The tragic myth of Orpheus and Eurydice - Brendan Pelsue

8,039,510 views ・ 2018-01-11

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Antonios Kitsios Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:06
It was the perfect wedding, the guests thought.
0
6730
3220
Ήταν ο τέλειος γάμος, πίστευαν οι καλεσμένοι.
00:09
The groom was Orpheus, the greatest of all poets and musicians.
1
9950
4480
Γαμπρός ήταν ο Ορφέας, ο σπουδαιότερος ποιητής και μουσικός.
00:14
The bride Eurydice, a wood nymph.
2
14430
3041
Νύφη ήταν η Ευρυδίκη, μια νύμφη του δάσους.
00:17
Anyone could tell the couple was truly and deeply in love.
3
17471
5069
Όλοι θα συμφωνούσαν πως το ζευγάρι ήταν αληθινά ερωτευμένο.
00:22
Suddenly, Eurydice stumbled, then fell to the ground.
4
22540
4550
Ξαφνικά, η Ευρυδίκη σκοντάφτει και πέφτει στο έδαφος.
00:27
By the time Orpheus reached her side, she was dead,
5
27090
3532
Μέχρι να την πλησιάσει ο Ορφέας, ήταν ήδη νεκρή,
00:30
and the snake that had bitten her was slithering away through the grass.
6
30622
5009
και το φίδι που την είχε δαγκώσει ξεγλιστρούσε μακριά στο γρασίδι.
00:35
Following Eurydice’s funeral,
7
35631
1900
Μετά την κηδεία της Ευρυδίκης,
00:37
Orpheus was overcome with a grief the human world could not contain,
8
37531
5330
ο Ορφέας κυριεύτηκε από θλίψη, που δεν άντεχε ο κόσμος των ανθρώπων,
00:42
and so he decided he would journey to the land of the dead,
9
42861
3530
κι έτσι αποφάσισε να ταξιδέψει στη χώρα των νεκρών,
00:46
a place from which no living creature had ever returned, to rescue his beloved.
10
46391
7511
εκεί απ' όπου κανένα ζωντανό πλάσμα δεν είχε επιστρέψει ποτέ,
για να σώσει την αγαπημένη του.
00:53
When Orpheus reached the gates of the underworld, he began to strum his lyre.
11
53902
4722
Όταν ο Ορφέας έφτασε στις πύλες του κάτω κόσμου,
ξεκίνησε να παίζει τη λύρα του.
00:58
The music was so beautiful that Cerberus, the three-headed dog who guards the dead,
12
58624
5383
Η μουσική ήταν τόσο ωραία που ο Κέρβερος, ο τρικέφαλος σκύλος που φυλά τους νεκρούς,
01:04
lay down as Orpheus passed.
13
64007
2876
αποκοιμήθηκε καθώς περνούσε ο Ορφέας.
01:06
Charon, the ferry captain who charged dead souls to cross the River Styx,
14
66883
5105
Ο Χάρων, ο πορθμέας που πλήρωναν οι ψυχές για να περάσουν τον Στύγιο ποταμό
01:11
was so moved by the music that he brought Orpheus across free of charge.
15
71988
5890
συγκινήθηκε τόσο από τη μουσική που πέρασε τον Ορφέα απέναντι χωρίς κόστος.
01:17
When Orpheus entered the palace of Hades and Persephone,
16
77878
3521
Όταν ο Ορφέας έφτασε στο παλάτι του Άδη και της Περσεφόνης,
01:21
the king and queen of the dead,
17
81399
1947
του βασιλιά και της βασίλισσας των νεκρών,
01:23
he began to sing.
18
83346
1882
ξεκίνησε να τραγουδά.
Τραγούδησε για τον έρωτα του για την Ευρυδίκη
01:25
He sang of his love for Eurydice, and said she had been taken away too soon.
19
85228
4869
λέγοντας πως χάθηκε πολύ νωρίς.
