下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takamasa Omata / 小俣貴雅
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
It was the perfect wedding,
the guests thought.
0
6730
3220
誰もがうらやむ結婚だと
結婚式の招待客たちは思いました
00:09
The groom was Orpheus,
the greatest of all poets and musicians.
1
9950
4480
花婿はオルフェウス
偉大な詩人で 音楽家です
00:14
The bride Eurydice, a wood nymph.
2
14430
3041
花嫁はエウリュディケ
木の精です
00:17
Anyone could tell the couple
was truly and deeply in love.
3
17471
5069
誰もが認める 純粋に 深く
愛し合うカップルでした
00:22
Suddenly, Eurydice stumbled,
then fell to the ground.
4
22540
4550
突然 エウリュディケはよろめくと
地面に倒れました
00:27
By the time Orpheus reached her side,
she was dead,
5
27090
3532
オルフェウスが駆け寄ったときには
もう息を引き取っていて
00:30
and the snake that had bitten
her was slithering away through the grass.
6
30622
5009
彼女を噛んだ毒蛇が
滑るようにして茂みの中へ逃げて行きました
00:35
Following Eurydice’s funeral,
7
35631
1900
エウリュディケの葬式が終わり
00:37
Orpheus was overcome with a grief
the human world could not contain,
8
37531
5330
この世にいては抑えられない
悲しみに襲われたオルフェウスは
00:42
and so he decided he would journey
to the land of the dead,
9
42861
3530
愛する人を助け出すため
死者の世界へ行くことに決めました
00:46
a place from which no living creature
had ever returned, to rescue his beloved.
10
46391
7511
そこは生きて帰った者が
いない場所です
00:53
When Orpheus reached the gates of the
underworld, he began to strum his lyre.
11
53902
4722
黄泉の国の入り口に辿り着くと
オルフェスは竪琴を鳴らし始めました
00:58
The music was so beautiful that Cerberus,
the three-headed dog who guards the dead,
12
58624
5383
音楽のあまりの美しさに
三つ頭の番犬 ケルベロスは寝付いてしまい
01:04
lay down as Orpheus passed.
13
64007
2876
オルフェウスを通しました
01:06
Charon, the ferry captain who charged
dead souls to cross the River Styx,
14
66883
5105
死者の魂を運ぶ役目を担う
スティックス川の渡し守カロンは
01:11
was so moved by the music that he brought
Orpheus across free of charge.
15
71988
5890
音楽に感動し 渡し賃を要求することなく
オルフェウスを乗せていきました
01:17
When Orpheus entered
the palace of Hades and Persephone,
16
77878
3521
死者の世界の王と女王である
ハデスとペルセポネの
01:21
the king and queen of the dead,
17
81399
1947
宮殿に辿り着くと
01:23
he began to sing.
18
83346
1882
彼は歌い始めました
01:25
He sang of his love for Eurydice,
and said she had been taken away too soon.
19
85228
4869
エウリュディケへの愛を歌い
彼女はあまりにも早く亡くなったと訴えました
01:30
The day would come when she,
like all living creatures,
20
90097
3371
「すべての命ある者と違わず
いずれ彼女が 死者の世界で
永遠に暮らす日が来るのなら
01:33
dwelled in the land of the
dead for all eternity,
21
93468
3321
01:36
so couldn’t Hades grant
her just a few more years on Earth?
22
96789
4970
ハデス様 もう何年か地上の世界で
生きることをお許しいただけませんか?」
01:41
In the moment after Orpheus finished,
all hell stood still.
23
101759
4372
オルフェウスが歌い終えたとき
黄泉の国中が静まり返っていました
01:46
Sisyphus no longer rolled his rock
up the hill.
24
106131
2806
シーシュポスは丘の上へと
岩を転がす作業をやめ
01:48
Tantalus did not reach for the water
he would never be allowed to drink.
25
108937
4070
タンタロスは 飲むことを禁じられた水に
手を出そうともせず
01:53
Even the Furies,
the demonic goddesses of vengeance, wept.
26
113007
5024
凶暴な復讐の女神エリーニュスたちでさえ
涙を流していました
01:58
Hades and Persephone granted
Orpheus’s plea, but on one condition.
27
118031
5260
ハデスとペルセポネは オルフェウスの願いを
聞き入れましたが 1つの条件を付けました
黄泉の国から登って帰る時に
02:03
As he climbed back out of the underworld,
28
123291
2367
02:05
he must not turn around to see
if Eurydice was following behind him.
29
125658
4641
後ろについてくるエウリュディケを
決して振り返ってはならず
02:10
If he did, she would return
to the land of the dead forever.
30
130299
5281
もし振り向いたら 彼女が
死者の世界から永遠に戻ることはないと
02:15
Orpheus began to climb.
