The tragic myth of Orpheus and Eurydice - Brendan Pelsue

8,354,043 views ・ 2018-01-11

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Mikhail Gurianov Редактор: Ростислав Голод
00:06
It was the perfect wedding, the guests thought.
0
6730
3220
Все гости были едины во мнении — это была идеальная свадьба.
00:09
The groom was Orpheus, the greatest of all poets and musicians.
1
9950
4480
Женихом был Орфей — величайший из поэтов и музыкантов.
00:14
The bride Eurydice, a wood nymph.
2
14430
3041
Невестой — лесная нимфа Эвридика.
00:17
Anyone could tell the couple was truly and deeply in love.
3
17471
5069
Молодожёны были по-настоящему глубоко влюблены друг в друга.
00:22
Suddenly, Eurydice stumbled, then fell to the ground.
4
22540
4550
Внезапно Эвридика оступилась... и пала на землю.
00:27
By the time Orpheus reached her side, she was dead,
5
27090
3532
Когда Орфей подбежал к ней, она уже была мертва,
00:30
and the snake that had bitten her was slithering away through the grass.
6
30622
5009
прочь в траве уползала змея, укусившая её.
00:35
Following Eurydice’s funeral,
7
35631
1900
После похорон Эвридики
00:37
Orpheus was overcome with a grief the human world could not contain,
8
37531
5330
Орфея переполняло такое горе, что он больше не мог находиться в мире живых,
00:42
and so he decided he would journey to the land of the dead,
9
42861
3530
поэтому, чтобы спасти любимую, поэт отправился в царство мёртвых —
00:46
a place from which no living creature had ever returned, to rescue his beloved.
10
46391
7511
туда, откуда никогда не возвращалась ни одна живая душа.
00:53
When Orpheus reached the gates of the underworld, he began to strum his lyre.
11
53902
4722
Достигнув врат подземного царства, Орфей едва коснулся струн лиры,
00:58
The music was so beautiful that Cerberus, the three-headed dog who guards the dead,
12
58624
5383
как страж царства мёртвых трёхголовый пёс Цербер заснул,
01:04
lay down as Orpheus passed.
13
64007
2876
очарованный прекрасной музыкой, а Орфей спокойно прошёл мимо.
01:06
Charon, the ferry captain who charged dead souls to cross the River Styx,
14
66883
5105
Харон, перевозивший души мёртвых через реку Стикс и бравший с них плату,
01:11
was so moved by the music that he brought Orpheus across free of charge.
15
71988
5890
был настолько потрясён музыкой, что бесплатно перевёз Орфея на другой берег.
01:17
When Orpheus entered the palace of Hades and Persephone,
16
77878
3521
Когда Орфей вошёл во дворец Аида и Персефоны —
01:21
the king and queen of the dead,
17
81399
1947
бога и богини царства мёртвых, —
01:23
he began to sing.
18
83346
1882
он запел.
01:25
He sang of his love for Eurydice, and said she had been taken away too soon.
19
85228
4869
Он пел о любви к Эвридике, он скорбил о том, что её слишком рано забрали.
01:30
The day would come when she, like all living creatures,
20
90097
3371
Настанет день, когда она, как и все живые существа,
01:33
dwelled in the land of the dead for all eternity,
21
93468
3321
упокоится навечно в царстве мёртвых,
01:36
so couldn’t Hades grant her just a few more years on Earth?
22
96789
4970
но не мог бы Аид подарить ей хотя бы несколько лет на Земле?
01:41
In the moment after Orpheus finished, all hell stood still.
23
101759
4372
В тот момент, когда Орфей закончил петь, всё в аду буквально замерло.
01:46
Sisyphus no longer rolled his rock up the hill.
24
106131
2806
Сизиф больше не катил камень вверх по горе.
01:48
Tantalus did not reach for the water he would never be allowed to drink.
25
108937
4070
Тантал не тянулся за водой, которую ему не давали пить.
01:53
Even the Furies, the demonic goddesses of vengeance, wept.
26
113007
5024
Плакали даже Фурии, мрачные богини возмездия.
01:58
Hades and Persephone granted Orpheus’s plea, but on one condition.
27
118031
5260
Аид и Персефона пообещали исполнить пожелание Орфея, но при одном условии.
02:03
As he climbed back out of the underworld,
28
123291
2367
Он должен будет выбраться из царства мёртвых,
02:05
he must not turn around to see if Eurydice was following behind him.
29
125658
4641
ни разу не обернувшись и не проверив, идёт ли за ним Эвридика.
02:10
If he did, she would return to the land of the dead forever.