01:30
The day would come when she, like all living creatures,
20
90097
3371
Αφού κάποτε θα έφτανε η ώρα της -όπως όλα τα ζωντανά πλάσματα-
01:33
dwelled in the land of the dead for all eternity,
21
93468
3321
να κατοικήσει στη χώρα των νεκρών για μια αιωνιότητα,
01:36
so couldn’t Hades grant her just a few more years on Earth?
22
96789
4970
γιατί λοιπόν να μην της χαρίσει ο Άδης μερικά χρόνια ακόμα στη Γη.
01:41
In the moment after Orpheus finished, all hell stood still.
23
101759
4372
Όταν ο Ορφέας τελείωσε το τραγούδι του, όλη η κόλαση σίγησε.
01:46
Sisyphus no longer rolled his rock up the hill.
24
106131
2806
Ο Σίσυφος δεν κυλούσε πια τον βράχο του πάνω στο λόφο.
01:48
Tantalus did not reach for the water he would never be allowed to drink.
25
108937
4070
Ο Τάνταλος σταμάτησε να προσπαθεί να φτάσει το απαγορευμένο νερό.
01:53
Even the Furies, the demonic goddesses of vengeance, wept.
26
113007
5024
Ακόμα και οι Ερινύες, τα εκδικητικά δαιμόνια, δάκρυσαν.
Ο Άδης και η Περσεφόνη δέχτηκαν την παράκληση του Ορφέα μ' έναν όρο.
01:58
Hades and Persephone granted Orpheus’s plea, but on one condition.
27
118031
5260
02:03
As he climbed back out of the underworld,
28
123291
2367
Καθώς θα ανέβαινε στον πάνω κόσμο,
02:05
he must not turn around to see if Eurydice was following behind him.
29
125658
4641
δεν έπρεπε να γυρίσει να δει αν η Ευρυδίκη τον ακολουθούσε.
02:10
If he did, she would return to the land of the dead forever.
30
130299
5281
Αν γύριζε, εκείνη θα επέστρεφε στη χώρα των νεκρών για πάντα.
02:15
Orpheus began to climb.
31
135580
1871
Ο Ορφέας ξεκίνησε να σκαρφαλώνει.
02:17
With each step,
32
137451
1129
Με κάθε του βήμα,
02:18
he worried more and more about whether Eurydice was behind him.
33
138580
4470
η ανησυχία του μεγάλωνε για το αν η Ευρυδίκη ήταν πίσω του.
02:23
He heard nothing— where were her footsteps?
34
143050
3496
Δεν άκουγε τίποτα - πού ήταν οι πατημασιές της;
02:26
Finally, just before he stepped out of the underworld
35
146546
3343
Τελικά, λίγο πριν βγει από τον κάτω κόσμο
02:29
and into the bright light of day,
36
149889
2012
στο ηλιόλουστο φως της ημέρας,
02:31
he gave into temptation.
37
151901
2939
υποχώρησε στον πειρασμό του.
02:34
Orpheus tried to return to the underworld, but was refused entry.
38
154840
4022
Ο Ορφέας προσπάθησε να ξανακατέβει στον κάτω κόσμο όμως δεν του επετράπη.
02:38
Separated from Eurydice,
39
158862
2129
Μακριά από τη Ευρυδική,
02:40
Orpheus swore never to love another woman again.
40
160991
3659
ο Ορφέας ορκίστηκε να μην αγαπήσει ξανά άλλη γυναίκα.
02:44
Instead, he sat in a grove of trees and sang songs of lovers.
41
164650
4693
Αντίθετα, καθισμένος σε ένα άλσος δέντρων τραγουδούσε ερωτικά τραγούδια.
Για τον Γανυμήδη, το όμορφο αγόρι που ο Δίας έκανε οινοχόο των Θεών,
02:49
There was Ganymede, the beautiful boy who Zeus made drink-bearer to the gods.
42
169343
5049
02:54
There was Myrrah, who loved her father and was punished for it,
43
174392
4321
για τη Μύρρα, που ερωτεύθηκε τον πατέρα της και τιμωρήθηκε γι' αυτό,
02:58
and Pygmalion, who sculpted his ideal woman out of ivory,
44
178713
3868
και τον Πυγμαλίωνα που σκάλισε την τέλεια γυναίκα από ελεφαντοστό
03:02
then prayed to Venus until she came to life.
