The tragic myth of Orpheus and Eurydice - Brendan Pelsue

8,318,848 views ・ 2018-01-11

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mariam Aboud المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:06
It was the perfect wedding, the guests thought.
0
6730
3220
لقد كان الزفاف المثالي، هكذا ظن المدعوون.
00:09
The groom was Orpheus, the greatest of all poets and musicians.
1
9950
4480
كان العريس أورفيوس، أعظم الشعراء والموسيقيين على الإطلاق.
00:14
The bride Eurydice, a wood nymph.
2
14430
3041
وكانت العروسة يوريديس، حورية خشب.
00:17
Anyone could tell the couple was truly and deeply in love.
3
17471
5069
وقد كان بإمكان أي شخص أن يرى الحب الحقيقي والعميق بين الزوجين.
00:22
Suddenly, Eurydice stumbled, then fell to the ground.
4
22540
4550
فجأة، تعثرت يوريديس، ثم وقعت على الأرض.
00:27
By the time Orpheus reached her side, she was dead,
5
27090
3532
وعندما وصل أورفيوس إلى جانبها، كانت قد ماتت،
00:30
and the snake that had bitten her was slithering away through the grass.
6
30622
5009
وكان الثعبان الذي لدغها ينزلق فارًّا داخل العشب.
00:35
Following Eurydice’s funeral,
7
35631
1900
وبينما هو يسير وراء جنازتها،
00:37
Orpheus was overcome with a grief the human world could not contain,
8
37531
5330
كان أورفيوس مليئًا بالحزن، لم يكن بمقدور العالم البشري أن يستوعبه،
00:42
and so he decided he would journey to the land of the dead,
9
42861
3530
لذا، قرر أن يقوم برحلة إلى أرض الموتى،
00:46
a place from which no living creature had ever returned, to rescue his beloved.
10
46391
7511
المكان الذي لم يعد منه أي كائن حي أبدًا، وهذا لينقذ محبوبته.
00:53
When Orpheus reached the gates of the underworld, he began to strum his lyre.
11
53902
4722
عندما وصل أورفيوس إلى بوابات العالم السفلي، بدأ بمداعبة أوتار قيثارته.
00:58
The music was so beautiful that Cerberus, the three-headed dog who guards the dead,
12
58624
5383
كانت الموسيقى جميلة جدا لدرجة أن سيربيروس، الكلب ذو الثلاثة رؤوس الذي يحرس الموتى،
01:04
lay down as Orpheus passed.
13
64007
2876
رقد على الأرض بينما مر أورفيوس.
01:06
Charon, the ferry captain who charged dead souls to cross the River Styx,
14
66883
5105
وخارون، قائد العبارة الذي يتقاضى الأجر من الأرواح الميتة ليعبر بهم نهر ستيكس،
01:11
was so moved by the music that he brought Orpheus across free of charge.
15
71988
5890
تأثر جدًا بالموسيقى لدرجة أنه عبر بأورفيوس دون أن يتقاضى أي أجر.
01:17
When Orpheus entered the palace of Hades and Persephone,
16
77878
3521
وعندما دخل أورفيوس قصر هاديس وبيرسيفون،
01:21
the king and queen of the dead,
17
81399
1947
ملك وملكة الموتى،
01:23
he began to sing.
18
83346
1882
بدأ في الغناء.
01:25
He sang of his love for Eurydice, and said she had been taken away too soon.
19
85228
4869
غنى عن حبه ليوريديس، قائلًا أنها رحلت عن الحياة مبكرًا أكثر من اللازم.
01:30
The day would come when she, like all living creatures,
20
90097
3371
وأنه سيأتي عليها اليوم، مثلها مثل غيرها من الكائنات الحية،
01:33
dwelled in the land of the dead for all eternity,
21
93468
3321
الذي تسكن فيه أرض الموتى للأبد،
01:36
so couldn’t Hades grant her just a few more years on Earth?
22
96789
4970
لذلك، ألا يستطيع هاديس أن يهبها فقط سنوات قليلة أخرى على الأرض؟
01:41
In the moment after Orpheus finished, all hell stood still.
23
101759
4372
في اللحظة التي توقف فيها أورفيوس عن الغناء، وقفت الجحيم كلها ساكنة.
01:46
Sisyphus no longer rolled his rock up the hill.
24
106131
2806
توقف سيسيفوس عن دحرجة صخرته لأعلى التل.
01:48
Tantalus did not reach for the water he would never be allowed to drink.
25
108937
4070
توقف تانتالوس عن محاولة الوصول للماء الذي لم يكن أبدًا ليُسمَح له بشربه.
01:53
Even the Furies, the demonic goddesses of vengeance, wept.
26
113007
5024
حتى الفيوريس، إلهات الانتقام الشيطانية، بكت.
01:58
Hades and Persephone granted Orpheus’s plea, but on one condition.
27
118031
5260
منح هاديس وبيرسيفون لأورفيوس طلبه، ولكن بشرطٍ واحد.
02:03
As he climbed back out of the underworld,
28
123291
2367
بينما هو يتسلق خارجًا من العالم السفلي،
02:05
he must not turn around to see if Eurydice was following behind him.
29
125658
4641
عليه ألا يلتفت وراءه ليرى إذا كانت يوريديس تتبعه من الخلف.
02:10
If he did, she would return to the land of the dead forever.
30
130299
5281
ولو فعل ذلك، ستعود هي إلى أرض الموتى للأبد.
