You can only save one— who do you choose? - Doug MacKay

2,110,613 views ・ 2021-12-21

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Viktoriia Fomenko Утверджено: Olena Somak
00:06
You are the captain of the Mallory 7, an interstellar cargo transport.
0
6788
4666
Ви капітан Маллорі 7 - міжзоряного вантажного транспорту.
00:11
On your way to the New Lindley spaceport, you receive a distress call.
1
11746
4083
На шляху до космічного порту Нью-Ліндсі ви отримуєте сигнал тривоги.
00:16
There’s been an explosion on the Telic 12
2
16246
2792
На Телік 12 стався вибух,
00:19
and its passengers are running out of oxygen.
3
19038
2291
і його пасажири швидко втрачають кисень.
00:21
As you set a course to intercept, you check the Telic 12′s manifest.
4
21954
3875
Коли ви встановлюєте курс на перехоплення, то переглядаєте бортовий журнал Телік 12.
00:26
It’s currently transporting 30 middle-aged individuals
5
26079
3250
Наразі там перебуває 30 людей середнього віку, які направляються
00:29
from some of Earth’s poorest districts to the labor center on New Lindley,
6
29329
4375
з одного з найбідніших районів Землі до центру праці Нью-Ліндсі.
00:33
where they'll be assigned jobs on the spaceport.
7
33871
2333
Там їм дадуть нову роботу в космічному порту.
00:36
But as you approach the Telic 12, you receive a second distress call.
8
36621
3833
Однак коли ви підлітаєте до Телік 12, то отримуєте другий сигнал тривоги.
00:40
A luxury space cruiser called the Pareto has lost a thruster,
9
40746
4000
Елітний космічний крейсер під назвою “Парето“втратив рушійний двигун,
00:44
sending them careening towards an asteroid belt.
10
44746
2750
через що він летить до поясу астероїдів.
00:47
Without your help, the 20 college students headed for vacation
11
47704
3833
Без вашої допомоги 20 студентів коледжу, які вирушили
00:51
aboard the Pareto are all doomed.
12
51537
2375
на канікули на борту “Парето“, приречені.
00:54
So with only enough time to save one ship, which one should you choose?
13
54662
4834
Отже, у вас достатньо часу, щоб врятувати лише один корабель, який з них виберете?
00:59
This dilemma is an example of a broader class of problems
14
59996
3708
Ця дилема є прикладом ширшого спектру проблем,
01:03
where a life-saving resource— such as a donated organ or vaccine—
15
63704
4292
коли життєво необхідний ресурс - донорський орган чи вакцина -
01:07
is scarce.
16
67996
1000
є вкрай обмеженим.
01:09
There are many schools of thought on how to approach these problems,
17
69079
3250
Чимало людей намагались знайти підхід до цієї проблеми,
01:12
and one of the most influential is utilitarianism,
18
72329
3042
і однією з провідних є концепція утилітаризму,
01:15
an ethical view first systematically developed
19
75579
2834
етичного погляду систематично розробленого
01:18
by Jeremy Bentham and John Stuart Mill.
20
78413
2833
Джеремі Бентнамом та Джоном Стюартом Міллем.
01:21
In this view, you should choose the action
21
81579
2125
Це вчення говорить, що вам варто вибрати те,
01:23
which promises the greatest sum of happiness.
22
83704
2209
що в майбутньому зробить вас щасливим.
01:26
Though, how to define and measure happiness is a difficult question.
23
86246
3458
Хоча зрозуміти, як визначити та виміряти цю міру щастя складно.
01:30
For example, hedonists would suggest a happy life
24
90163
3375
Наприклад, гедоністи сказали б, що щасливе життя
01:33
contains the most pleasure and the least pain.
25
93538
2666
дає якомога більше задоволення і якнайменше болю.
01:36
Others might say it’s the life where your desires are most fulfilled.
26
96538
3833
Інші можуть сказати, що таким є життя, де твої бажання здійснюються сповна.
01:40
However happiness is defined,
27
100538
1916
Яким би не було визначення щастя,
01:42
most would agree that saving 30 lives has the potential
28
102454
3709
більшість погодилися б, що спасіння 30-ти життів замість 20-ти
01:46
to generate more happiness than saving 20.
29
106163
2833
створить більше потенціалу для щастя.
01:49
But is it enough to consider how many lives would be saved?
30
109454
3334
Та чи достатньо лише підрахунків врятованих життів?
01:52
Or should you also consider how many life years would be?
31
112996
3708
Чи варто також враховувати тривалість життя?
01:57
Assuming a life expectancy of 80, saving the lives of the students,
32
117079
4292
Припускаючи, що середня тривалість життя - 80 років, порятунок життя студентів,
02:01
with an average age of 20, saves 1,200 life years,
33
121371
4375
середній вік яких - 20 років, врятує 1200 років життя,
02:05
while saving the workers, with an average age of 45, saves 1,050.