31
135580
1871
オルフェウスは登り始めました
02:17
With each step,
32
137451
1129
一歩進むごとに
02:18
he worried more and more
about whether Eurydice was behind him.
33
138580
4470
エウリュディケがいるのかどうか
ますます心配になってきました
気配が無く
足音さえしません
02:23
He heard nothing—
where were her footsteps?
34
143050
3496
02:26
Finally, just before he stepped out
of the underworld
35
146546
3343
ついに黄泉の国から脱する直前
02:29
and into the bright light of day,
36
149889
2012
眩しい日の光が見えたとき
02:31
he gave into temptation.
37
151901
2939
彼は誘惑に負けてしまいました
02:34
Orpheus tried to return to the underworld,
but was refused entry.
38
154840
4022
オルフェウスは黄泉の国へ
戻ろうとしましたが 許されませんでした
02:38
Separated from Eurydice,
39
158862
2129
エウリュディケと
離れ離れになったオルフェウスは
02:40
Orpheus swore never
to love another woman again.
40
160991
3659
もう他の女性を
愛さないと誓い
02:44
Instead, he sat in a grove of trees
and sang songs of lovers.
41
164650
4693
その代わりに 木立に座り
恋人たちの歌を歌いました
02:49
There was Ganymede, the beautiful boy
who Zeus made drink-bearer to the gods.
42
169343
5049
ゼウスの命により 神々に
酒を運ぶ美少年 ガニュメデス
02:54
There was Myrrah, who loved her father
and was punished for it,
43
174392
4321
父親を愛したが故に罰せられた
ミュラー
02:58
and Pygmalion, who sculpted
his ideal woman out of ivory,
44
178713
3868
象牙に彫った理想の女性が
生を与えられるまで
03:02
then prayed to Venus
until she came to life.
45
182581
4491
ヴィーナスに祈った
ピグマリオン
そして愛する美少年 アドーニスを
03:07
And there was Venus herself,
46
187072
1660
03:08
whose beautiful Adonis
was killed by a wild boar.
47
188732
4191
猪に殺されたヴィーナス
03:12
It was as if Orpheus’s own love and loss
48
192923
2730
まるでオルフェウス自身の
愛と悲しみが
03:15
had allowed him to see into
the hearts of gods and people everywhere.
49
195653
5659
彼に神々や人々の心を
覗かせたかのようでした
03:21
For some, however, poetry was not enough.
50
201312
3491
しかし ある者たちには
詩だけでは十分でありませんでした
03:24
A group of wild women called the Maenads
51
204803
2481
マイナデスという
荒くれ女たちは
03:27
could not bear the thought that a poet
who sang so beautifully of love
52
207284
4588
かくも美しく愛を歌う詩人が
自分たちを愛さないということに
03:31
would not love them.
53
211872
2393
我慢がなりませんでした
03:34
Their jealousy drove them to a frenzy
and they destroyed poor Orpheus.
54
214265
4669
彼女たちの妬みは 怒りを呼び
哀れなオルフェウスを殺めたのです
03:38
The birds, nature’s singers,
mourned Orpheus,
55
218934
3209
自然の歌い手である鳥たちは
オルフェウスの死を嘆き悲しみ
03:42
as did the rivers,
who made music as they babbled.
56
222143
3919
川は せせらぎの音楽で
嘆きを表しました
03:46
The world had lost two great souls.
57
226062
3142
この世から 2つの
偉大な魂が消えました
03:49
Orpheus and Eurydice had loved each other
so deeply that when they were separated,
58
229204
4681
オルフェウスとエウリュディケは
お互いを深く愛し合っていたため
引き裂かれたオルフェウスには
あらゆる恋人たちの痛みと喜びがわかり
03:53
Orpheus had understood
the pain and joys of lovers everywhere,
59
233885
4811
03:58
and a new art form,
the love poem, was born.
60
238696
3859
そして恋愛詩という
新しい芸術が誕生したのです
04:02
While the world wept, Orpheus found peace,
and his other half, in the underworld.
61
242555
6150
この世が嘆いている一方 オルフェウスは
黄泉の国でやすらぎと伴侶を見つけました
04:08
There, to this day, he walks with Eurydice
along the banks of the River Styx.
62
248705
5889
そこで彼は 今もなおスティックス川の畔を
エウリュディケと共に歩いています
04:14
Sometimes, they stroll side by side;
63
254594
2490
時には 横に並んで
時には 彼女が先導し
04:17
sometimes, she is in front;
64
257084
2051
時には 彼がリードして
好きなだけ振り向いています
04:19
and sometimes, he takes the lead, turning
to look back at her as often as he likes.
65
259135
4950
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。