myth of Orpheus and Eurydice - Brendan Pelsue

8,354,043 views ・ 2018-01-11

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: jennifer dwicahyani Reviewer: Ade Indarta
00:06
It was the perfect wedding, the guests thought.
0
6730
3220
Ini pernikahan yang sempurna, pikir semua tamu yang hadir.
00:09
The groom was Orpheus, the greatest of all poets and musicians.
1
9950
4480
Sang mempelai pria adalah Orpheus, penyair dan musisi terhebat.
00:14
The bride Eurydice, a wood nymph.
2
14430
3041
Sang mempelai wanita adalah Eurydice, peri hutan.
00:17
Anyone could tell the couple was truly and deeply in love.
3
17471
5069
Siapapun bisa melihat kalau pasangan ini saling mencintai.
00:22
Suddenly, Eurydice stumbled, then fell to the ground.
4
22540
4550
Tiba-tiba. Eurydice tersandung, lalu terjatuh ke tanah.
00:27
By the time Orpheus reached her side, she was dead,
5
27090
3532
Ketika Orpheus sampai di sisinya, dia sudah meninggal.
00:30
and the snake that had bitten her was slithering away through the grass.
6
30622
5009
dan ular yang menggigitnya merayap pergi melalui semak-semak.
00:35
Following Eurydice’s funeral,
7
35631
1900
Di pemakaman Eurydice,
00:37
Orpheus was overcome with a grief the human world could not contain,
8
37531
5330
Orpheus diliputi oleh kesedihan yang tidak bisa ditahan oleh manusia.
00:42
and so he decided he would journey to the land of the dead,
9
42861
3530
Karena itulah, dia memutuskan untuk pergi ke Tanah Orang Mati,
00:46
a place from which no living creature had ever returned, to rescue his beloved.
10
46391
7511
tempat di mana makhluk hidup tidak pernah kembali, untuk menyelamatkan kekasihnya.
00:53
When Orpheus reached the gates of the underworld, he began to strum his lyre.
11
53902
4722
Saat Orpheus sampai di pintu gerbang alam baka, dia mulai memainkan harpanya.
00:58
The music was so beautiful that Cerberus, the three-headed dog who guards the dead,
12
58624
5383
Musiknya begitu indah sampai Cerberus, anjing berkepala tiga penjaga tempat itu.
01:04
lay down as Orpheus passed.
13
64007
2876
berbaring ketika Orpheus lewat.
01:06
Charon, the ferry captain who charged dead souls to cross the River Styx,
14
66883
5105
Charon, kapten kapal yang meminta bayaran pada siapapun yang menyebrangi Sungai Styx
01:11
was so moved by the music that he brought Orpheus across free of charge.
15
71988
5890
sangat tersentuh oleh musiknya sampai dia rela membantu Orpheus tanpa bayaran.
01:17
When Orpheus entered the palace of Hades and Persephone,
16
77878
3521
Ketika Orpheus masuk ke kediaman Hades dan Persephone.
01:21
the king and queen of the dead,
17
81399
1947
raja dan ratu Kematian,
01:23
he began to sing.
18
83346
1882
dia mulai bernyanyi.
01:25
He sang of his love for Eurydice, and said she had been taken away too soon.
19
85228
4869
Dia menyanyikan cintanya pada Eurydice, dan berkata dia terlalu cepat pergi,
01:30
The day would come when she, like all living creatures,
20
90097
3371
Harinya akan tiba ketika dia, seperti semua makhluk hidup,
01:33
dwelled in the land of the dead for all eternity,
21
93468
3321
tinggal di Tanah Orang Mati untuk selamanya,
01:36
so couldn’t Hades grant her just a few more years on Earth?
22
96789
4970
jadi tidak bisakah Hades memberikannya beberapa tahun lagi di bumi?
01:41
In the moment after Orpheus finished, all hell stood still.
23
101759
4372
Saat Orpheus selesai bernyanyi, semua penghuni neraka bergeming.
01:46
Sisyphus no longer rolled his rock up the hill.
24
106131
2806
Sisyphus tidak lagi mendorong batunya ke atas gunung.
01:48
Tantalus did not reach for the water he would never be allowed to drink.
25
108937
4070
Tantalus tidak menggapai air yang dilarang untuk diminum.
01:53
Even the Furies, the demonic goddesses of vengeance, wept.
26
113007
5024
Bahkan the Furies, para iblis yang penuh dendam, menangis.
01:58
Hades and Persephone granted Orpheus’s plea, but on one condition.
27
118031
5260
Hades dan Persephone mengabulkan keinginan Orpheus tapi dengan satu syarat.
02:03
As he climbed back out of the underworld,
28
123291
2367
Saat dia berjalan keluar dari alam baka.
02:05
he must not turn around to see if Eurydice was following behind him.
29
125658
4641
dia tidak boleh menoleh ke belakang untuk mengecek apa Eurydice mengikutinya.
02:10
If he did, she would return to the land of the dead forever.
30
130299
5281
Jika dia melakukannya, maka Eurydice akan kembali ke Dunia Orang Mati selamanya.