34
125746
5292
в той час як врятувавши робітників, яким по 45, ви врятуєте 1050.
02:11
All things being equal, a longer life should promise
35
131746
3000
За рівних умов довше життя має обіцяти
02:14
a greater sum of happiness than a shorter one.
36
134746
2875
більшу кількість щастя, аніж коротше.
02:18
So perhaps saving the smaller ship actually has the potential
37
138329
3542
Тож порятунок меншого судна, власне, може принести
02:21
to generate the most happiness.
38
141871
1958
найбільше щастя.
02:24
If all these calculations feel a bit cold,
39
144329
2334
Якщо всі ці розрахунки видаються холоднокровними,
02:26
you may want to consider a different approach.
40
146663
2208
можемо підібрати інший підхід.
02:29
The philosopher Derek Parfit argues we should give priority to the worse off,
41
149038
4875
Філософ Дерек Парфіт доводить - ми маємо ставити в пріоритет знедолених,
02:33
since benefits to those groups matter more
42
153913
2583
оскільки блага для цих груп мають більше значення,
02:36
than equivalent benefits to the well-off.
43
156496
2458
ніж еквівалентні блага для заможних.
02:39
In this view, it’s more urgent to help those whose basic needs aren’t met
44
159496
4333
На його думку, важливішим
є допомога тим, чиї основні потреби не задоволені,
02:43
even if they’re harder to help than those who are flourishing.
45
163829
3250
навіть якщо їм важче допомогти, ніж тим, хто процвітає.
02:47
But often, determining which group is truly worse off can get complicated fast.
46
167288
4833
Однак часто дуже важко визначити кому справді тяжко.
02:52
In our case, Earth is still beset by drastic inequalities
47
172329
3792
В нашому випадку Земля все ще страждає від значної нерівності
в добробуті та можливостях.
02:56
in wealth and opportunity.
48
176121
1583
02:58
And those able to afford a vacation on New Lindley
49
178204
3167
Ті, хто можуть собі дозволити канікули на Нью Ліндлі
03:01
and transport on a luxury cruiser
50
181371
2333
та подорожувати на розкішному кораблі,
03:03
are no doubt among the most well-off people on the planet.
51
183704
3542
без сумніву є найбільш забезпеченими людьми на планеті.
03:07
The workers, by contrast, are among the most disadvantaged,
52
187788
3333
Працівники, навпаки, знаходяться серед людей непривілейованого стану,
03:11
traveling away from home for months at a time to perform service work.
53
191121
3833
які їдуть з дому на місяці, для виконання технічних робіт.
03:15
With fewer resources and opportunities,
54
195329
2375
З обмеженою кількістю ресурсів та можливостей,
03:17
it’s likely they’ve experienced more hardship in their lives
55
197704
2834
скоріш за все, у них буде досить тяжке життя,
03:20
than the vacationers,
56
200538
1000
ніж у тих, хто відпочиває.
03:21
so maybe they’re more deserving of rescue?
57
201538
2000
Тому, можливо, вони більше заслуговують на допомогу?
03:23
On the other hand, the students have experienced less life overall—
58
203913
3958
З іншого боку, студенти за все життя отримали менше досвіду -
03:27
so perhaps they’re worse off?
59
207871
1708
тому, можливо, їм важче?
03:29
Or maybe none of these variables should influence our decision.
60
209954
3292
Чи, мабуть, жодна з цих змінних не має впливати на наше рішення.
03:33
The philosopher John Taurek famously argued that in these types of cases,
61
213538
4416
Філософ Джон Таурек стверджував, що в таких випадках
03:37
the numbers don’t count.
62
217954
1500
числа не враховуються.
03:40
Each person is deserving of equal concern and respect,
63
220454
3542
Кожна людина однаково заслуговує на переживання та повагу,
03:43
so the best way to decide which passengers to save is to flip a coin.
64
223996
4000
тому найкращий шлях вирішити, яких пасажирів рятувати - підкинути монету.
03:48
While this might seem arbitrary at first, this approach treats all parties equally,
65
228454
4875
Хоча на перший погляд, це виглядає свавіллям,
але даний варіант враховує всі сторони однаково,
03:53
giving each individual an equal chance of being rescued.
66
233329
3500
дає кожній людині рівні шанси на порятунок.
03:57
Could any passenger argue that they're being treated unfairly by a coin flip?
67
237496
4792
Чи можуть пасажири вважати нечесним рішення підкинутої монети?
04:02
It’s tough to say.
68
242954
1250
Важко відповісти.
04:04
But how they— and you— feel about the result may be another dilemma altogether.
69
244329
5209
Але як вони й ви ставитесь до результату - це вже інша дилема.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7