02:15
Orpheus began to climb.
31
135580
1871
بدأ أورفيوس بالتسلق.
02:17
With each step,
32
137451
1129
ومع كل خطوة،
02:18
he worried more and more about whether Eurydice was behind him.
33
138580
4470
زاد قلقه أكثر وأكثر عما إذا كانت يوريديس خلفه أم لا.
02:23
He heard nothing— where were her footsteps?
34
143050
3496
لم يسمع شيئًا - أين صوت وقع أقدامها؟
02:26
Finally, just before he stepped out of the underworld
35
146546
3343
وأخيرًا، قبل أن يخطو خارج العالم السفلي مباشرةً
02:29
and into the bright light of day,
36
149889
2012
إلى ضوء النهار الساطع،
02:31
he gave into temptation.
37
151901
2939
استسلم للإغراء.
02:34
Orpheus tried to return to the underworld, but was refused entry.
38
154840
4022
حاول أورفيوس أن يعود إلى العالم السفلي، ولكنه مُنِعَ من الدخول.
02:38
Separated from Eurydice,
39
158862
2129
وبانفصاله عن يوريديس،
02:40
Orpheus swore never to love another woman again.
40
160991
3659
أقسم أورفيوس ألا يقع في حب أي امرأة أخرى أبدًا.
02:44
Instead, he sat in a grove of trees and sang songs of lovers.
41
164650
4693
وبدلًا من ذلك، جلس في بستان من الأشجار وغنى أغاني العُشَّاق.
02:49
There was Ganymede, the beautiful boy who Zeus made drink-bearer to the gods.
42
169343
5049
كان هناك غانيمادس، الولد الجميل الذي جعله زيوس حمال الشراب للآلهة.
02:54
There was Myrrah, who loved her father and was punished for it,
43
174392
4321
وكانت هناك ميرا، التي عشقت أباها وتمت معاقبتها على ذلك،
02:58
and Pygmalion, who sculpted his ideal woman out of ivory,
44
178713
3868
وبجماليون، الذي نحت امرأته المثالية من العاج،
03:02
then prayed to Venus until she came to life.
45
182581
4491
ثم صلّى لڤينوس إلى أن دبَّت الحياة في التمثال.
03:07
And there was Venus herself,
46
187072
1660
وكانت هناك ڤينوس نفسها،
03:08
whose beautiful Adonis was killed by a wild boar.
47
188732
4191
التي قتل خنزير برّي جميلها أدونيس
03:12
It was as if Orpheus’s own love and loss
48
192923
2730
كان كما لو أن حب أوريفوس وخسارته الشخصية
03:15
had allowed him to see into the hearts of gods and people everywhere.
49
195653
5659
قد سمحت له برؤية ما بداخل قلوب الآلهة والبشر في كل مكان.
03:21
For some, however, poetry was not enough.
50
201312
3491
بالنسبة للبعض، مع ذلك، لم يكن الشعر كافٍ.
03:24
A group of wild women called the Maenads
51
204803
2481
فقد كانت هناك مجموعة من النساء تُسَمَّى الميانادت
03:27
could not bear the thought that a poet who sang so beautifully of love
52
207284
4588
لم يتحملن فكرة أن الشاعر الذي يغني بهذا الجمال عن الحب
03:31
would not love them.
53
211872
2393
لم يكن ليحبهن.
03:34
Their jealousy drove them to a frenzy and they destroyed poor Orpheus.
54
214265
4669
قادتهن غيرتهن للجنون ودمرّن أورفيوس المسكين.
03:38
The birds, nature’s singers, mourned Orpheus,
55
218934
3209
الطيور، مغردي الطبيعة، ندبت أورفيوس،
03:42
as did the rivers, who made music as they babbled.
56
222143
3919
كما فعلت الأنهار أيضًا، التي صنعت موسيقى مع خريرها.
03:46
The world had lost two great souls.
57
226062
3142
لأن العالم فَقَدَ روحين عظيمتين.
03:49
Orpheus and Eurydice had loved each other so deeply that when they were separated,
58
229204
4681
عَشِقَ أورفيوس ويوريديس بعضهما البعض بشدة لدرجة أنه وعند انفصالهما
03:53
Orpheus had understood the pain and joys of lovers everywhere,
59
233885
4811
كان أورفيوس قد فهم آلام وأفراح الأحباب في كل مكان،
03:58
and a new art form, the love poem, was born.
60
238696
3859
ووُلِد حينها شكل جديد من أشكال الفن، الشعر الرومانسي.
04:02
While the world wept, Orpheus found peace, and his other half, in the underworld.
61
242555
6150
وبينما بكى العالم، وجد أورفيوس السلام، ونصفه الآخر، في العالم السفلي.
04:08
There, to this day, he walks with Eurydice along the banks of the River Styx.
62
248705
5889
هناك، وحتى يومنا الحالي، يمشي مع يوريديس على ضفاف نهر الستيكس.
04:14
Sometimes, they stroll side by side;
63
254594
2490
في بعض الأحيان، يتجولان جنبًا إلى جنب؛
04:17
sometimes, she is in front;
64
257084
2051
أحيانًا أخرى، تكون هي في الأمام؛
04:19
and sometimes, he takes the lead, turning to look back at her as often as he likes.
65
259135
4950
وأحيانًا، يقود هو في الأمام، ملتفًا لينظر إليها في الوراء بقدر ما يريد.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7