The tragic myth of Orpheus and Eurydice - Brendan Pelsue

8,354,043 views ・ 2018-01-11

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:06
It was the perfect wedding, the guests thought.
0
6730
3220
Bilo je to savršeno vjenčanje, tako su mislili gosti.
00:09
The groom was Orpheus, the greatest of all poets and musicians.
1
9950
4480
Mladoženja je bio Orfej, najveći od svih pjesnika i glazbenika.
00:14
The bride Eurydice, a wood nymph.
2
14430
3041
Mlada Euridika, šumska nimfa.
00:17
Anyone could tell the couple was truly and deeply in love.
3
17471
5069
Svi su mogli reći da je par zaista zaljubljen.
00:22
Suddenly, Eurydice stumbled, then fell to the ground.
4
22540
4550
Iznenada, Euridika se spotakla, i pala je na tlo.
00:27
By the time Orpheus reached her side, she was dead,
5
27090
3532
Dok je Orfej došao do nje, bila je mrtva
00:30
and the snake that had bitten her was slithering away through the grass.
6
30622
5009
i zmija koja ju je ugrizla puzala je u travi.
00:35
Following Eurydice’s funeral,
7
35631
1900
Nakon Euridikinog pogreba,
00:37
Orpheus was overcome with a grief the human world could not contain,
8
37531
5330
Orfej je bio svladan tugom koju ljudski svijet nije mogao izdržati,
00:42
and so he decided he would journey to the land of the dead,
9
42861
3530
i odlučio je otputovati u zemlju mrtvih,
00:46
a place from which no living creature had ever returned, to rescue his beloved.
10
46391
7511
mjesto s kojeg se nijedno živo biće nikad nije vratilo, kako bi spasio voljenu.
00:53
When Orpheus reached the gates of the underworld, he began to strum his lyre.
11
53902
4722
Kada je Orfej došao do vrata podzemlja, počeo je svirati na svojoj liri.
00:58
The music was so beautiful that Cerberus, the three-headed dog who guards the dead,
12
58624
5383
Glazba je bila tako prekrasna da je Kerber, troglavi pas čuvar mrtvih,
01:04
lay down as Orpheus passed.
13
64007
2876
legao dok je Orfej prolazio.
01:06
Charon, the ferry captain who charged dead souls to cross the River Styx,
14
66883
5105
Haron, kapetan vila koji je naplaćivao dušama mrtvih prelazak preko rijeke Stiks,
01:11
was so moved by the music that he brought Orpheus across free of charge.
15
71988
5890
bio je toliko ganut glazbom da je prevezao Orfeja i nije mu naplatio.
01:17
When Orpheus entered the palace of Hades and Persephone,
16
77878
3521
Kada je Orfej ušao u palaču Hada i Perzefone,
01:21
the king and queen of the dead,
17
81399
1947
kralja i kraljice smrti,
01:23
he began to sing.
18
83346
1882
počeo je pjevati.
01:25
He sang of his love for Eurydice, and said she had been taken away too soon.
19
85228
4869
Pjevao je o svojoj ljubavi za Euridiku, koja je prerano uzeta.
01:30
The day would come when she, like all living creatures,
20
90097
3371
Dan će doći kada će ona, kao i sva živa bića,
01:33
dwelled in the land of the dead for all eternity,
21
93468
3321
živjeti u zemlji mrtvih svu vječnost,
01:36
so couldn’t Hades grant her just a few more years on Earth?
22
96789
4970
pa ne bi li Had mogao dati joj još par godina na Zemlji.
01:41
In the moment after Orpheus finished, all hell stood still.
23
101759
4372
U trenutku kada je Orfej završio, pakao je stao.
01:46
Sisyphus no longer rolled his rock up the hill.
24
106131
2806
Sizif nije više gurao svoj kamen uzbrdo.
01:48
Tantalus did not reach for the water he would never be allowed to drink.
25
108937
4070
Tantal nije posegnuo za vodom koju neće nikada moći piti.
01:53
Even the Furies, the demonic goddesses of vengeance, wept.
26
113007
5024
Čak su i Furije, božice osvete, plakale.
01:58
Hades and Persephone granted Orpheus’s plea, but on one condition.
27
118031
5260
Had i Perzefona uslišali su mu želju, ali pod jednim uvjetom.
02:03
As he climbed back out of the underworld,
28
123291
2367
Dok se bude penjao iz podzemlja,
02:05
he must not turn around to see if Eurydice was following behind him.
29
125658
4641
ne smije se okrenuti da provjeri je li Euridika iza njega.
02:10
If he did, she would return to the land of the dead forever.
30
130299
5281
Ako to učini, zauvijek će se vratiti natrag u zemlju mrtvih.
02:15
Orpheus began to climb.