45
182581
4491
προσευχόμενος στην Αφροδίτη, μέχρι να ζωντανέψει.
Και για την ίδια την Αφροδίτη,
03:07
And there was Venus herself,
46
187072
1660
03:08
whose beautiful Adonis was killed by a wild boar.
47
188732
4191
της οποίας ο όμορφος Άδωνις σκοτώθηκε από ένα αγριογούρουνο.
03:12
It was as if Orpheus’s own love and loss
48
192923
2730
Ήταν σαν η μοναδική αγάπη του Ορφέα και ο χαμός της,
03:15
had allowed him to see into the hearts of gods and people everywhere.
49
195653
5659
τον έκαναν να νιώσει τις καρδιές των θεών και των ανθρώπων.
03:21
For some, however, poetry was not enough.
50
201312
3491
Ωστόσο, για κάποιους η ποίηση δεν ήταν αρκετή.
03:24
A group of wild women called the Maenads
51
204803
2481
Μία ομάδα άγριων γυναικών, των Μαινάδων,
03:27
could not bear the thought that a poet who sang so beautifully of love
52
207284
4588
αρνούνταν να δεχτούν πως ένας ποιητής που τραγουδούσε τόσο όμορφα για την αγάπη,
03:31
would not love them.
53
211872
2393
δεν μπορούσε να τις αγαπήσει.
03:34
Their jealousy drove them to a frenzy and they destroyed poor Orpheus.
54
214265
4669
Η ζήλια τους τις τρέλανε και διαμέλισαν τον άτυχο Ορφέα.
03:38
The birds, nature’s singers, mourned Orpheus,
55
218934
3209
Τα πουλιά, οι τραγουδιστές της φύσης, θρήνησαν τον Ορφέα,
03:42
as did the rivers, who made music as they babbled.
56
222143
3919
όπως και οι ποταμοί με το πάφλασμά τους.
Ο κόσμος είχε χάσει δύο σπουδαίες ψυχές.
03:46
The world had lost two great souls.
57
226062
3142
03:49
Orpheus and Eurydice had loved each other so deeply that when they were separated,
58
229204
4681
Ο Ορφέας και η Ευρυδίκη είχαν ερωτευθεί τόσο πολύ που όταν χωρίστηκαν,
03:53
Orpheus had understood the pain and joys of lovers everywhere,
59
233885
4811
ο Ορφέας ένιωσε τον πόνο και τις χαρές των εραστών όλου του κόσμου,
03:58
and a new art form, the love poem, was born.
60
238696
3859
και μια νέα μορφή τέχνης γεννήθηκε, η ερωτική ποίηση.
04:02
While the world wept, Orpheus found peace, and his other half, in the underworld.
61
242555
6150
Κι ενώ ο κόσμος θρηνούσε, ο Ορφέας γαλήνεψε
βρίσκοντας το άλλο του μισό στον κάτω κόσμο.
04:08
There, to this day, he walks with Eurydice along the banks of the River Styx.
62
248705
5889
Εκεί, μέχρι και σήμερα περπάτα με την Ευριδίκη στις όχθες του Στύγιου.
04:14
Sometimes, they stroll side by side;
63
254594
2490
Άλλοτε περπατούν ο ένας δίπλα στον άλλο,
άλλοτε αυτή προηγείται,
04:17
sometimes, she is in front;
64
257084
2051
και μερικές φορές προηγείται εκείνος γυρνώντας πίσω για να την δει,
04:19
and sometimes, he takes the lead, turning to look back at her as often as he likes.
65
259135
4950
όσες φορές θέλει.
Το TED-Ed είναι μη κερδοσκοπικός οργανισμός.
Αν σας αρέσει η δουλειά μας σκεφτείτε να μας υποστηρίξετε
στο patreon.com/teded
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7