02:15
Orpheus began to climb.
31
135580
1871
Orpheus mulai mendaki.
02:17
With each step,
32
137451
1129
Dengan setiap langkah,
02:18
he worried more and more about whether Eurydice was behind him.
33
138580
4470
dia semakin khawatir apa benar Eurydice ada di belakangnya.
02:23
He heard nothing— where were her footsteps?
34
143050
3496
Dia tidak mendengar apapun- Di mana langkah kakinya?
02:26
Finally, just before he stepped out of the underworld
35
146546
3343
Akhirnya, satu langkah terakhir sebelum dia keluar dari alam baka
02:29
and into the bright light of day,
36
149889
2012
dan menuju cahaya terang.
02:31
he gave into temptation.
37
151901
2939
dia menyerah pada godaan.
02:34
Orpheus tried to return to the underworld, but was refused entry.
38
154840
4022
Orpheus mencoba kembali ke alam baka, tapi dia dilarang untuk masuk.
02:38
Separated from Eurydice,
39
158862
2129
Berpisah dari Eurydice.
02:40
Orpheus swore never to love another woman again.
40
160991
3659
Orpheus bersumpah tidak akan pernah jatuh cinta pada wanita lain.
02:44
Instead, he sat in a grove of trees and sang songs of lovers.
41
164650
4693
Dia duduk di bawah pepohonan dan bernyanyi lagu tentang sepasang kekasih.
02:49
There was Ganymede, the beautiful boy who Zeus made drink-bearer to the gods.
42
169343
5049
Ada Ganymede, anak lelaki tampan yang Zeus jadikan penyaji minuman untuk dewa.
02:54
There was Myrrah, who loved her father and was punished for it,
43
174392
4321
Ada Myrah, yang mencintai ayahnya sendiri dan dihukum karena hal itu,
02:58
and Pygmalion, who sculpted his ideal woman out of ivory,
44
178713
3868
dan Pygmalion, yang memahat wanita idamannya dari marmer,
03:02
then prayed to Venus until she came to life.
45
182581
4491
lalu berdoa kepada Venus, sampai patung itu menjadi hidup.
03:07
And there was Venus herself,
46
187072
1660
Dan Venus sendiri,
03:08
whose beautiful Adonis was killed by a wild boar.
47
188732
4191
yang kehilangan kekasih tampannya, Adonis, karena babi hutan.
03:12
It was as if Orpheus’s own love and loss
48
192923
2730
Rasa cinta dan kehilangan Orpheus seperti
03:15
had allowed him to see into the hearts of gods and people everywhere.
49
195653
5659
membuatnya dapat melihat ke dalam hati para dewa dan manusia di manapun.
03:21
For some, however, poetry was not enough.
50
201312
3491
Tapi, untuk beberapa orang, puisi tidak cukup.
03:24
A group of wild women called the Maenads
51
204803
2481
Sekelompok perempuan liar bernama Maenads
03:27
could not bear the thought that a poet who sang so beautifully of love
52
207284
4588
tidak bisa menerima kenyataan seorang penyair yang bernyanyi tentang cinta
03:31
would not love them.
53
211872
2393
tidak mencintai mereka.
03:34
Their jealousy drove them to a frenzy and they destroyed poor Orpheus.
54
214265
4669
Kecemburuan mereka menyebabkan kekacauan dan mereka menghancurkan Orpheus.
03:38
The birds, nature’s singers, mourned Orpheus,
55
218934
3209
Burung-burung, penyanyi alami dari alam berduka karena Orpheus,
03:42
as did the rivers, who made music as they babbled.
56
222143
3919
begitu juga dengan sungai, yang bernyanyi ketika mereka membuat buih.
03:46
The world had lost two great souls.
57
226062
3142
Dunia telah kehilangan dua jiwa yang hebat.
03:49
Orpheus and Eurydice had loved each other so deeply that when they were separated,
58
229204
4681
Orpheus dan Eurydice mencintai satu sama lain sampai ketika mereka berpisah,
03:53
Orpheus had understood the pain and joys of lovers everywhere,
59
233885
4811
Orpheus menjadi memahami kegembiraan dan sakit sepasang kekasih di manapun,
03:58
and a new art form, the love poem, was born.
60
238696
3859
dan sebuah karya seni, puisi tentang cinta, terlahir.
04:02
While the world wept, Orpheus found peace, and his other half, in the underworld.
61
242555
6150
Saat dunia menangis, Orpheus menemukan kedamaian dan kekasihnya di alam baka.
04:08
There, to this day, he walks with Eurydice along the banks of the River Styx.
62
248705
5889
Sampai hari ini, dia berjalan bersama Eurydice di tepi sungai Styx.
04:14
Sometimes, they stroll side by side;
63
254594
2490
Terkadang, mereka berjalan berdampingan;
04:17
sometimes, she is in front;
64
257084
2051
terkadang, dia di depan;
04:19
and sometimes, he takes the lead, turning to look back at her as often as he likes.
65
259135
4950
dan terkadang, dia memimpin di depan, dan melihat ke belakang kapanpun dia suka.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7