31
135580
1871
Orfej se počeo penjati.
02:17
With each step,
32
137451
1129
Svakim korakom,
02:18
he worried more and more about whether Eurydice was behind him.
33
138580
4470
sve više se brinuo slijedi li ga Euridika.
02:23
He heard nothing— where were her footsteps?
34
143050
3496
Nije ništa čuo -- gdje su joj koraci?
02:26
Finally, just before he stepped out of the underworld
35
146546
3343
Napokon, prije nego je iskoračio iz podzemlja
02:29
and into the bright light of day,
36
149889
2012
i na svjetlo dana,
02:31
he gave into temptation.
37
151901
2939
pokleknuo je.
02:34
Orpheus tried to return to the underworld, but was refused entry.
38
154840
4022
Orfej se pokušao vratiti u podzemlje ali više nije mogao ući.
02:38
Separated from Eurydice,
39
158862
2129
Odvojen od Euridike,
02:40
Orpheus swore never to love another woman again.
40
160991
3659
Orfej se zakleo da nikad više neće voljeti ženu.
02:44
Instead, he sat in a grove of trees and sang songs of lovers.
41
164650
4693
Umjesto toga, sjedio je u šumarku i pjevao pjesme o ljubavnicima.
02:49
There was Ganymede, the beautiful boy who Zeus made drink-bearer to the gods.
42
169343
5049
Bio je tu Ganimed, prekrasni dječak kojeg je Zeus učinio nosačem pića bogovima.
02:54
There was Myrrah, who loved her father and was punished for it,
43
174392
4321
Bila je tu Mirna, koja je voljela svog oca i bila kažnjena zbog toga,
02:58
and Pygmalion, who sculpted his ideal woman out of ivory,
44
178713
3868
i Pigmalion, koji je izradio idealnu ženu od slonovače,
03:02
then prayed to Venus until she came to life.
45
182581
4491
a onda se molio Veneri dok nije oživjela.
03:07
And there was Venus herself,
46
187072
1660
A tu je bila i Venera,
03:08
whose beautiful Adonis was killed by a wild boar.
47
188732
4191
čijeg je prekrasnog Adonisa ubio vepar.
03:12
It was as if Orpheus’s own love and loss
48
192923
2730
Kao da su Orfejeva vlastita ljubav i njegov gubitak
03:15
had allowed him to see into the hearts of gods and people everywhere.
49
195653
5659
mu podarili mogućnost da vidi u srca bogova i ljudi posvuda.
03:21
For some, however, poetry was not enough.
50
201312
3491
Za neke, ipak, poezija nije bila dovoljna.
03:24
A group of wild women called the Maenads
51
204803
2481
Grupa divljih žena, imena Menade
03:27
could not bear the thought that a poet who sang so beautifully of love
52
207284
4588
nije mogla podnijeti da pjesnik koji tako prekrasno pjeva o ljubavi
03:31
would not love them.
53
211872
2393
ne voli njih.
03:34
Their jealousy drove them to a frenzy and they destroyed poor Orpheus.
54
214265
4669
Njihova ljubomora ih je izludjela i uništile su jadnog Orfeja.
03:38
The birds, nature’s singers, mourned Orpheus,
55
218934
3209
Ptice, pjevači prirode, oplakivale su Orfeja,
03:42
as did the rivers, who made music as they babbled.
56
222143
3919
kao i rijeke, koje su radile glazbu dok su tekle.
03:46
The world had lost two great souls.
57
226062
3142
Svijet je izgubio dvije velike duše.
03:49
Orpheus and Eurydice had loved each other so deeply that when they were separated,
58
229204
4681
Orfej i Euridika voljeli su jedno drugo toliko snažno da kada su razdvojeni,
03:53
Orpheus had understood the pain and joys of lovers everywhere,
59
233885
4811
Orfej je shvatio bol i radosti ljubavnika posvuda,
03:58
and a new art form, the love poem, was born.
60
238696
3859
i novi oblik umjetnosti, ljubavna pjesma, je rođen.
04:02
While the world wept, Orpheus found peace, and his other half, in the underworld.
61
242555
6150
Dok je svijet plakao, Orfej je našao mir, i svoju drugu polovicu, u podzemlju.
04:08
There, to this day, he walks with Eurydice along the banks of the River Styx.
62
248705
5889
Ondje, do danas šeta s Euridikom, uz obale rijeke Stiks.
04:14
Sometimes, they stroll side by side;
63
254594
2490
Nekad šetaju jedno pored drugog,
04:17
sometimes, she is in front;
64
257084
2051
nekad je ona naprijed,
04:19
and sometimes, he takes the lead, turning to look back at her as often as he likes.
65
259135
4950
a nekad on, i okreće se i gleda ju koliko god želi.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7