30
130299
5281
Но если он обернётся, она навеки останется в царстве мёртвых.
02:15
Orpheus began to climb.
31
135580
1871
Орфей начал взбираться к выходу.
02:17
With each step,
32
137451
1129
С каждым шагом
02:18
he worried more and more about whether Eurydice was behind him.
33
138580
4470
он всё больше беспокоился о том, следует ли за ним Эвридика.
02:23
He heard nothing— where were her footsteps?
34
143050
3496
Он ничего не слышал — где же шаги?
02:26
Finally, just before he stepped out of the underworld
35
146546
3343
Наконец, прежде чем выйти из подземного мира
02:29
and into the bright light of day,
36
149889
2012
к яркому свету,
02:31
he gave into temptation.
37
151901
2939
он поддался искушению.
02:34
Orpheus tried to return to the underworld, but was refused entry.
38
154840
4022
Орфей попробовал вернуться в царство мёртвых, но ему не дали войти.
02:38
Separated from Eurydice,
39
158862
2129
Потеряв Эвридику,
02:40
Orpheus swore never to love another woman again.
40
160991
3659
Орфей поклялся никогда больше не любить другую женщину.
02:44
Instead, he sat in a grove of trees and sang songs of lovers.
41
164650
4693
Вместо этого он сидел в роще и пел песни о возлюбленных.
02:49
There was Ganymede, the beautiful boy who Zeus made drink-bearer to the gods.
42
169343
5049
О Ганимеде, прекрасном юноше, которого Зевс сделал виночерпием богов.
02:54
There was Myrrah, who loved her father and was punished for it,
43
174392
4321
О Мирре, которая полюбила отца и была наказана за это,
02:58
and Pygmalion, who sculpted his ideal woman out of ivory,
44
178713
3868
и о Пигмалионе, который создал идеальную женщину из слоновой кости,
03:02
then prayed to Venus until she came to life.
45
182581
4491
а затем молился Венере, и его статуя ожила.
03:07
And there was Venus herself,
46
187072
1660
И о самой Венере,
03:08
whose beautiful Adonis was killed by a wild boar.
47
188732
4191
и о её прекрасном возлюбленном Адонисе, убитым диким вепрем.
03:12
It was as if Orpheus’s own love and loss
48
192923
2730
Орфей пел так, будто его собственная любовь и утрата
03:15
had allowed him to see into the hearts of gods and people everywhere.
49
195653
5659
позволили ему заглянуть в сердца богов и людей.
03:21
For some, however, poetry was not enough.
50
201312
3491
Но некоторым было мало поэзии.
03:24
A group of wild women called the Maenads
51
204803
2481
Группа дикарок, называемых менадами,
03:27
could not bear the thought that a poet who sang so beautifully of love
52
207284
4588
не смогли вынести, что поэт, который так прекрасно пел о любви,
03:31
would not love them.
53
211872
2393
не полюбит их.
03:34
Their jealousy drove them to a frenzy and they destroyed poor Orpheus.
54
214265
4669
Ревность довела менад до бешенства, и они растерзали бедного Орфея.
03:38
The birds, nature’s singers, mourned Orpheus,
55
218934
3209
Певцы природы — птицы оплакивали Орфея,
03:42
as did the rivers, who made music as they babbled.
56
222143
3919
как и ручьи, чьё журчание превращалось в музыку.
03:46
The world had lost two great souls.
57
226062
3142
Мир потерял две великих души.
03:49
Orpheus and Eurydice had loved each other so deeply that when they were separated,
58
229204
4681
Орфей и Эвридика любили друг друга так глубоко, что когда они разлучились,
03:53
Orpheus had understood the pain and joys of lovers everywhere,
59
233885
4811
Орфей понял, что боль и счастье возлюбленных существуют повсюду,
03:58
and a new art form, the love poem, was born.
60
238696
3859
и так возникла новая форма искусства — любовная поэзия.
04:02
While the world wept, Orpheus found peace, and his other half, in the underworld.
61
242555
6150
Пока мир скорбил, Орфей обрёл вечный покой и его вторую половину в царстве мёртвых.
04:08
There, to this day, he walks with Eurydice along the banks of the River Styx.
62
248705
5889
И где-то там он гуляет сейчас с Эвридикой по берегам реки Стикс.
04:14
Sometimes, they stroll side by side;
63
254594
2490
Иногда они гуляют бок о бок;
04:17
sometimes, she is in front;
64
257084
2051
иногда она идёт впереди;
04:19
and sometimes, he takes the lead, turning to look back at her as often as he likes.
65
259135
4950
а иногда впереди идёт он и оборачивается к возлюбленной сколько душе угодно.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7